A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for anzuzweifeln
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Bei
einer
derartigen
Betrachtungsweise
gelangt
die
Studie
,
die
Professor
Levantis
im
Namen
der
griechischen
Regierungsstellen
durchgeführt
hat
,
zu
der
Schlussfolgerung
,
dass
die
OTE
von
keinerlei
arbeitsrechtlichen
Vorteilen
profitiere
und
ansonsten
dem
allgemein
für
jede
an
der
Börse
notierte
Aktiengesellschaft
geltenden
Rahmen
des
Arbeitsrechts
unterliege
.
Die
Kommission
sieht
keinen
Anlass
dazu
,
die
Gültigkeit
der
Schlussfolgerungen
der
besagten
Studie
anzuzweifeln
. [EU]
A
este
respecto
,
el
informe
redactado
por
el
profesor
Levantis
por
encargo
del
Gobierno
griego
concluye
que
OTE
no
se
beneficia
de
ninguna
ventaja
en
materia
de
empleo
y
que
,
por
otra
parte
,
está
sometida
al
marco
más
general
del
Derecho
laboral
,
como
cualquier
otra
sociedad
anónima
cotizada
en
bolsa
.
Da
diese
Zweifel
und
Unsicherheiten
gemäß
den
vorstehenden
Erläuterungen
ausgeräumt
worden
sind
,
und
angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Beurteilungen
auf
der
Grundlage
allgemein
anerkannter
Bewertungsmethoden
durchgeführt
wurden
,
hat
die
Überwachungsbehörde
keinen
Grund
gefunden
,
die
Beweiskraft
der
Wirtschaftsprüfungsberichte
in
Bezug
auf
die
Wertbeurteilungen
des
Anlagevermögens
anzuzweifeln
,
das
in
der
endgültigen
Eröffnungsbilanz
der
Mesta
AS
angegeben
ist
. [EU]
Puesto
que
,
como
se
explicó
más
arriba
,
tales
dudas
e
incertidumbres
han
sido
disipadas
, y
considerando
que
las
evaluaciones
se
realizaron
utilizando
métodos
de
evaluación
generalmente
aceptados
,
el
Órgano
no
encuentra
razones
para
poner
en
duda
el
valor
de
prueba
de
los
informes
de
auditoría
en
relación
con
la
evaluación
del
valor
de
los
bienes
inmuebles
establecida
en
el
balance
de
apertura
final
de
Mesta
AS
.
Daher
ist
die
Zuverlässigkeit
der
vorgelegten
Unterlagen
anzuzweifeln
. [EU]
Esto
suscita
dudas
,
en
general
,
sobre
la
fiabilidad
de
los
documentos
expedidos
.
Die
Argumentationslinien
,
die
der
FPAP
wählt
,
um
den
Beihilfecharakter
der
vom
französischen
Staat
gewährten
Vorschüsse
bzw
.
deren
Unvereinbarkeit
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
anzuzweifeln
,
können
wie
folgt
zusammengefasst
werden:
[EU]
Los
argumentos
en
los
que
se
basa
el
FPAP
para
rebatir
que
los
anticipos
concedidos
por
Francia
sean
una
ayuda
estatal
o
resulten
incompatibles
con
el
mercado
común
pueden
resumirse
del
siguiente
modo:
Die
ihr
zur
Verfügung
stehenden
Informationen
erlauben
es
der
Kommission
nicht
,
die
von
der
italienischen
Regierung
vorgebrachte
Unabdingbarkeit
der
betroffenen
Strecken
anzuzweifeln
. [EU]
Con
los
elementos
que
obran
en
su
poder
,
la
Comisión
no
puede
,
en
su
análisis
,
poner
en
entredicho
el
carácter
vital
de
las
rutas
afectadas
que
alegan
las
autoridades
italianas
.
Die
isländischen
Behörden
erläuterten
,
dass
die
Höhe
der
Leasinggebühr
analog
zum
üblichen
Tarif
auf
dem
isländischen
Immobilienmarkt
berechnet
wurde
.Die
Überwachungsbehörde
hat
keinen
Grund
,
die
Richtigkeit
und
Korrektheit
der
Angaben
der
isländischen
Behörden
anzuzweifeln
,
wonach
Sementsverksmiðjan
hf
.
den
Marktpreis
für
das
Leasing
dieser
Vermögenswerte
zahlt
. [EU]
El
Órgano
no
tiene
ninguna
razón
para
dudar
de
la
veracidad
y
exactitud
de
la
información
facilitada
por
las
autoridades
islandesas
según
la
cual
Sementsverksmiðjan
hf
.
paga
un
precio
de
mercado
por
el
arrendamiento
de
estos
activos
[29].
Die
Kommission
wird
daher
diesen
Mangel
in
diesem
speziellen
Fall
nicht
als
ausreichenden
Grund
dafür
ansehen
,
das
Bestehen
eines
realisierbaren
Umstrukturierungsplans
anzuzweifeln
. [EU]
Por
ello
,
en
caso
especial
la
Comisión
no
considerará
esa
debilidad
como
suficiente
para
poner
en
cuestión
la
existencia
de
un
plan
de
reestructuración
viable
.
die
prüfende
Behörde
des
Mitgliedstaats
Anlass
hat
,
die
Echtheit
der
Fangbescheinigung
selbst
oder
des
Validierungsstempels
oder
der
Unterschrift
der
zuständigen
Behörde
des
Flaggenstaats
anzuzweifeln
,
oder
[EU]
la
autoridad
del
Estado
miembro
encargada
de
la
verificación
tenga
motivos
para
dudar
de
la
autenticidad
del
certificado
de
captura
o
del
sello
o
firma
de
validación
de
la
autoridad
competente
del
Estado
de
abanderamiento
, o
Es
besteht
also
kein
Grund
,
ihre
Glaubwürdigkeit
anzuzweifeln
. [EU]
No
hay
motivo
alguno
para
dudar
de
su
fiabilidad
.
Es
ist
anzuzweifeln
,
ob
eine
Auswertung
der
Kennzahlen
in
Sachen
sinnvoll
ist
,
in
denen
der
Staat
sowohl
als
Geldgeber
als
auch
als
Anleger
auftritt
. [EU]
Es
dudoso
que
un
análisis
de
los
índices
añada
algo
a
casos
en
los
que
el
Estado
actúa
tanto
como
financiero
como
inversor
.
Für
die
Überwachungsbehörde
bestand
kein
Anlass
,
die
Unabhängigkeit
des
Sachverständigen
für
Wertermittlung
anzuzweifeln
. [EU]
El
Órgano
no
ha
visto
ninguna
indicación
de
que
el
tasador
no
fuera
independiente
.
In
Ausnahmefällen
,
in
denen
die
zuständige
Behörde
Gründe
dafür
hat
,
das
Ergebnis
anzuzweifeln
(
falsch
positives
oder
falsch
negatives
Ergebnis
),
kann
sie
beschließen
,
die
Untersuchung
gemäß
Buchstabe
b
zu
wiederholen
. [EU]
En
casos
excepcionales
en
los
que
la
autoridad
competente
tenga
motivos
para
cuestionar
el
resultado
(resultados
de
falso
positivo
o
falso
negativo
),
podrá
decidir
que
se
repita
la
prueba
de
conformidad
con
la
letra
b).
Sofern
die
zuständige
Behörde
des
Herkunftsmitgliedstaats
in
Anbetracht
des
betreffenden
Vorhabens
keinen
Grund
hat
,
die
Angemessenheit
der
Verwaltungsstrukturen
und
der
Finanzlage
des
betreffenden
Kreditinstituts
anzuzweifeln
,
übermittelt
sie
die
Angaben
gemäß
Absatz
2
innerhalb
von
drei
Monaten
nach
Eingang
sämtlicher
Angaben
der
zuständigen
Behörde
des
Aufnahmemitgliedstaats
und
teilt
dies
dem
betreffenden
Kreditinstitut
mit
. [EU]
Salvo
que
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
de
origen
tenga
razones
para
dudar
,
visto
el
proyecto
en
cuestión
,
de
la
idoneidad
de
las
estructuras
administrativas
o
de
la
situación
financiera
de
la
entidad
de
crédito
,
dicha
autoridad
comunicará
las
informaciones
contempladas
en
el
apartado
2,
en
un
plazo
de
tres
meses
a
partir
de
la
recepción
de
todas
las
informaciones
, a
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
de
acogida
, e
informará
de
ello
a
la
entidad
de
crédito
de
que
se
trate
.
Werden
die
speziellen
technischen
Unterlagen
den
zuständigen
einzelstaatlichen
Behörden
auf
begründetes
Verlangen
nicht
vorgelegt
,
so
kann
dies
ein
hinreichender
Grund
sein
,
um
die
Übereinstimmung
der
unvollständigen
Maschine
mit
den
angewandten
und
bescheinigten
grundlegenden
Sicherheits-
und
Gesundheitsschutzanforderungen
anzuzweifeln
. [EU]
El
hecho
de
no
presentar
la
documentación
técnica
correspondiente
en
respuesta
a
un
requerimiento
debidamente
motivado
de
las
autoridades
nacionales
competentes
podrá
constituir
razón
suficiente
para
dudar
de
la
conformidad
de
las
cuasi
máquinas
con
los
requisitos
esenciales
de
salud
y
seguridad
aplicados
y
declarados
.
Werden
die
technischen
Unterlagen
den
zuständigen
einzelstaatlichen
Behörden
auf
begründetes
Verlangen
nicht
vorgelegt
,
so
kann
dies
ein
hinreichender
Grund
sein
,
um
die
Übereinstimmung
der
betreffenden
Maschine
mit
den
grundlegenden
Sicherheits-
und
Gesundheitsschutzanforderungen
anzuzweifeln
. [EU]
El
hecho
de
no
presentar
el
expediente
técnico
en
respuesta
a
un
requerimiento
debidamente
motivado
de
las
autoridades
nacionales
competentes
podrá
constituir
razón
suficiente
para
dudar
de
la
conformidad
de
la
máquina
de
que
se
trate
con
los
requisitos
esenciales
de
seguridad
y
salud
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "anzuzweifeln":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners