A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Hegelianismus
hegemonial
Hegemonie
hegemonisch
hegen
Hegezeit
hehlen
Hehler
Hehlerei
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for
hegen
Word division: he·gen
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Die
Auftraggeber
sollten
gegebenenfalls
von
den
Bewerbern/Bietern
geeignete
Unterlagen
anfordern
und
,
wenn
sie
Zweifel
in
Bezug
auf
die
persönliche
Lage
dieser
Bewerber/Bieter
hegen
,
die
zuständigen
Behörden
des
betreffenden
Mitgliedstaats
um
Mitarbeit
ersuchen
können
. [EU]
Las
entidades
o
poderes
adjudicadores
deben
pedir
,
en
su
caso
, a
los
candidatos/licitadores
los
documentos
pertinentes
y,
cuando
alberguen
dudas
sobre
la
situación
personal
de
dichos
candidatos/licitadores
,
pueden
solicitar
la
cooperación
de
las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
de
que
se
trate
.
Die
Begünstigten
dieser
Regelung
konnten
jedoch
begründeterweise
berechtigte
Erwartungen
hegen
,
dass
die
Rechtmäßigkeit
der
Regelung
nicht
in
Zweifel
gezogen
würde
. [EU]
Sin
embargo
,
los
beneficiarios
del
sistema
tenían
derecho
a
albergar
una
confianza
legítima
en
la
legalidad
indudable
del
mismo
.
Die
Kommission
musste
daher
Zweifel
an
der
Zulässigkeit
der
geplanten
Beihilfen
zur
Finanzierung
der
vorgesehenen
Forschungsmaßnahmen
hegen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
Comisión
podía
tener
sus
dudas
sobre
la
admisibilidad
de
las
ayudas
previstas
para
la
financiación
de
las
actividades
de
investigación
previstas
.
Die
Vertragsparteien
stellen
sicher
,
dass
ihre
Zollbehörden
kontrollieren
,
ob
der
zugelassene
Wirtschaftsbeteiligte
alle
Voraussetzungen
und
Kriterien
für
die
Zuerkennung
des
Status
weiterhin
erfüllt
,
und
dass
sie
bei
wichtigen
Gesetzesänderungen
in
diesem
Bereich
oder
nach
Auftreten
neuer
Umstände
,
aufgrund
deren
die
Behörden
den
begründeten
Verdacht
hegen
,
dass
der
zugelassene
Wirtschaftsbeteiligte
die
einschlägigen
Voraussetzungen
nicht
mehr
erfüllt
,
eine
erneute
Prüfung
der
Voraussetzungen
und
Kriterien
durchführen
. [EU]
Las
Partes
contratantes
se
cerciorarán
de
que
sus
autoridades
aduaneras
controlen
el
cumplimiento
,
por
parte
del
operador
económico
autorizado
,
de
las
condiciones
y
criterios
de
concesión
de
dicho
estatuto
y
procederán
a
una
revisión
de
dichas
condiciones
y
criterios
,
en
particular
,
en
caso
de
que
se
produzca
una
modificación
importante
de
la
legislación
en
la
materia
o
de
que
existan
indicios
para
que
las
autoridades
puedan
suponer
razonablemente
que
el
operador
económico
autorizado
ha
dejado
de
reunir
dichas
condiciones
y
criterios
.
Er
leistet
seelischen
Beistand
für
Anrufer
,
die
unter
Einsamkeit
leiden
,
eine
Lebenskrise
durchmachen
oder
Suizidgedanken
hegen
. [EU]
Ofrece
apoyo
emocional
a
quien
sufre
de
soledad
,
se
encuentra
en
situación
de
crisis
psicológica
, o
está
pensando
en
el
suicidio
.
Es
besteht
die
Hoffnung
,
dass
nicht
der
EU
angehörende
Vertragsstaaten
,
die
an
einem
der
regionalen
Workshops
der
EU
teilgenommen
haben
,
den
Wunsch
hegen
könnten
,
in
ihrem
jeweiligen
Land
vergleichbare
Workshops
zu
veranstalten
,
und
die
EU
um
Unterstützung
dabei
bitten
. [EU]
Se
prevé
que
los
Estados
parte
no
pertenecientes
a
la
UE
que
participaron
en
los
seminarios
regionales
de
la
UE
deseen
organizar
seminarios
nacionales
parecidos
en
sus
respectivos
países
y
pidan
a
la
UE
asistencia
para
hacerlo
.
Frankreich
ist
der
Auffassung
,
dass
die
Besorgnis
,
die
einige
SeaFrance-Kunden
in
Bezug
auf
die
Entstehung
einer
Monopolsituation
zugunsten
von
P&O
im
Bereich
des
Gefahrguttransportes
auf
der
Strecke
Calais/Dover
(
siehe
Erwägungsgründe
(
83
)
und
(
87
))
hegen
,
nicht
begründet
ist
. [EU]
Francia
considera
que
la
preocupación
manifestada
por
algunos
clientes
de
SeaFrance
relativa
a
la
aparición
de
un
monopolio
de
P & O
en
el
transporte
de
productos
peligrosos
en
el
trayecto
Dover/Calais
(véanse
los
considerandos
(83) y (87))
carecen
de
fundamento
.
In
ihrer
Entscheidung
zur
Einleitung
des
Verfahrens
erkannte
die
Kommission
an
,
dass
die
Stadt
formal
gesehen
gleichzeitig
mit
den
privaten
Kapitalgebern
in
die
Partnerschaft
GNA
investierte
,
aber
sie
erklärte
,
vorerst
Zweifel
an
der
tatsächlichen
Gleichzeitigkeit
der
Investitionen
aller
GNA-Teilhaber
zu
hegen
,
da
die
Stadt
bereits
Initiativen
ergriffen
und
Investitionen
getätigt
hatte
,
bevor
eine
endgültige
Vereinbarung
mit
allen
anderen
Kapitalgebern
geschlossen
wurde
. [EU]
En
su
decisión
de
incoación
del
procedimiento
[68],
la
Comisión
reconoció
que
,
desde
el
punto
de
vista
formal
,
el
municipio
había
invertido
en
la
empresa
en
participación
GNA
al
mismo
tiempo
que
los
inversores
privados
,
pero
expresó
dudas
preliminares
sobre
la
simultaneidad
real
de
las
inversiones
de
todos
los
accionistas
de
GNA
,
ya
que
el
municipio
había
tomado
iniciativas
y
realizado
inversiones
antes
de
llegar
a
un
acuerdo
definitivo
con
los
demás
inversores
.
In
seiner
Stellungnahme
erklärt
Spanien
auch
,
die
Kommission
hätte
das
Prüfverfahren
sofort
einleiten
müssen
,
zumal
sie
in
ihrem
Schreiben
schon
darauf
hinwiesen
hatte
,
dass
sie
Zweifel
hegen
könnte
. [EU]
En
sus
observaciones
,
las
autoridades
españolas
afirman
también
que
,
puesto
que
la
Comisión
indicó
en
su
carta
que
podía
albergar
dudas
,
debería
haber
incoado
el
procedimiento
inmediatamente
.
Mangelnde
externe
Finanzierung
durch
Banken:
Der
Umstrukturierungsplan
berücksichtigt
die
Zweifel
,
die
die
Banken
von
TV2
am
derzeitigen
Geschäftsmodell
des
Hauptkanals
und
am
möglichen
Ausgang
der
anhängigen
Verfahren
über
zurückliegende
Beihilfen
für
TV2
hegen
. [EU]
Ausencia
de
financiación
externa
de
los
bancos:
El
plan
de
reestructuración
tiene
en
cuenta
las
dudas
que
abrigan
los
bancos
que
trabajan
con
la
empresa
en
relación
con
el
actual
modelo
de
negocios
de
la
primera
cadena
así
como
al
resultado
de
las
causas
judiciales
pendientes
sobre
anteriores
ayudas
estatales
a
TV2
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners