A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for dedujo
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Aufgrund
der
seit
der
Abstellung
des
missbräuchlichen
Verhaltens
sowie
der
zwischen
dem
EuGH-Urteil
und
der
Mitteilung
der
Beschwerdepunkte
im
April
2003
verstrichenen
Zeit
wurden
die
drei
Beträge
um
jeweils
50000
EUR
verringert
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
el
tiempo
transcurrido
desde
que
se
puso
fin
al
comportamiento
infractor
,
así
como
el
tiempo
transcurrido
desde
la
sentencia
del
TJCE
hasta
la
emisión
del
pliego
de
cargos
en
abril
de
2003
,
se
dedujo
un
importe
de
50000
EUR
de
cada
uno
de
los
tres
importes
referidos
.
Aus
den
Anmerkungen
des
Vereinigten
Königreichs
zur
Einleitungsentscheidung
ging
hervor
,
dass
das
GMS
keine
Verfahren
umfasst
,
die
Vauxhall-
oder
GM-spezifisch
sind
,
sondern
Prozesse
,
die
nicht
nur
in
der
Automobilindustrie
,
sondern
auch
im
verarbeitenden
Gewerbe
allgemein
verbreitet
sind
. [EU]
De
las
observaciones
recibidas
del
Reino
Unido
sobre
la
decisión
de
incoación
se
dedujo
que
el
sistema
GMS
no
cubre
los
procedimientos
específicos
de
Vauxhall
o
de
GM
,
sino
más
bien
procesos
comunes
al
sector
de
la
automoción
y
al
sector
de
fabricación
en
sentido
amplio
.
Aus
den
Informationen
der
beiden
kooperierenden
koreanischen
Unternehmen
sowie
aus
den
Angaben
im
Antrag
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
Silicium-Metall
,
das
aus
China
in
die
Gemeinschaft
ausgeführt
wird
,
und
Silicium-Metall
,
das
aus
Korea
in
die
Gemeinschaft
versandt
wird
,
dieselben
grundlegenden
materiellen
Eigenschaften
und
dieselben
Verwendungen
aufweisen
. [EU]
De
la
información
recibida
de
las
dos
empresas
coreanas
que
colaboraron
y
de
los
datos
disponibles
a
través
de
la
solicitud
se
dedujo
que
el
silicio
exportado
de
China
a
la
Comunidad
y
el
silicio
exportado
de
Corea
a
la
Comunidad
poseen
las
mismas
características
físicas
básicas
y
se
destinan
a
los
mismos
fines
.
Aus
den
vorstehenden
Gründen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
ein
Anhalten
der
Schädigung
nicht
eindeutig
festgestellt
werden
konnte
. [EU]
A
partir
de
estos
datos
se
dedujo
que
no
podía
establecerse
ninguna
conclusión
clara
acerca
de
la
continuación
del
perjuicio
.
Aus
diesem
Grund
ist
Finnland
der
Auffassung
,
dass
der
Preis
der
Anteile
(
713092
,50
EUR
)
bereits
einen
Darlehensanteil
enthält
,
da
die
Summe
auf
der
Grundlage
des
Nettowerts
von
KK
berechnet
wurde
. [EU]
El
préstamo
se
dedujo
del
valor
de
la
empresa
para
calcular
el
valor
del
50
%
de
las
acciones
y
se
tuvo
en
cuenta
como
reembolso
a
Componenta
.
Por
ello
,
Finlandia
arguye
que
el
precio
de
las
acciones
(713092,5
EUR
)
incluye
ya
el
préstamo
,
porque
ese
importe
se
calculó
sobre
la
base
del
valor
neto
de
KK
.
Bei
der
Berechnung
der
90
%
wurde
der
Kraftstoffverbrauch
der
Fahrten
zum
Geirangerfjord
vorher
abgezogen
,
woraus
sich
ergibt
,
dass
88
,2 %
der
NOx-Steuer
rückerstattet
wurden
. [EU]
A
la
hora
de
calcular
la
cifra
del
90
%,
el
consumo
de
combustible
de
la
operación
Geirangerfjord
se
dedujo
de
antemano
,
lo
que
implicó
el
reembolso
del
88
,2 %
del
impuesto
NOx
.
Dabei
sollte
jedoch
der
in
den
letzten
Monaten
des
Jahres
2003
und
in
den
ersten
Monaten
des
Jahres
2004
beobachtete
außergewöhnliche
Anstieg
der
Ausfuhrmengen
in
die
EU-10
von
den
traditionellen
Mengen
,
die
zur
Berechnung
der
Höchstmengen
zugrunde
gelegt
werden
,
abgezogen
werden
. [EU]
Hay
que
especificar
,
sin
embargo
,
que
el
incremento
anormal
de
los
volúmenes
de
exportación
a
los
10
nuevos
miembros
observados
en
los
últimos
meses
de
2003
y
los
primeros
meses
de
2004
se
dedujo
de
los
volúmenes
tradicionales
utilizados
para
determinar
los
límites
.
Dabei
wurde
jedoch
der
in
den
letzten
Monaten
des
Jahres
2003
und
in
den
ersten
Monaten
des
Jahres
2004
beobachtete
außergewöhnliche
Anstieg
der
Ausfuhrmengen
in
die
EU-10
von
den
traditionellen
,
bei
der
Berechnung
der
Höchstmengen
zugrunde
gelegten
Mengen
abgezogen
. [EU]
Hay
que
especificar
,
sin
embargo
,
que
de
los
volúmenes
tradicionales
utilizados
para
determinar
los
límites
se
dedujo
el
incremento
anormal
de
los
volúmenes
de
exportación
a
los
10
nuevos
miembros
observados
en
los
últimos
meses
de
2003
y
los
primeros
meses
de
2004
.
Dabei
wurde
jedoch
der
in
den
letzten
Monaten
von
2003
und
in
den
ersten
Monaten
von
2004
beobachtete
außergewöhnliche
Anstieg
der
Ausfuhrmengen
in
die
EU-10
von
den
traditionellen
,
zur
Berechnung
der
Höchstmengen
verwendeten
Mengen
abgezogen
. [EU]
Hay
que
especificar
,
sin
embargo
,
que
de
los
volúmenes
tradicionales
utilizados
para
determinar
los
límites
se
dedujo
el
incremento
anormal
de
los
volúmenes
de
exportación
a
los
10
nuevos
miembros
observados
en
los
últimos
meses
de
2003
y
los
primeros
meses
de
2004
.
Daher
liege
keine
Schädigung
mehr
vor
,
ganz
gleich
wie
sich
die
anderen
Schadensindikatoren
darstellten
. [EU]
Por
ello
,
se
dedujo
que
el
perjuicio
ya
no
existía
,
independientemente
de
la
situación
de
los
demás
indicadores
de
perjuicio
.
Dann
wurde
der
Gemeinde
ein
Preisnachlass
von
20
%
dafür
gewährt
,
dass
sie
das
gesamte
Militärlager
übernahm
,
so
dass
sich
für
das
innere
Camp
ein
Wert
von
12
,4
Mio
.
NOK
ergab
. [EU]
Entonces
,
el
descuento
del
20
%
que
se
concedió
al
municipio
para
adquirir
todo
el
campamento
militar
se
dedujo
para
llegar
a
un
valor
del
campamento
interior
de
12
,4
millones
NOK
.
Das
Unternehmen
zog
diese
Einnahmen
von
den
VVG-Kosten
in
Verbindung
mit
den
Inlandsverkäufen
der
betroffenen
Ware
ab
. [EU]
La
empresa
dedujo
este
ingreso
de
los
gastos
de
venta
,
generales
y
administrativos
relacionados
con
las
ventas
interiores
del
producto
afectado
.
Das
Vorbringen
wurde
mithin
zurückgewiesen
,
und
bei
der
Ermittlung
des
Ausfuhrpreises
der
über
EGS
abgewickelten
Verkäufe
in
die
Union
nach
Artikel
2
Absatz
9
der
Grundverordnung
wurde
der
Antidumpingzoll
als
Kosten
abgezogen
. [EU]
Así
pues
,
la
alegación
fue
rechazada
y,
al
establecer
el
precio
de
exportación
para
las
ventas
a
la
Unión
hechas
a
través
de
EGS
de
conformidad
con
el
artículo
2,
apartado
9,
del
Reglamento
de
base
,
el
derecho
antidumping
se
dedujo
como
coste
.
Davon
wurden
2,7 %
abgezogen
,
um
den
damals
geltenden
,
den
Ausfuhrsubventionen
entsprechenden
Ausgleichszoll
zu
berücksichtigen
,
so
dass
für
dieses
Unternehmen
ein
Antidumpingzoll
von
17
,4 %
eingeführt
wurde
. [EU]
De
este
importe
,
se
dedujo
un
2,7 %
para
reflejar
el
derecho
compensatorio
entonces
vigente
correspondiente
a
las
subvenciones
de
exportación
, y,
en
consecuencia
,
se
impuso
a
esta
empresa
un
derecho
antidumping
del
17
,4 %.
Demnach
belief
sich
der
Umfang
der
Mitarbeit
auf
rund
70
%. [EU]
Partiendo
de
esta
base
,
se
dedujo
que
el
grado
de
cooperación
se
aproximaba
al
70
%.
Der
tatsächliche
Verkaufswert
wurde
durch
Abdiskontierung
des
hochgerechneten
zukünftigen
Verkaufswerts
ermittelt
. [EU]
El
valor
de
venta
real
se
dedujo
descontando
el
valor
de
venta
futura
calculado
.
Deshalb
wurde
der
entsprechende
Betrag
auf
der
Grundlage
der
betreffenden
Verkaufsmengen
(
Inlandsverkäufe
,
Verkäufe
in
die
Gemeinschaft
und
Verkäufe
in
Drittländer
)
zugeordnet
und
von
den
Verkaufspreisen
als
Berichtigung
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
10
Buchstabe
i
der
Grundverordnung
abgezogen
. [EU]
En
consecuencia
,
el
importe
respectivo
se
asignó
en
función
de
las
cantidades
de
las
ventas
en
cuestión
(nacionales,
comunitarias
y a
terceros
países
) y
se
dedujo
de
los
precios
de
venta
como
ajuste
,
en
el
sentido
del
artículo
2,
apartado
10
,
letra
i),
del
Reglamento
de
base
.
Die
Angaben
zu
den
Preisen
der
Ausführer
bei
der
Einfuhr
wurden
anhand
von
Eurostat-Daten
gewonnen
,
die
Angaben
zu
den
Ausfuhrvolumen
und
-preisen
auf
der
Grundlage
von
statistischen
Daten
der
VR
China
;
die
Angaben
zur
Kapazität
stützten
sich
auf
die
Informationen
aus
dem
Antrag
. [EU]
La
información
relativa
a
los
precios
de
importación
de
los
exportadores
se
determinó
teniendo
en
cuenta
los
datos
de
Eurostat
;
la
relativa
a
los
volúmenes
y
precios
de
exportación
chinos
se
dedujo
de
información
estadística
china
, y
los
datos
sobre
capacidad
se
tomaron
de
la
información
que
figura
en
la
solicitud
.
Die
Gemeinde
ging
bei
ihren
Berechnungen
von
einem
Zinssatz
von
7 %
über
einen
Zeitraum
von
4
Jahren
und
9
Monaten
für
eine
Summe
von
6
Mio
.
NOK
aus
und
kam
zu
dem
Ergebnis
,
dass
der
maximale
,
durch
das
zinsgünstige
Darlehen
entstandene
Vorteil
bei
2
Mio
.
NOK
liegt
. [EU]
El
municipio
ha
basado
sus
cálculos
en
un
interés
del
7 %
durante
un
período
de
4
años
y 9
meses
sobre
un
importe
de
6
millones
NOK
y
dedujo
que
la
máxima
ventaja
conferida
por
el
préstamo
en
condiciones
preferentes
es
de
2
millones
NOK
.
Die
Kommission
entnimmt
den
vorgelegten
Informationen
,
dass
alle
Sicherheitskräfte
die
vorgenannten
Ausbildungsmaßnahmen
in
vollem
Umfang
absolvieren
müssen
. [EU]
La
Comisión
dedujo
de
la
información
presentada
que
todo
el
personal
de
seguridad
debía
recibir
las
citadas
medidas
de
formación
en
su
totalidad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dedujo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners