DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

83 results for cautiva
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Die der Gruppe angehörenden Unternehmen haben die Wahl, ob sie ihre (versicherungspflichtigen und nicht versicherungspflichtigen) Risiken bei einem gewerblichen Versicherer versichern oder dafür eine firmeneigene Versicherungsgesellschaft einrichten. [EU] Para asegurar sus riesgos, las empresas pertenecientes a un grupo pueden decidir contratar seguros (obligatorios y voluntarios) con una aseguradora comercial, o bien crear una compañía de seguros cautiva.

Die (für den Eigenverbrauch und für den freien Markt bestimmte) Produktion, Produktionskapazität, Kapazitätsauslastung, Investitionen, Lagerbestände, Beschäftigung, Produktivität, Löhne und Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten hängen nämlich von der Gesamttätigkeit ab, ob die Produktion nun konzernintern verbraucht oder auf dem freien Markt verkauft wird. [EU] En efecto, la producción (tanto para el mercado cautivo como para el libre), la capacidad, la utilización de la capacidad, las inversiones, las existencias, el empleo, la productividad, los salarios y la capacidad de reunir capital dependen de la actividad en su conjunto, tanto si la producción es cautiva como si se vende en el mercado libre.

Die (für den Eigenverbrauch und für den freien Markt bestimmte) Produktion sowie die Produktionskapazität, Kapazitätsauslastung, Investitionen, Lagerbestände, Beschäftigung, Produktivität, Löhne und Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten hängen nämlich von der Gesamttätigkeit ab, ob die Produktion nun konzernintern verbraucht oder auf dem freien Markt verkauft wird. [EU] De hecho, la producción (para el mercado cautivo y el mercado libre), la capacidad, la utilización de la capacidad, las inversiones, las existencias, el empleo, la productividad, los sueldos y la capacidad de conseguir capital dependen de la totalidad de la actividad, tanto si la producción es cautiva como si se vende en el mercado libre.

Die Kommission war (in der Åland-Entscheidung) auch der Ansicht, dass die Voraussetzungen, unter denen die Maßnahme gilt (also die Fähigkeit der Bildung einer firmeneigenen Versicherungsgesellschaft), implizit eine gewisse Wirtschaftskraft erfordern, und daher nur von hinreichend großen Unternehmen erfüllt werden können. [EU] La Comisión consideró también (en la Decisión Åland) que las condiciones previstas para la aplicación de la medida (la capacidad para constituir una compañía cautiva) exigen implícitamente un determinado poder económico y, por tanto, solo pueden aplicarse a compañías que pertenecen a grupos de un tamaño suficientemente importante [41]. Por tanto, el Órgano opina que la medida es accesible y aplicable solamente a las empresas que disponen de recursos suficientes para constituir una compañía de seguros cautiva.

Die Lagerbestände gingen von 2007 bis zum Ende des UZÜ um 54 % zurück, was hauptsächlich auf den gestiegenen Eigenbedarf zurückzuführen ist. [EU] El nivel de existencias cayó un 54 % desde 2007 hasta el final del PIR, debido principalmente al aumento de la demanda cautiva.

die Menge des Eigenverbrauchs der gleichartigen Ware durch den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft [EU] el volumen de utilización cautiva del producto similar por la industria comunitaria,

die Menge des Eigenverbrauchs der gleichartigen Ware durch den Wirtschaftszweig der Union und [EU] el volumen de utilización cautiva del producto similar por la industria de la Unión, y

Diese Zahl ist verglichen mit der Anzahl der Unternehmen weltweit offensichtlich sehr niedrig und spricht für die Schlussfolgerung der Behörde, dass die Einrichtung einer firmeneigenen Versicherungsgesellschaft für die meisten Unternehmen nicht als Option in Frage kommt. [EU] Este número es, evidentemente, muy escaso en relación al número total de empresas existentes a nivel mundial, y apoya la conclusión del Órgano de que la creación de una compañía de seguros cautiva no es una opción que esté al alcance de la mayoría de las empresas.

Dies liege darin begründet, dass die Bedingungen für diese Gesellschaften horizontaler Art seien und von jedem Unternehmen erzielt werden könnten, d. h. es sei keine besondere Wirtschaftskraft erforderlich, um eine firmeneigene Versicherungsgesellschaft einzurichten. Insofern gelte die Steuerregelung für alle Arten von Unternehmen. [EU] La ausencia de selectividad material se debe, según ellas, a que las condiciones para estas sociedades son de carácter horizontal y pueden ser cumplidas por cualquier empresa. En otras palabras, la constitución de una compañía de seguros cautiva por una empresa no requiere que esta última haya adquirido un nivel de poder económico específico.

Die Unternehmen der Gruppe, der die Eigenversicherer angehören, haben sich dafür entschieden, Versicherungsleistungen von einem anderen Unternehmen ihrer Gruppe zu erwerben, das diese Leistungen anbietet, anstatt diese Dienstleistungen von einem dritten Versicherungsunternehmen zu erwerben. [EU] En vez de suscribir un seguro de una tercera parte, las empresas del grupo al que pertenece la compañía cautiva deciden suscribir un seguro con otra compañía de su grupo, que presta este tipo de servicios.

Die Untersuchung bestätigte, dass der Wirtschaftszweig der Union die zum Eigenverbrauch bestimmte betroffene Ware nicht von unabhängigen, innerhalb oder außerhalb der Union ansässigen Parteien bezog und dass die zum Eigenverbrauch bestimmte Produktion zur Herstellung nachgelagerter Produkte verwendet wurde. [EU] La investigación confirmó que la industria de la Unión no compra el producto afectado para un uso cautivo a partes independientes, ya sea dentro o fuera de la Unión, y que la producción cautiva se utiliza para producir otros productos transformados en una fase posterior.

Die Untersuchung ergab, dass nur ein Hersteller in der Union, der bei der Untersuchung mitarbeitete, vertikal integriert war und die Eigenbedarfsproduktion in nachgelagerten Branchen zu Mehrwertprodukten weiterverarbeitet wurde. [EU] La investigación mostró que solo un productor de la Unión que cooperó con la investigación estaba integrado verticalmente y que la producción cautiva se empleó en el procesamiento ulterior para obtener productos transformados de valor añadido.

Die verbleibenden 15 % der DCD-Produktion werden intern für den Eigenverbrauch verwendet. [EU] Cabe señalar que el 15 % de la producción restante de DCD se usa internamente como transferencia cautiva.

die Verbringung von Geflügel und in Gefangenschaft gehaltenen Vögeln anderer Spezies in den und aus dem Betrieb wird verboten [EU] ninguna ave de corral u otra ave cautiva podrá salir de la explotación

die Verbringung von Geflügel und in Gefangenschaft gehaltenen Vögeln anderer Spezies in den und aus dem Betrieb wird verboten [EU] ningún ave de corral u otra ave cautiva podrá salir de la explotación

Die Verkäufe an verbundene Einheiten zur nachgelagerten Weiterverarbeitung wurden als Eigenverbrauch angesehen, weil die Bezugsquelle nicht frei wählbar war. [EU] Se consideró que las ventas a entidades vinculadas para su posterior transformación constituían una utilización cautiva, debido a la imposibilidad de escoger libremente al proveedor.

Die Versicherung dieser Risiken würde üblicherweise durch die Auswahl eines anderen gewerblichen Anbieters von Versicherungsleistungen erfolgen, doch hier wird die Dienstleistung durch die von der Gruppe stattdessen eingerichtete firmeneigene Versicherungsgesellschaft erbracht. [EU] Estos riesgos estarían normalmente asegurados por otro prestador de servicios comerciales, pero en este caso el servicio es prestado por la compañía cautiva creada por el grupo.

Die zweite, noch wichtigere Voraussetzung ergibt sich aus der Tatsache, dass die Bildung einer firmeneigenen Versicherungsgesellschaft im Wesentlichen eine formalisierte Form der Eigenversicherung ist. [EU] La segunda condición, y también la más importante, se deriva del hecho de que la constitución de una compañía de seguros cautiva es esencialmente un medio formal de autoasegurarse.

Durch die Einrichtung einer firmeneigenen (captiven) Versicherungsgesellschaft ist die Versicherung dieser Risiken ganz an ein Unternehmen der Gruppe gebunden, was bedeutet, dass die anderen auf dem Markt aktiven Versicherungsgesellschaften nicht als Wettbewerber für diese Risiken der Gruppe auftreten können. [EU] En caso de constitución de una compañía cautiva, los riesgos del grupo son asegurados de forma «cautiva» por una compañía del grupo, lo que significa que ninguna de las otras compañías de seguros activas en el mercado pueden competir para asegurar los riesgos del grupo.

Eine firmeneigene (captive) Versicherungsgesellschaft wird in Liechtenstein wie jede andere Gesellschaft als separate juristische Person gegründet. [EU] En Liechtenstein, una compañía de seguros cautiva se constituye como una persona jurídica distinta y como cualquier otra sociedad.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners