DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
derjenige
Search for:
Mini search box
 

159 results for derjenige
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Spanish

Bei diesem Verfahren wird derjenige Dampfdruck gemessen, der sich im thermodynamischen Gleichgewicht im geschlossenen System bei einer gegebenen Temperatur über einer Substanz einstellt. [EU] En este procedimiento, la presión de vapor que se establece en un sistema cerrado, en equilibrio termodinámico, se determina a una temperatura específica.

"berichterstattender Mitgliedstaat" derjenige Mitgliedstaat, der die Aufgabe übernimmt, einen Wirkstoff, Safener oder Synergisten zu bewerten; [EU] «Estado miembro ponente» el Estado miembro que asume la labor de evaluar una sustancia activa, un protector o un sinergista; 23)

Daher ist der Verkäufer derjenige, der die nötigen Bürgschaften von Banken sichern muss, um diese Kosten zu schultern. [EU] Por consiguiente, es el vendedor quien tiene que obtener estas garantías de un banco y correr con su coste.

Daher ist in denjenigen Fällen, in denen die Beihilfe der Stadt letztlich EVO zugute kam, nur derjenige Teil der Beihilfe von AGVO zurückzufordern, der nicht an EVO übertragen wurde. [EU] Por ese motivo, en aquellos casos en que la ayuda concedida por la corporación municipal benefició finalmente a EVO, la ayuda que debe recuperarse de AGVO es la parte de la ayuda que no fue transferida a EVO.

Demnach sollte der abziehbare Pauschalwert derjenige sein, der in diesem Mitgliedstaat gilt. [EU] En consecuencia, procede que el valor a tanto alzado deducible sea el aplicado en dicho Estado miembro.

Demnach sollte der abziehbare Pauschalwert derjenige sein, der in diesem Mitgliedstaat gilt. [EU] Procede por tanto que el valor a tanto alzado deducible sea el que se aplique en ese Estado miembro.

Demzufolge könnte sich die Frage stellen (sowohl für den zu prüfenden Kredit als auch für andere Darlehen und Bürgschaften, die ETVA vor März 2002 und mit einer Laufzeit über März 2002 hinaus geleistet hat), ob derjenige Teil der Beihilfe, der den Zeitraum nach März 2002 betraf, nicht beim griechischen Staat, sondern bei ETVA getilgt werden sollte. [EU] Podría, entonces, plantearse la cuestión (por lo que se refiere a este préstamo y a los otros préstamos y garantías concedidos por el ETVA antes de marzo de 2002 con vencimiento posterior a marzo de 2002) si la parte de la ayuda relativa al período posterior a marzo de 2002 debía de reembolsarse al ETVA en lugar de al Estado.

Den von den mitarbeitenden Verwendern gelieferten Daten zufolge macht der HCS-Anteil an ihren Gesamtkosten nur 1,98 % aus und derjenige der LMP 4,38 %. [EU] De acuerdo con los datos aportados por los usuarios que cooperaron, el impacto de las FHCS en sus costes totales de los productos que incorporan FDP solo representa un 1,98 %, y el impacto del PBF, un 4,38 %.

der Abgasgegendruck darf nicht größer sein als derjenige des genehmigten Motors [EU] la contrapresión de escape no excederá de la del motor de tipo homologado

der Abgasgegendruck darf nicht größer sein als derjenige des Motors bei Genehmigungsprüfung [EU] contrapresión de escape no superior a la del motor en el ensayo de homologación de tipo

Der Alkoholgehalt des Weins in Volumenprozent ist derjenige, der für das Destillat bestimmt wird. [EU] El grado alcohólico volumétrico del vino es el obtenido para el destilado.

Der Anlagenbetreiber validiert die Ergebnisse anhand der anderen gemessenen Parameter der auf Messung beruhenden Methodik und der unter normalen Betriebsbedingungen gewonnenen Daten für einen Zeitraum derselben Dauer wie derjenige, für den Daten fehlen. [EU] Validará los resultados así obtenidos comparándolos con los demás parámetros y datos resultantes de la metodología basada en la medición en condiciones de funcionamiento normales, tomando un período de tiempo equivalente al de no disponibilidad de datos.

Der Ansaugunterdruck darf nicht größer sein als derjenige des genehmigten Motors [EU] La depresión en la admisión no excederá de la del motor de tipo homologado

der Ansaugunterdruck darf nicht höher sein als derjenige des Motors bei der Genehmigungsprüfung [EU] depresión en la admisión no superior a la del motor en el ensayo de homologación de tipo

Der anzuwendende Umrechnungskurs ist derjenige, der am Vortag des Tages galt, an dem die Sicherheit geleistet wurde. [EU] El tipo de cambio aplicable será el del día anterior al de la constitución de la garantía.

Der anzuwendende Umrechnungskurs ist derjenige, der am Vortag des Tages galt, an dem die Sicherheit geleistet wurde. [EU] El tipo de cambio que se aplique será el del día anterior a la constitución de la garantía.

Der Deckungsbeitrag ist derjenige Betrag, den ein Produkt zur Deckung der Fixkosten und zur Erzielung des Nettogewinns eines Unternehmens leistet. [EU] La contribución a los beneficios es el importe que aporta un producto para cubrir los costes fijos y lograr un beneficio neto de una empresa.

Der Deckungsbeitrag kann als derjenige Beitrag betrachtet werden, den ein Produkt zur Deckung der Fixkosten beiträgt. [EU] Puede considerarse como el importe que aporta un producto para cubrir los costes fijos.

Der Effektivzinssatz ist derjenige Kalkulationszinssatz, mit dem die geschätzten künftigen Ein- und Auszahlungen über die erwartete Laufzeit des Finanzinstruments oder eine kürzere Periode, sofern zutreffend, exakt auf den Nettobuchwert des finanziellen Vermögenswertes oder der finanziellen Verbindlichkeit abgezinst werden. [EU] El tipo de interés efectivo es el tipo de descuento que iguala exactamente los flujos de efectivo a cobrar o pagar estimados a lo largo de la vida esperada del instrumento financiero o, cuando sea adecuado, en un periodo más corto, con el importe neto en libros del activo financiero o del pasivo financiero.

Der für die Berechnung der Zölle zugrunde zu legende Interventionspreis ist derjenige des Monats, in dem der Einfuhrzoll gilt. [EU] El precio de intervención que vaya a utilizarse para calcular los derechos será el del mes de aplicación de estos.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners