A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
55 results for destinaban
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
In
Bezug
auf
die
genaue
Verwendung
der
Einnahmen
aus
der
Abgabenerhebung
haben
die
portugiesischen
Behörden
erklärt
,
dass
diese
ausschließlich
zur
Finanzierung
der
Leistungen
zur
Sammlung
,
zum
Transport
,
zur
Verarbeitung
und
zur
Beseitigung
von
Schlachtabfällen
von
Säugetieren
und
Geflügel
,
einschließlich
SRM
,
verwendet
werden
. [EU]
Por
lo
que
respecta
al
destino
preciso
de
los
ingresos
procedentes
del
cobro
de
dichas
tasas
,
las
autoridades
portuguesas
declararon
que
se
destinaban
exclusivamente
a
la
financiación
de
las
operaciones
inherentes
a
los
servicios
de
recogida
,
transporte
,
transformación
y
eliminación
de
subproductos
de
carne
de
mamíferos
y
de
aves
,
incluidos
los
MER
.
In
den
Schreiben
vom
11
.
Juli
2007
und
9.
Januar
2008
versichert
Polen
,
dass
diese
Darlehen
keine
staatliche
Beihilfe
darstellen
,
da
die
Darlehenszinsen
nach
der
Bewertung
des
mit
dem
Projekt
,
für
dessen
Umsetzung
das
Darlehen
aufgenommen
wurde
,
verbundenen
Risikos
festgesetzt
wurden
. [EU]
En
sus
cartas
de
11
de
julio
de
2007
y 9
de
enero
de
2008
,
las
autoridades
polacas
alegaron
que
estos
créditos
no
constituyen
ayuda
estatal
porque
el
interés
aplicado
correspondía
a
la
evaluación
de
riesgo
del
proyecto
específico
al
que
se
destinaban
los
créditos
.
In
den
Schreiben
vom
11
.
Juli
2007
und
9.
Januar
2008
behauptet
Polen
,
dass
diese
Darlehen
keine
staatliche
Beihilfe
darstellen
,
da
die
berechneten
Zinsen
der
mit
dem
Projekt
,
für
dessen
Umsetzung
das
Darlehen
aufgenommen
worden
war
,
verbundenen
Risikobewertung
entsprachen
. [EU]
En
sus
cartas
de
11
de
julio
de
2007
y 9
de
enero
de
2008
,
las
autoridades
polacas
alegaron
que
estos
créditos
no
constituyen
ayuda
estatal
porque
el
interés
aplicado
correspondía
a
la
evaluación
de
riesgo
del
proyecto
específico
al
que
se
destinaban
los
créditos
.
In
den
Schreiben
vom
11
.
Juli
2007
und
vom
9.
Januar
2008
behauptet
Polen
,
dass
diese
Darlehen
keine
staatliche
Beihilfe
darstellen
,
da
die
berechneten
Zinsen
der
Risikobewertung
für
das
betreffende
Projekt
,
für
dessen
Realisierung
das
Darlehen
bestimmt
war
,
entsprachen
. [EU]
En
sus
cartas
de
11
de
julio
de
2007
y 9
de
enero
de
2008
,
las
autoridades
polacas
alegan
que
estos
créditos
no
constituyen
ayuda
estatal
porque
el
interés
aplicado
correspondía
a
la
evaluación
de
riesgo
del
proyecto
específico
al
que
se
destinaban
los
créditos
.
In
den
Staatshaushalten
der
Folgejahre
waren
Beträge
für
das
Forstprogramm
ausgewiesen
. [EU]
Los
presupuestos
del
Estado
para
los
años
siguientes
destinaban
cantidades
para
el
régimen
maderero
[26].
In
ihrem
jüngsten
Schreiben
vom
8.3.2007
behaupten
die
italienischen
Behörden
,
dass
die
aufgrund
des
Gesetzes
11/1988
bewilligten
Beihilfen
"den
Erwerb
von
Schiffen
zwischen
24
und
138
Bruttoregistertonnen"
betroffen
hätten
;
solche
Schiffe
seien
hauptsächlich
für
den
Seeküstenverkehr
in
einem
damals
noch
nicht
dem
Wettbewerb
geöffneten
Markt
bestimmt
gewesen
. [EU]
En
su
última
carta
de
8
de
marzo
de
2007
,
las
autoridades
italianas
sostienen
que
las
cantidades
concedidas
con
arreglo
a
la
Ley
no
11/1988
se
destinaban
a
la
«compra
de
buques
con
un
arqueo
bruto
comprendido
entre
las
24
y
las
138
toneladas»
;
dichos
buques
se
dedicarían
principalmente
a
actividades
de
transporte
marítimo
de
cabotaje
,
mercado
que
en
aquella
época
no
estaba
abierto
a
la
competencia
.
In
ihrem
Schreiben
vom
24
.
November
2004
,
eingegangen
am
3.
Dezember
2004
,
übermittelten
sie
eine
Aufstellung
der
Investitionen
als
Beweis
dafür
,
dass
diese
der
Verbesserung
der
Hygienebedingungen
und
des
Tierschutzes
dienten
und
über
die
damals
geltenden
Vorschriften
für
die
Hygienebedingungen
und
den
Tierschutz
hinausgingen
. [EU]
Por
carta
de
24
de
noviembre
de
2004
,
registrada
el
3
diciembre
del
mismo
año
,
dichas
autoridades
facilitaron
una
lista
de
las
inversiones
a
fin
de
demostrar
que
estas
últimas
se
destinaban
a
mejorar
la
higiene
y
el
bienestar
de
los
animales
e
iban
más
allá
de
las
normas
vigentes
entonces
al
respecto
.
Nach
Angaben
der
italienischen
Behörden
betrafen
nur
einige
Investitionen
die
Schaffung
von
Zerlegungseinrichtungen
. [EU]
Como
ya
han
señalado
las
autoridades
italianas
,
solo
algunas
de
las
inversiones
efectuadas
se
destinaban
a
la
creación
de
instalaciones
de
despiece
.
"Outputfraktion"
die
Masse
der
mit
dem
Recyclingverfahren
aus
der
Inputfraktion
hergestellten
Stoffe
gemäß
Anhang
I,
die
ohne
weitere
Behandlung
kein
Abfall
mehr
sind
oder
für
ihren
ursprünglichen
Zweck
oder
für
andere
Zwecke
verwendet
werden
,
jedoch
unter
Ausschluss
der
energetischen
Verwertung
. [EU]
«fracción
de
salida»
la
masa
de
materiales
producidos
a
partir
de
la
fracción
de
entrada
como
resultado
del
proceso
de
reciclado
,
conforme
al
anexo
I,
sin
ningún
otro
tratamiento
posterior
,
que
han
dejado
de
ser
residuos
o
que
van
a
utilizarse
para
los
mismos
fines
a
los
que
se
destinaban
originalmente
o
para
otros
fines
,
pero
con
excepción
de
la
recuperación
de
energía
.
"Recycling":
die
in
einem
Produktionsprozess
erfolgende
Wiederaufarbeitung
von
Abfallmaterialien
für
ihren
ursprünglichen
Zweck
oder
für
andere
Zwecke
,
jedoch
unter
Ausschluss
der
energetischen
Verwertung
[EU]
«reciclado»:
el
reprocesado
de
los
materiales
de
los
residuos
en
el
contexto
de
un
proceso
productivo
,
con
objeto
de
destinarlos
a
los
mismos
fines
a
los
que
se
destinaban
originalmente
o a
otros
pero
con
excepción
de
la
recuperación
de
energía
Sie
erfüllten
vielmehr
den
Zweck
,
eine
Vergrößerung
des
Unternehmens
zu
finanzieren
und
sind
daher
als
Investitionen
anzusehen
. [EU]
Al
contrario
,
las
medidas
se
destinaban
a
financiar
la
expansión
de
la
empresa
y
por
lo
tanto
deben
considerarse
inversiones
.
Unter
Erwägungsgrund
15
der
vorläufigen
Verordnung
wurde
festgestellt
,
dass
der
Untersuchung
zufolge
alle
Typen
der
betroffenen
Ware
trotz
gewisser
Unterschiede
in
Bezug
auf
Sorte
,
Qualität
,
Größe
und
Verarbeitung
sowie
die
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hergestellten
und
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verkauften
gefrorenen
Erdbeeren
im
Wesentlichen
die
gleichen
materiellen
und
biologischen
Eigenschaften
und
die
gleichen
Verwendungen
aufweisen
. [EU]
Según
el
considerando
15
del
Reglamento
provisional
,
la
investigación
puso
de
manifiesto
que
,
pese
a
ciertas
diferencias
en
materia
de
variedades
,
calidad
,
tamaño
y
postratamiento
,
todos
los
tipos
del
producto
afectado
,
así
como
las
fresas
congeladas
producidas
y
vendidas
en
el
mercado
comunitario
por
la
industria
de
la
Comunidad
,
presentaban
las
mismas
características
físicas
y
biológicas
básicas
y
se
destinaban
a
los
mismos
usos
.
Wie
Polen
versichert
,
diente
die
Beihilfe
als
Anreiz
für
die
Forschungs-
und
Entwicklungstätigkeit
,
da
die
HCz
solche
Forschungsarbeiten
nicht
durchführt
und
die
Entwicklung
von
Mustern
von
ISO-Dokumenten
,
die
von
einer
großen
Zahl
von
Industrieunternehmen
genutzt
werden
können
,
selbst
nicht
in
Auftrag
geben
würde
. [EU]
Las
autoridades
polacas
han
indicado
que
las
ayudas
se
destinaban
a
fomentar
actividades
de
I+D
,
ya
que
HCz
no
lleva
a
cabo
este
tipo
de
investigación
y
por
si
misma
no
habría
encargado
la
realización
de
trabajos
destinados
a
desarrollar
modelos
de
documentos
ISO
que
pueden
ser
usados
por
una
amplia
gama
de
empresas
industriales
.
Ziel
der
Maßnahmen
war
somit
nicht
der
Ausgleich
früherer
Verluste
oder
die
Unterstützung
einer
verlustreichen
Geschäftstätigkeit
. [EU]
Así
,
las
medidas
no
se
destinaban
a
cubrir
pérdidas
anteriores
ni
a
apoyar
una
actividad
deficitaria
.
Zweitens
ist
,
nachdem
die
fraglichen
Zuschüsse
nur
an
ein
bestimmtes
Unternehmen
,
nämlich
SORENI
,
gerichtet
waren
,
das
Kriterium
des
selektiven
Charakters
,
das
eine
Voraussetzung
für
die
Anwendbarkeit
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
darstellt
,
erfüllt
. [EU]
En
segundo
lugar
,
como
las
subvenciones
en
cuestión
se
destinaban
a
una
empresa
precisa
,
Soreni
,
se
cumple
el
criterio
de
selectividad
que
condiciona
la
aplicabilidad
del
apartado
1
del
artículo
87
del
Tratado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "destinaban":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners