A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
279 results for contratistas
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
3333
Arbeits-
und
Personalvermittler
[EU]
3333
Agentes
de
empleo
y
contratistas
de
mano
de
obra
Alle
an
der
Entwicklung
,
an
der
Verwaltung
und
am
Betrieb
des
SIS
II
beteiligten
Mitarbeiter
und
Auftragnehmer
haben
etwaige
von
ihnen
beobachtete
oder
vermutete
Sicherheitsmängel
der
Kommunikationsinfrastruktur
zu
beachten
und
je
nach
Fall
dem
Beauftragten
für
die
Systemsicherheit
oder
dem
örtlichen
Sicherheitsbeauftragten
für
die
Kommunikationsinfrastruktur
zu
melden
. [EU]
El
personal
y
los
contratistas
que
se
ocupen
del
desarrollo
,
la
gestión
o
el
funcionamiento
del
SIS
II
deberán
señalar
y
comunicar
cualquier
deficiencia
de
seguridad
que
observen
o
sospechen
en
la
infraestructura
de
comunicación
al
responsable
de
seguridad
del
sistema
o
al
responsable
local
de
seguridad
para
la
infraestructura
de
comunicación
.
Alle
an
der
Entwicklung
,
an
der
Verwaltung
und
am
Betrieb
des
VIS
beteiligten
Mitarbeiter
und
Auftragnehmer
haben
etwaige
von
ihnen
beobachtete
oder
vermutete
Sicherheitsmängel
beim
Betrieb
des
VIS
zu
beachten
und
je
nach
Fall
dem
Beauftragten
für
die
Systemsicherheit
,
dem
örtlichen
Sicherheitsbeauftragten
für
das
zentrale
VIS
bzw
.
dem
örtlichen
Sicherheitsbeauftragten
für
die
Kommunikationsinfrastruktur
zu
melden
. [EU]
El
personal
y
los
contratistas
que
se
ocupen
del
desarrollo
,
la
gestión
o
el
funcionamiento
del
VIS
deberán
señalar
y
comunicar
cualquier
deficiencia
de
seguridad
que
observen
o
sospechen
en
el
funcionamiento
del
VIS
al
responsable
de
seguridad
del
sistema
o
al
responsable
local
de
seguridad
para
la
infraestructura
de
comunicación
,
según
proceda
.
Alle
Beschlüsse
des
EIT
und
alle
vom
ihm
geschlossenen
Verträge
sehen
ausdrücklich
vor
,
dass
OLAF
und
der
Rechnungshof
die
Unterlagen
aller
Auftragnehmer
und
Unterauftragnehmer
,
die
Gemeinschaftsmittel
erhalten
haben
,
an
Ort
und
Stelle
,
auch
in
den
Räumlichkeiten
der
endgültigen
Empfänger
,
kontrollieren
können
. [EU]
En
todas
las
decisiones
adoptadas
y
todos
los
contratos
formalizados
por
el
EIT
se
establecerá
explícitamente
que
la
OLAF
y
el
Tribunal
de
Cuentas
podrán
inspeccionar
in
situ
la
documentación
de
todos
los
contratistas
y
sub
contratistas
que
hayan
recibido
fondos
de
la
Comunidad
,
incluso
en
los
locales
de
los
beneficiarios
finales
.
Alle
Beschlüsse
des
gemeinsamen
Unternehmens
und
alle
von
ihm
geschlossenen
Verträge
sehen
ausdrücklich
vor
,
dass
OLAF
und
der
Rechnungshof
die
Unterlagen
aller
Auftragnehmer
und
Unterauftragnehmer
,
die
Gemeinschaftsmittel
erhalten
haben
,
an
Ort
und
Stelle
sowie
in
den
Räumlichkeiten
der
letztendlich
Begünstigten
kontrollieren
dürfen
." [EU]
Todas
las
decisiones
adoptadas
y
los
contratos
celebrados
por
la
empresa
común
especificarán
claramente
que
la
OLAF
y
el
Tribunal
de
Cuentas
podrán
efectuar
inspecciones
in
situ
de
la
documentación
de
todos
los
contratistas
y
sub
contratistas
que
hayan
recibido
fondos
comunitarios
,
incluidas
inspecciones
en
las
dependencias
de
los
beneficiarios
finales
.».
Alle
Mitarbeiter
und
Auftragnehmer
sind
ihren
Aufgaben
entsprechend
zu
schulen
(
Sicherheitsbewusstsein
,
rechtliche
Anforderungen
,
politische
Strategien
und
Verfahren
). [EU]
El
personal
y
los
contratistas
recibirán
una
formación
adecuada
en
el
ámbito
de
la
sensibilización
respecto
de
la
seguridad
,
los
requisitos
jurídicos
,
las
políticas
y
los
procedimientos
,
en
la
medida
necesaria
para
el
ejercicio
de
sus
funciones
.
Am
ausgeprägtesten
sind
die
direkte
Wettbewerbsstellung
und
die
jeweilige
Marktstärke
von
Siemens
und
VA
Tech
in
dem
möglichen
Teilmarkt
für
technische
Generalunternehmer
. [EU]
Los
elementos
más
característicos
son
la
posición
competitiva
directa
y
el
respectivo
poder
de
mercado
de
Siemens
y
VA
Tech
en
el
posible
submercado
de
los
contratistas
generales
técnicos
.
Auf
dem
Markt
der
schlüsselfertigen
Aufträge
verbleiben
nach
dem
Zusammenschluss
mehrere
Wettbewerber
,
insbesondere
die
Turbinenhersteller
Siemens
,
GE
,
Alstom
und
Mitsubishi
,
aber
auch
Generalunternehmer
wie
Bechtel
und
der
Boilerhersteller
Foster&
Wheeler
. [EU]
Tras
la
concentración
quedarán
en
el
mercado
de
los
pedidos
llave
en
mano
varios
competidores
,
en
particular
los
productores
de
turbinas
Siemens
,
GE
,
Alstom
y
Mitsubishi
,
pero
también
contratistas
generales
como
Bechtel
y
el
fabricante
de
calderas
Foster
&
Wheeler
.
Auftragnehmer
,
bei
denen
im
Zusammenhang
mit
einem
aus
dem
Gemeinschaftshaushalt
finanzierten
Vertrag
eine
schwere
Vertragsverletzung
wegen
Nichterfüllung
ihrer
Verpflichtungen
festgestellt
worden
ist
. [EU]
A
los
contratistas
que
hayan
sido
declarados
culpables
de
incumplimiento
grave
de
las
obligaciones
contraídas
en
virtud
de
un
contrato
financiado
por
el
presupuesto
.
Auftragnehmer
,
bei
denen
im
Zusammenhang
mit
einem
aus
dem
Haushalt
der
Union
finanzierten
Vertrag
eine
schwere
Vertragsverletzung
wegen
Nichterfüllung
ihrer
Verpflichtungen
festgestellt
worden
ist
. [EU]
A
los
contratistas
que
hayan
sido
declarados
culpables
de
incumplimiento
grave
de
las
obligaciones
contraídas
en
virtud
de
un
contrato
financiado
por
el
presupuesto
.
Auftragnehmer
,
Bewerber
oder
Bieter
,
auf
die
ein
Ausschlussgrund
gemäß
Artikel
107
Absatz
1
Buchstabe
b
zutrifft
[EU]
A
los
contratistas
,
candidatos
o
licitadores
que
se
hallen
en
alguno
de
los
supuestos
previstos
en
el
artículo
107
,
apartado
1,
letra
b)
Auftragnehmer
,
Unterauftragnehmer
und
Lieferanten
kompetent
sind
[EU]
Los
contratistas
,
los
sub
contratistas
y
los
proveedores
son
competentes
Auftragnehmer
,
Unterauftragnehmer
und
Lieferanten
über
ein
Instandhaltungs-
und
Managementsystem
verfügen
,
das
angemessen
und
dokumentiert
ist
. [EU]
Los
contratistas
,
los
sub
contratistas
y
los
proveedores
cuentan
con
un
sistema
de
gestión
y
mantenimiento
adecuado
y
documentado
.
Bedienstete
einschließlich
des
Personals
von
Auftragnehmern
[EU]
Empleados
,
incluido
el
personal
de
contratistas
'Bedienstete
(
einschließlich
des
Personals
von
Auftragnehmern
und
selbständiger
Auftragnehmer
)'
sind
alle
Personen
,
die
im
Zusammenhang
mit
einer
Eisenbahn
beschäftigt
und
zur
Unfallzeit
im
Dienst
sind
. [EU]
"Empleados
(se
incluye
al
personal
de
los
contratistas
y a
los
contratistas
autónomos
)",
toda
persona
cuya
actividad
profesional
esté
vinculada
con
el
ferrocarril
y
que
esté
en
se
rvicio
en
el
momento
del
accidente
.
Bei
den
bei
Abschluss
des
Haushaltsjahres
noch
nicht
in
Anspruch
genommenen
Verpflichtungsermächtigungen
können
jedoch
Beträge
übertragen
werden
,
die
Verpflichtungsermächtigungen
entsprechen
,
wenn
die
meisten
der
Mittelbindung
vorausgehenden
Stufen
,
insbesondere
die
Auswahl
potenzieller
Auftragnehmer
,
am
31
.
Dezember
abgeschlossen
sind
. [EU]
No
obstante
,
los
créditos
de
compromiso
que
no
hayan
sido
comprometidos
aún
al
cierre
del
ejercicio
,
podrán
prorrogarse
en
cuanto
a
los
importes
que
correspondan
a
créditos
de
compromiso
respecto
de
los
cuales
los
preparativos
del
acto
de
compromiso
, a
saber
,
la
selección
de
los
posibles
contratistas
,
estén
ultimados
,
en
su
mayor
parte
, a
31
de
diciembre
.
Bei
den
Einzelmittelbindungen
im
Sinne
von
Artikel
85
der
Haushaltsordnung
muss
die
Auswahl
der
potenziellen
Auftragnehmer
,
Empfänger
,
Preisträger
oder
betrauten
Einrichtungen
abgeschlossen
sein
. [EU]
En
caso
de
compromisos
individuales
a
tenor
del
artículo
85
del
Reglamento
Financiero
,
el
cierre
de
la
fase
de
selección
de
los
contratistas
,
beneficiarios
,
ganadores
de
premios
o
delegatarios
potenciales
.
Bei
der
Berechnung
des
geschätzten
Auftragswerts
ist
vom
öffentlichen
Auftraggeber
die
geschätzte
Gesamtvergütung
des
Bieters
zu
berücksichtigen
. [EU]
A
efectos
de
calcular
la
cuantía
estimada
de
un
contrato
,
el
órgano
de
contratación
incluirá
la
retribución
total
estimada
de
los
contratistas
.
bei
gerechtfertigtem
Fehlen
des
Vertrags
werden
die
Dokumente
vorgelegt
,
die
die
mit
dem
Vertragspartner
oder
den
Vertragspartnern
eingegangenen
Verpflichtungen
belegen
,
einschließlich
der
Bestätigung
seiner
Bank
,
der
zufolge
durch
das
Finanzinstitut
des
Käufers
unter
Bezugnahme
auf
die
vereinbarte
Lieferung
ein
unwiderrufliches
Dokumentenakkreditiv
eröffnet
worden
ist
. [EU]
en
caso
de
ausencia
justificada
del
contrato
,
haya
presentado
los
documentos
que
demuestren
los
compromisos
contraídos
con
el
contratista
o
los
contratistas
,
incluida
la
confirmación
bancaria
de
la
apertura
de
un
crédito
documentario
irrevocable
concedido
por
parte
de
la
institución
financiera
del
comprador
y
referido
a
la
entrega
acordada
.
Beihilfe
für
Lohnunternehmen
,
die
nicht
über
die
Höhe
der
entstandenen
Verluste
hinausgeht
. [EU]
Ayuda
a
los
contratistas
de
maquinaria
,
sin
que
rebase
las
pérdidas
sufridas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "contratistas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners