A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
19 results for resistan
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
.1
Das
System
mit
Zubehör
muss
auf
geeignete
Weise
so
ausgelegt
sein
,
dass
es
gegen
Spannungsschwankungen
und
Ausgleichsvorgänge
bei
der
Energieversorgung
,
Änderungen
der
Raumtemperatur
,
Vibration
,
Feuchtigkeit
,
Schlag
,
Stoß
und
Korrosion
,
wie
sie
normalerweise
auf
Schiffen
vorkommen
,
unempfindlich
ist
. [EU]
.1
El
sistema
y
el
equipo
estarán
proyectados
de
modo
que
resistan
las
variaciones
de
tensión
y
sobretensiones
,
los
cambios
de
temperatura
ambiente
,
las
vibraciones
,
la
humedad
,
los
choques
,
los
golpes
y
la
corrosión
que
se
dan
normalmente
a
bordo
de
los
buques
.
.1
Jede
Dampfrohrleitung
und
jede
damit
verbundene
Armatur
,
die
mit
Dampf
beaufschlagt
werden
können
,
sind
so
auszulegen
,
zu
bauen
und
einzurichten
,
dass
sie
den
höchstmöglichen
Betriebsbelastungen
standhalten
. [EU]
.1
Todas
las
tuberías
de
vapor
y
todas
las
conexiones
a
las
mismas
a
través
de
las
que
pueda
pasar
vapor
estarán
concebidas
,
construidas
e
instaladas
de
forma
que
resistan
los
esfuerzos
máximos
de
trabajo
a
los
que
pueden
ser
sometidas
.
Der
Ethanolamin-Markt
war
in
den
Jahren
2000-2001
durch
eine
starke
Nachfrage
nach
DEA
gekennzeichnet
,
hervorgerufen
durch
die
Verwendung
von
DEA
bei
der
Herstellung
von
glyphosathaltigen
Herbiziden
,
die
wiederum
in
einem
Verfahren
eingesetzt
werden
,
mit
dem
genetisch
verändertes
Getreide
gegen
diese
Herbizide
resistent
gemacht
wird
. [EU]
El
mercado
de
la
etanolamina
se
ha
caracterizado
por
un
fuerte
crecimiento
de
la
demanda
de
DEA
en
los
años
2000
y
2001
,
provocada
por
el
uso
de
la
DEA
para
fabricar
herbicidas
a
base
de
glifosato
,
que
se
utilizan
para
que
los
cultivos
modificados
genéticamente
resistan
a
dichos
herbicidas
.
Die
Einrichtung
und
alle
Bauteile
,
die
die
ASLF
unterstützen
,
müssen
insbesondere
so
konstruiert
,
beschaffen
und
zusammengebaut
sein
,
dass
sie
Korrosionseinwirkungen
und
Alterungserscheinungen
,
denen
sie
ausgesetzt
sein
könnten
,
standhalten
. [EU]
En
particular
,
el
dispositivo
y
todos
los
componentes
de
apoyo
de
la
FALV
deberán
diseñarse
,
fabricarse
y
montarse
de
modo
que
resistan
los
fenómenos
de
corrosión
y
envejecimiento
a
que
puedan
estar
expuestos
.
Die
Gebäude
,
die
für
die
unter
die
Bescheinigung
fallenden
Vorgänge
verwendet
werden
sollen
,
sind
aus
Materialien
gebaut
,
die
rechtswidriges
Betreten
verhindern
und
Schutz
vor
rechtswidrigem
Eindringen
bieten
[EU]
Los
edificios
que
vayan
a
ser
utilizados
para
la
realización
de
las
operaciones
amparadas
por
el
certificado
están
construidos
con
materiales
que
resistan
un
acceso
ilegal
y
protejan
de
la
intrusión
ilegal
Die
Gebäude
,
die
für
die
von
dem
Zertifikat
erfassten
Vorgänge
verwendet
werden
sollen
,
sind
aus
Materialien
gebaut
,
die
unrechtmäßiges
Betreten
verhindern
und
Schutz
vor
unrechtmäßigem
Eindringen
bieten
[EU]
Los
edificios
que
vayan
a
ser
utilizados
para
la
realización
de
las
operaciones
amparadas
por
el
certificado
están
construidos
con
materiales
que
resistan
un
acceso
ilegal
y
protejan
de
la
intrusión
ilegal
Die
Wanddicke
ist
so
festzulegen
,
dass
die
Behälter
bei
Umgebungstemperatur
einem
Druck
standhalten
,
der
mindestens
fünfmal
über
dem
maximalen
Betriebsdruck
liegt
,
wobei
die
bleibende
Umfangsverformung
höchstens
1 %
beträgt
. [EU]
El
espesor
de
las
paredes
se
determinará
de
modo
que
permita
que
los
recipientes
resistan
a
temperatura
ambiente
una
presión
por
lo
menos
5
veces
superior
a
la
presión
máxima
de
servicio
,
con
un
factor
de
deformación
circunferencial
permanente
inferior
o
igual
al
1 %.
Ein
Bahnräumer
muss
so
ausgelegt
sein
,
dass
sie
einer
Mindestlängskraft
von
20
kN
ohne
bleibende
Verformung
standhält
. [EU]
Las
protecciones
quitapiedras
se
diseñarán
de
manera
que
resistan
una
fuerza
longitudinal
mínima
de
20
kN
sin
deformación
permanente
.
Erhaltung
der
Pflanzengesundheit
durch
vorbeugende
Maßnahmen
wie
Auswahl
geeigneter
Arten
und
Sorten
,
die
gegen
Schädlinge
und
Krankheiten
resistent
sind
,
geeignete
Fruchtfolge
,
mechanische
und
physikalische
Methoden
und
Schutz
von
Nützlingen
[EU]
El
mantenimiento
de
la
salud
de
los
vegetales
mediante
medidas
preventivas
,
como
la
elección
de
especies
y
variedades
apropiadas
que
resistan
a
los
parásitos
y a
las
enfermedades
,
las
rotaciones
apropiadas
de
cultivos
,
los
métodos
mecánicos
y
físicos
y
la
protección
de
los
enemigos
naturales
de
las
plagas
Infolgedessen
sollten
gemäß
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
a
der
Richtlinie
2001/95/EG
spezifische
Anforderungen
festgelegt
und
,
gestützt
auf
solche
Anforderungen
,
anschließend
die
Festlegung
europäischer
Sicherheitsnormvorschriften
in
Auftrag
gegeben
werden
,
mit
denen
gewährleistet
wird
,
dass
die
fraglichen
Vorrichtungen
kindergesichert
sind
,
ihre
konstruktive
Funktionsfähigkeit
während
ihrer
gesamten
veranschlagten
Lebensdauer
unversehrt
bleibt
,
sie
alterungs-
und
witterungsbeständig
sind
und
ihnen
klare
Benutzeranleitungen
und
Gebrauchsinformationen
beigegeben
sind
. [EU]
Es
,
pues
,
necesario
establecer
requisitos
específicos
conforme
al
artículo
4,
apartado
1,
letra
a),
de
la
Directiva
2001/95/CE
y,
sobre
la
base
de
esos
requisitos
,
encargar
ulteriormente
la
redacción
de
normas
de
seguridad
europeas
para
que
tales
dispositivos
sean
a
prueba
de
niños
,
mantengan
su
integridad
estructural
a
lo
largo
de
su
vida
útil
prevista
,
resistan
el
envejecimiento
y
la
exposición
a
las
condiciones
climatológicas
y
vayan
acompañados
de
instrucciones
e
información
claras
para
los
usuarios
.
sie
den
zu
erwartenden
Betriebsbeanspruchungen
und
Fremdeinflüssen
standhalten
[EU]
que
resistan
los
esfuerzos
previstos
de
funcionamiento
y
las
influencias
externas
so
gefertigt
sein
,
dass
sie
vorhersehbaren
Beanspruchungen
standhalten
;
dies
gilt
insbesondere
für
Stellteile
von
NOT-HALT-Befehlsgeräten
,
die
hoch
beansprucht
werden
können
. [EU]
estarán
fabricados
de
forma
que
resistan
los
esfuerzos
previsibles
;
se
prestará
una
atención
especial
a
los
dispositivos
de
parada
de
emergencia
que
puedan
estar
sometidos
a
esfuerzos
importantes
.
Tritte
und
Handläufe
sind
für
die
Belastungen
ausgelegt
,
die
vom
Rangierpersonal
ausgeübt
werden
. [EU]
Los
peldaños
y
barandillas
se
diseñaran
de
tal
manera
que
resistan
las
cargas
que
ejerzan
sobre
ellos
los
enganchadores
de
vagones
.
Tritte
und
Kupplergriffe
müssen
den
vom
Rangierer
aufgebrachten
Lasten
standhalten
. [EU]
Los
estribos
y
pasamanos
y/o
asideros
se
diseñaran
de
manera
que
resistan
las
cargas
que
ejerzan
sobre
ellos
los
enganchadores
de
vagones
.
Wasserstoff
führende
Bauteile
und
Wasserstoffsysteme
den
in
den
Durchführungsmaßnahmen
angegebenen
Betriebstemperaturen
sicher
standhalten
[EU]
Los
componentes
y
sistemas
de
hidrógeno
resistan
de
manera
fiable
la
gama
de
temperaturas
de
funcionamiento
establecidas
en
las
medidas
de
ejecución
Wasserstoff
führende
Bauteile
und
Wasserstoffsysteme
ordnungsgemäß
und
sicher
funktionieren
und
den
im
Betrieb
auftretenden
elektrischen
,
mechanischen
,
thermischen
und
chemischen
Einflüssen
sicher
standhalten
,
ohne
undicht
zu
werden
oder
sich
sichtbar
zu
verformen
[EU]
Los
componentes
y
sistemas
de
hidrógeno
funcionen
de
modo
correcto
y
seguro
, y
resistan
de
manera
fiable
en
las
condiciones
eléctricas
,
mecánicas
,
térmicas
y
químicas
de
funcionamiento
sin
fugas
ni
deformaciones
aparentes
Wasserstoff
führende
Bauteile
und
Wasserstoffsysteme
während
ihrer
voraussichtlichen
Lebensdauer
den
zu
erwartenden
Drücken
und
Temperaturen
sicher
standhalten
[EU]
Los
componentes
y
sistemas
de
hidrógeno
resistan
de
manera
fiable
las
temperaturas
y
presiones
previsibles
durante
su
vida
útil
prevista
Zur
Gewährleistung
einer
angemessenen
Standfestigkeit
müssen
die
Badewanne
und
ihr
Ständer
so
konstruiert
und
gefertigt
sein
,
dass
sie
dem
Gewicht
von
Kind
und
Badewasser
standhalten
. [EU]
A
fin
de
evitar
una
estabilidad
inadecuada
,
la
bañera
y
su
soporte
deberán
diseñarse
y
fabricarse
de
manera
que
resistan
tanto
el
peso
del
niño
como
el
del
agua
de
la
bañera
.
Zylinder
,
die
mehr
als
1000
Zyklen
für
jedes
Jahr
der
angegebenen
Betriebsdauer
ertragen
,
dürfen
durch
Leckage
,
aber
nicht
durch
Bruch
versagen
. [EU]
Las
botellas
que
resistan
un
número
de
ciclos
1000
veces
superior
a
la
vida
útil
especificada
en
años
fallarán
por
fugas
y
no
por
rotura
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "resistan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners