A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for einherging
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Aus
den
von
den
italienischen
Behörden
übermittelten
Informationen
geht
hervor
,
dass
die
Indienststellung
neuer
Schiffe
stets
mit
der
Streichung
älterer
Schiffe
aus
dem
Register
einherging
,
so
dass
insgesamt
kein
Kapazitätsanstieg
aufgrund
der
Flottenerneuerung
der
Regionalgesellschaften
festgestellt
wurde
. [EU]
De
las
informaciones
transmitidas
por
las
autoridades
italianas
se
deriva
que
la
puesta
en
servicio
de
nuevos
buques
ha
estado
siempre
acompañada
de
la
baja
simultánea
de
las
unidades
más
antiguas
,
de
manera
que
,
globalmente
,
no
se
ha
comprobado
un
aumento
de
la
capacidad
a
causa
de
la
renovación
de
la
flota
de
las
compañías
regionales
.
Außerdem
zeigen
die
Statistiken
über
die
Einfuhren
in
die
EU-10
nach
der
Erweiterung
,
dass
der
Rückgang
der
Einfuhren
aus
China
mit
einem
schrittweisen
Anstieg
der
Einfuhren
mit
Ursprung
in
Norwegen
und
Brasilien
sowie
der
Verkäufe
aus
den
15
Mitgliedstaaten
,
aus
denen
sich
die
Europäische
Union
vor
der
Erweiterung
zusammensetzte
(
EU-15
),
einherging
. [EU]
Por
otro
lado
,
las
estadísticas
sobre
las
importaciones
en
los
10UE
en
el
período
posterior
a
la
ampliación
ponen
de
manifiesto
que
la
disminución
del
volumen
de
las
importaciones
procedentes
de
la
RPC
coincide
con
un
incremento
progresivo
de
las
importaciones
procedentes
de
Noruega
y
Brasil
,
así
como
de
las
ventas
de
los
15
Estados
miembros
que
componían
la
Unión
Europea
antes
de
la
ampliación
(«15UE»).
Bewerber
,
bei
denen
eine
größere
Operation
des
Harntraktes
durchgeführt
wurde
,
die
mit
einer
partiellen
oder
vollständigen
Entfernung
oder
Umleitung
eines
der
Organe
einherging
,
müssen
als
untauglich
beurteilt
werden
.
Nach
vollständiger
Genesung
ist
eine
erneute
Beurteilung
durchzuführen
,
bevor
erwogen
werden
kann
,
sie
als
tauglich
zu
beurteilen
. [EU]
Los
solicitantes
que
hayan
sido
sometidos
a
una
intervención
quirúrgica
mayor
en
el
sistema
urinario
o
en
las
vías
urinarias
,
con
escisión
total
o
parcial
de
alguno
de
sus
órganos
o
con
derivación
de
los
mismos
,
serán
calificados
como
no
aptos
, y
una
vez
recuperados
plenamente
deberán
someterse
a
una
revaluación
para
obtener
la
calificación
de
aptos
.
Das
Ursprungsgebiet
bildet
eine
klimatische
(
wärmer
und
trockener
als
die
angrenzenden
Gebiete
),
geologische
(
arme
Böden
mit
hohem
Lehm-
und
Sandanteil
)
und
pflanzliche
Einheit
,
die
die
Ziegenhaltung
begünstigt
und
somit
seit
jeher
mit
einer
traditionellen
Herstellung
dieses
Käses
einherging
. [EU]
La
zona
de
la
denominación
presenta
una
unidad
climática
,
con
un
clima
más
cálido
y
más
seco
que
las
zonas
vecinas
,
geológica
(suelos
pobres
y
muy
arcillosos
y
arenosos
) y
vegetal
que
favorece
la
cría
de
cabras
y
ha
conducido
a
la
fabricación
tradicional
de
este
queso
.
Der
Markt
befindet
sich
in
einem
Konsolidierungsprozess
,
der
in
jüngster
Zeit
mit
einer
Reihe
von
Übernahmen
und
Werksschließungen
einherging
. [EU]
Tras
una
serie
de
absorciones
y
cierres
recientes
,
el
mercado
está
en
proceso
de
consolidación
.
Der
Markt
durchläuft
zurzeit
eine
Konsolidierung
,
die
in
jüngster
Zeit
mit
einigen
Übernahmen
und
Stilllegungen
einherging
. [EU]
El
mercado
se
encuentra
en
un
proceso
de
consolidación
y
ha
vivido
recientemente
una
serie
de
absorciones
y
cierres
.
Die
Geschäftstätigkeit
von
TV2
wurde
ausschließlich
durch
die
Gewährung
eines
Gründungsdarlehens
in
Höhe
von
510
,8
Mio
.
DKK
finanziert
,
der
TV2
den
Kauf
der
benötigten
Produktionsanlagen
,
Gebäude
usw
.
ermöglichte
.
Entsprechend
verfügte
TV2
nur
über
eine
dünne
Kapitaldecke
,
da
die
Finanzierung
mit
außerordentlich
hohen
Darlehen
und
außergewöhnlich
geringem
Eigenkapital
einherging
. [EU]
Sus
operaciones
se
financiaban
exclusivamente
con
un
préstamo
para
la
creación
de
la
empresa
de
510
,8
millones
DKK
,
que
permitió
a
TV2
comprar
su
equipo
de
producción
,
edificios
,
etc
.
Por
tanto
,
la
capitalización
de
TV2
era
muy
débil
ya
que
consistía
en
préstamos
inusualmente
elevados
y
capital
inusualmente
bajo
.
Die
Kommission
stellt
erstens
in
Übereinstimmung
mit
einigen
der
Stellungnahmen
,
die
im
Rahmen
des
Verfahrens
von
Dritten
abgegeben
wurden
,
fest
,
dass
das
Programm
"Petites
commandes"
,
welches
de
facto
mit
der
Gründung
der
CELF
in
ihrer
jetzigen
Form
einherging
,
den
Fachleuten
bekannt
war
,
die
wenigstens
anfangs
zustimmend
darauf
reagiert
oder
es
zumindest
nicht
in
Frage
gestellt
haben
,
ohne
deshalb
selbst
seine
Inanspruchnahme
zu
beantragen
. [EU]
La
Comisión
constata
en
primer
lugar
,
de
acuerdo
con
la
opinión
de
algunos
terceros
que
intervinieron
en
el
procedimiento
,
que
el
programa
de
pequeños
pedidos
,
que
de
hecho
acompañó
la
creación
de
CELF
en
su
forma
actual
,
era
conocido
por
los
profesionales
que
,
al
menos
inicialmente
,
lo
acogieron
bien
[49] o,
al
menos
,
no
lo
cuestionaron
,
sin
que
solicitaran
no
obstante
beneficiarse
de
él
.
Die
vorstehende
Analyse
zeigt
,
dass
im
Bezugszeitraum
ein
deutlicher
Anstieg
der
Menge
und
des
Marktanteils
der
gedumpten
Einfuhren
mit
Ursprung
in
China
zu
verzeichnen
war
,
der
mit
einer
bedeutenden
Preisunterbietung
einherging
. [EU]
El
análisis
anterior
ha
demostrado
que
hubo
un
aumento
sustancial
,
en
volumen
y
en
cuota
de
mercado
,
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
China
durante
el
período
considerado
,
así
como
una
importante
subcotización
de
los
precios
.
Die
Zuwiderhandlung
bestand
in
diesem
Fall
hauptsächlich
aus
dem
geheimen
Zusammenspiel
zwischen
Kartellteilnehmern
zur
Festsetzung
der
Preise
im
EWR
,
was
mit
der
Aufteilung
des
Marktes
und
dem
vereinbarten
Vorgehen
gegen
die
Wettbewerber
einherging
. [EU]
En
este
asunto
,
la
infracción
cometida
consistió
,
principalmente
,
en
la
colusión
secreta
entre
miembros
del
cártel
para
fijar
precios
en
el
EEE
,
reforzada
por
el
reparto
del
mercado
y
acciones
concertadas
contra
los
competidores
de
mercado
.
Ein
ständiger
Rückgang
der
Marktpreise
,
der
nicht
mit
einem
entsprechenden
Rückgang
der
Betriebsmittelkosten
(
Arbeitskräfte
,
Betriebsmittel
)
einherging
. [EU]
Constante
reducción
de
los
precios
de
mercado
,
sin
que
ello
vaya
unido
a
una
reducción
análoga
de
los
costes
de
los
factores
de
la
producción
(mano
de
obra
,
medios
técnicos
).
In
den
vergangenen
Jahren
haben
die
audiovisuellen
Märkte
einen
tiefgreifenden
Wandel
erfahren
,
der
mit
einer
kontinuierlichen
Entwicklung
und
Diversifizierung
des
Rundfunkangebots
einherging
. [EU]
En
los
últimos
años
,
los
mercados
audiovisuales
han
experimentado
cambios
importantes
que
han
dado
lugar
al
actual
desarrollo
y
diversificación
de
la
oferta
del
sector
.
In
der
Tat
wurde
im
ersten
Quartal
2005
,
dessen
Abschluss
am
12
.
Mai
vorgelegt
wurde
,
eine
Erhöhung
des
TKO-Werts
um
13
,9 %
verzeichnet
,
die
bereits
mit
einer
Steigerung
des
load
factor
um
0,2 %
einherging
. [EU]
En
realidad
,
en
el
primer
trimestre
de
2005
,
cuyas
cuentas
se
han
presentado
el
12
de
mayo
,
las
TKO
han
registrado
un
incremento
del
13
,9 %
ya
con
el
0,2 %
de
aumento
del
índice
de
ocupación
.
In
diesem
Zusammenhang
ist
auch
zu
betonen
,
dass
das
Engagement
der
öffentlichen
Gläubiger
mit
einem
wesentlichen
Engagement
der
Banken
einherging
(
Konsolidierungskredit
von
[30-60]
Mio
.
EUR
und
neuer
Kredit
von
[10-30]
Mio
.
EUR
). [EU]
A
este
respecto
,
cabe
subrayar
también
que
el
compromiso
de
los
acreedores
públicos
se
dio
paralelamente
a
un
compromiso
importante
de
los
bancos
(préstamo
de
consolidación
de
[30-60]
millones
y
nuevo
crédito
de
[10-30]
millones
).
Sie
erklären
,
dass
die
strukturelle
Veränderung
der
CELF
im
Jahr
1980
mit
einer
Entscheidung
zur
Gewährung
von
Beihilfen
im
Rahmen
des
Programms
"Petites
commandes"
einherging
. [EU]
Las
autoridades
francesas
explican
que
la
modificación
estructural
de
CELF
,
que
tuvo
lugar
en
1980
,
fue
acompañada
por
una
decisión
de
asignación
de
ayudas
en
el
marco
del
programa
de
pequeños
pedidos
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einherging":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners