A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
43 results for equitativamente
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
.4
Der
Kapitän
hat
sicherzustellen
,
dass
die
in
den
Absätzen
.1, .2
und
.3
bezeichneten
Personen
gleichmäßig
auf
die
Überlebensfahrzeuge
des
Schiffes
verteilt
sind
. [EU]
.4
El
capitán
se
asegurará
de
que
las
personas
a
que
se
hace
referencia
en
los
apartados
.1,.2 y.3
queden
equitativamente
distribuidas
entre
las
embarcaciones
de
supervivencia
del
buque
.
alle
Sitzplätze
besetzt
und
gleichmäßige
Beladung
des
Kofferraums
bis
zum
Erreichen
der
zulässigen
Hinterachslast
bzw
.
Vorderachslast
bei
vorn
liegendem
Kofferraum
. [EU]
todos
los
asientos
ocupados
más
una
carga
distribuida
equitativamente
en
el
maletero
para
obtener
la
carga
admisible
sobre
el
eje
trasero
o
el
eje
delantero
cuando
el
maletero
está
situado
delante
.
bei
der
Ausübung
ihrer
Tätigkeit
recht
und
billig
im
besten
Interesse
der
von
ihr
verwalteten
OGAW
und
der
Integrität
des
Marktes
handeln
[EU]
opere
,
en
el
ejercicio
de
su
actividad
,
leal
y
equitativamente
,
defendiendo
al
máximo
los
intereses
de
los
OICVM
que
gestiona
y
la
integridad
del
mercado
Bei
der
Zusammenstellung
der
Partien
verbleibende
Mengen
von
weniger
als
10
Tonnen
werden
vor
der
Verlosung
gleichmäßig
auf
die
Partien
von
jeweils
10
Tonnen
aufgeteilt
. [EU]
Las
cantidades
de
menos
de
10
toneladas
que
queden
tras
el
establecimiento
de
los
lotes
se
distribuirán
equitativamente
entre
los
lotes
de
10
toneladas
antes
de
que
estos
se
hayan
sorteado
.
Bei
der
Zusammenstellung
der
Partien
verbleibende
Mengen
von
weniger
als
zehn
Tonnen
werden
vor
der
Verlosung
gleichmäßig
auf
die
Partien
von
jeweils
zehn
Tonnen
aufgeteilt
. [EU]
Las
cantidades
de
menos
de
diez
toneladas
que
queden
tras
el
establecimiento
de
los
lotes
se
distribuirán
equitativamente
entre
los
lotes
de
diez
toneladas
antes
de
que
éstos
se
hayan
sorteado
.
Bei
einem
eventuellen
Gewinn
der
SGN
wird
dieser
zwischen
LTO-Nederland
und
OPP
gleichmäßig
verteilt
. [EU]
En
caso
de
que
SGN
registre
beneficios
,
se
dividen
equitativamente
entre
LTO-Nederland
y
OPP
.
Damit
wäre
in
den
Fällen
eine
effizientere
Steuerung
des
Fischereiaufwands
möglich
,
in
denen
die
Quoten
nicht
gleichmäßig
auf
die
Fischereiflotte
eines
Mitgliedstaats
aufgeteilt
werden
,
und
könnte
rasch
auf
den
Tausch
von
Quoten
reagiert
werden
. [EU]
Esa
flexibilidad
permitiría
gestionar
más
eficazmente
el
esfuerzo
pesquero
cuando
las
cuotas
no
estén
asignadas
equitativamente
entre
la
flota
del
Estado
miembro
y
facilitaría
reaccionar
rápidamente
ante
los
intercambios
de
cuotas
.
das
Recht
auf
gerechte
Teilhabe
an
den
Vorteilen
,
die
sich
aus
der
Nutzung
pflanzengenetischer
Ressourcen
für
Ernährung
und
Landwirtschaft
ergeben
; [EU]
el
derecho
a
participar
equitativamente
en
la
distribución
de
los
beneficios
que
se
deriven
de
la
utilización
de
los
recursos
fitogenéticos
para
la
alimentación
y
la
agricultura
, y
Der
kooperierende
ausführende
Hersteller
und
ein
Verwender
machten
geltend
,
dass
beim
Vergleich
der
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
für
die
gleichartige
Ware
berechneten
Preise
mit
den
Einfuhrpreisen
der
betroffenen
Ware
wegen
der
unterschiedlichen
materiellen
Eigenschaften
eine
Berichtigung
vorgenommen
werden
sollte
,
damit
die
Berechnung
der
Preisunterbietung
auf
einer
fairen
Grundlage
erfolgt
. [EU]
El
productor
exportador
que
cooperó
y
un
usuario
alegaron
que
con
objeto
de
calcular
equitativamente
la
subcotización
,
al
comparar
los
precios
practicados
por
la
industria
de
la
Comunidad
para
el
producto
similar
y
los
precios
de
importación
del
producto
afectado
,
debería
procederse
a
un
ajuste
para
tener
en
cuenta
las
diferencias
en
las
características
físicas
.
Der
Marktanteil
der
in
Artikel
1
Absatz
2
Unterabsatz
2
Buchstabe
e
genannten
Unternehmen
wird
zu
gleichen
Teilen
jedem
Unternehmen
zugerechnet
,
das
die
in
Artikel
1
Absatz
2
Unterabsatz
2
Buchstabe
a
aufgeführten
Rechte
oder
Befugnisse
hat
. [EU]
La
cuota
de
mercado
de
las
empresas
mencionadas
en
el
artículo
1,
apartado
2,
segundo
párrafo
,
letra
e),
se
repartirá
equitativamente
entre
las
empresas
que
ostenten
los
derechos
o
facultades
enumerados
en
el
artículo
1,
apartado
2,
segundo
párrafo
,
letra
a).
Der
Vermittlungsausschuss
tagt
abwechselnd
in
den
Räumlichkeiten
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
,
und
zwar
im
Hinblick
auf
eine
ausgewogene
Nutzung
der
Tagungseinrichtungen
einschließlich
der
Dolmetscherdienste
. [EU]
Las
reuniones
del
Comité
de
Conciliación
se
celebrarán
alternativamente
en
los
locales
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
compartiendo
equitativamente
los
recursos
y
las
instalaciones
de
ambas
instituciones
,
incluidos
los
servicios
de
interpretación
.
Die
Eier
sollten
nach
dem
Zufallsprinzip
auf
die
Behandlungen
verteilt
werden
,
und
mindestens
30
befruchtete
Eier
sollten
,
zu
gleichen
Teilen
(
oder
so
gleich
wie
möglich
,
da
es
bei
Einsatz
von
einigen
Arten
schwierig
sein
kann
,
gleiche
Chargen
zu
bekommen
)
auf
mindestens
drei
parallele
Prüfkammern
aufgeteilt
,
je
Konzentration
verwendet
werden
. [EU]
Se
reparten
al
azar
entre
los
distintos
tratamientos
y
se
coloca
un
mínimo
de
30
huevos
fecundados
,
repartidos
equitativamente
(o
lo
más
equitativamente
posible
,
ya
que
con
algunas
especies
es
difícil
obtener
lotes
iguales
)
entre
,
al
menos
,
tres
recipientes
de
ensayo
en
paralelo
por
cada
concentración
.
Die
Erzeuger
können
nur
dann
weiterhin
ein
breit
gefächertes
Angebot
hochwertiger
Produkte
herstellen
,
wenn
sie
für
ihre
Anstrengungen
gerecht
entlohnt
werden
. [EU]
Los
productores
solo
pueden
seguir
produciendo
una
variada
gama
de
productos
de
calidad
si
son
recompensados
equitativamente
por
su
esfuerzo
.
Die
für
die
Rechteinhaber
eingezogenen
Entgelte
sollten
gerecht
und
ohne
Diskriminierung
aufgrund
des
Wohnsitzes
,
der
Staatsangehörigkeit
oder
der
Kategorie
der
Rechteinhaber
verteilt
werden
. [EU]
Los
derechos
recaudados
en
nombre
de
los
titulares
de
los
derechos
deberían
distribuirse
equitativamente
y
sin
discriminación
por
motivos
de
residencia
,
nacionalidad
o
categoría
de
titular
.
Die
für
Ergänzungszahlungen
verfügbare
Gesamtsumme
wird
gleichmäßig
über
die
beihilfefähigen
Hopfenflächen
im
Hoheitsgebiet
des
betreffenden
Mitgliedstaats
verteilt
. [EU]
La
suma
total
disponible
para
pagos
adicionales
se
distribuirá
equitativamente
entre
las
superficies
subvencionables
plantadas
con
lúpulo
en
el
territorio
del
Estado
miembro
de
que
se
trate
.
Die
Hilfeleistung
sollte
so
finanziert
werden
,
dass
die
Last
gleichmäßig
auf
alle
Fluggäste
,
die
einen
Flughafen
benutzen
,
verteilt
und
eine
Abschreckung
vor
der
Beförderung
von
behinderten
Menschen
und
Personen
mit
eingeschränkter
Mobilität
vermieden
wird
. [EU]
La
asistencia
debe
financiarse
de
forma
que
los
costes
se
distribuyan
equitativamente
entre
todos
los
pasajeros
que
utilicen
el
aeropuerto
y
con
la
finalidad
de
evitar
cualquier
factor
que
desincentive
el
transporte
de
las
personas
con
discapacidad
o
movilidad
reducida
.
Die
Mitglieder
des
Beratenden
Ausschusses
und
ihre
Stellvertreter
werden
vom
Rat
ernannt
,
der
sich
bei
der
Auswahl
der
Vertreter
der
Arbeitnehmer-
und
Arbeitgeberverbände
um
eine
angemessene
Vertretung
der
verschiedenen
in
Betracht
kommenden
Wirtschaftsbereiche
bemüht
. [EU]
Los
vocales
titulares
y
los
vocales
suplentes
del
Comité
consultivo
serán
nombrados
por
el
Consejo
,
el
cual
se
esforzará
en
lograr
que
,
en
cuanto
a
los
representantes
de
las
organizaciones
sindicales
de
trabajadores
y
de
empresarios
,
la
composición
del
Comité
represente
equitativamente
a
los
distintos
sectores
económicos
interesados
.
Die
Mittel
werden
ausgewogen
und
zu
gleichen
Teilen
auf
die
verschiedenen
Prioritäten
des
Programms
verteilt
,
sofern
nicht
besondere
Notfälle
eintreten
(z. B.
eine
Grippepandemie
),
die
eine
Umverteilung
von
Mitteln
rechtfertigen
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
la
asignación
de
recursos
,
se
mantendrá
el
equilibrio
entre
los
diversos
ámbitos
prioritarios
del
programa
,
de
modo
que
el
importe
financiero
se
reparta
equitativamente
[9], a
menos
que
surjan
emergencias
específicas
de
salud
pública
(por
ejemplo
,
una
pandemia
de
gripe
)
que
justifiquen
una
reasignación
de
los
recursos
.
Die
organisatorischen
Regelungen
für
die
Vorratshaltung
sollten
transparent
sein
und
eine
faire
,
nicht
diskriminierende
Verteilung
der
Last
der
Vorratspflicht
bewirken
. [EU]
Conviene
que
los
dispositivos
relativos
a
la
organización
del
mantenimiento
de
reservas
sean
transparentes
,
garantizando
que
las
cargas
correspondientes
a
la
obligación
de
mantenimiento
de
reservas
se
distribuyan
equitativamente
y
de
manera
no
discriminatoria
.
Die
restlichen
zwei
Drittel
der
Stimmrechte
werden
den
Artemis-Mitgliedstaaten
zu
gleichen
Teilen
zugeteilt
. [EU]
Los
dos
tercios
restantes
se
distribuirán
equitativamente
entre
los
Estados
miembros
de
Artemis
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "equitativamente":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners