A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for antedichos
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Auf
Veranlassung
der
Kommission
oder
eines
Mitgliedstaates
prüft
der
Fachbereich
Zolltarifliche
und
statistische
Nomenklatur
des
durch
die
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2658/87
des
Rates
eingesetzten
Ausschusses
für
den
Zollkodex
nach
Maßgabe
der
genannten
Verordnung
vordringlich
alle
Fragen
nach
der
Einreihung
der
unter
diese
Verordnung
fallenden
Erzeugnisse
in
die
Kombinierte
Nomenklatur
,
um
sie
den
entsprechenden
Erzeugnisgruppen
zuzuordnen
. [EU]
Por
iniciativa
de
la
Comisión
o
de
un
Estado
miembro
,
la
sección
de
nomenclatura
arancelaria
y
estadística
del
Comité
del
Código
Aduanero
,
constituido
en
virtud
del
Reglamento
(CEE)
no
2658/87
del
Consejo
,
examinará
urgentemente
,
de
conformidad
con
las
disposiciones
de
los
antedichos
reglamentos
,
todas
las
cuestiones
relativas
a
la
clasificación
de
los
productos
mencionados
por
el
presente
Reglamento
en
la
nomenclatura
combinada
(NC),
para
clasificarlos
en
las
categorías
apropiadas
.
Bei
der
Ermittlung
der
"Währungsreserven
,
die
der
EZB
bereits
gemäß
Artikel
30
.1
übertragen
wurden"
sollten
die
vorhergehende
Anpassung
des
Schlüssels
für
die
Kapitalzeichnung
der
EZB
gemäß
Artikel
29
.3
der
ESZB-Satzung
und
die
Erweiterungen
des
Kapitalschlüssels
der
EZB
gemäß
Artikel
49
.3
der
ESZB-Satzung
ordnungsgemäß
berücksichtigt
werden
[8]. [EU]
Al
determinar
los
«activos
de
reserva
antedichos
transferidos
ya
hasta
aquel
momento
al
BCE
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
30
.1»
debe
tenerse
debidamente
en
cuenta
el
ajuste
precedente
de
la
clave
del
capital
del
BCE
[7]
conforme
al
artículo
29
.3
de
los
Estatutos
del
SEBC
y
las
ampliaciones
de
la
clave
del
capital
en
virtud
del
artículo
49
.3
de
los
Estatutos
del
SEBC
[8].
Bei
der
Ermittlung
der
"Währungsreserven
,
die
der
EZB
bereits
gemäß
Artikel
30
.1
übertragen
wurden"
sollten
frühere
Anpassungen
des
Schlüssels
für
die
Kapitalzeichnung
gemäß
Artikel
29
.3
der
ESZB-Satzung
und
die
Erweiterungen
des
Kapitalschlüssels
der
EZB
gemäß
Artikel
48
.3
der
ESZB-Satzung
ordnungsgemäß
berücksichtigt
werden
[8]. [EU]
Al
determinar
los
«activos
de
reserva
antedichos
transferidos
ya
hasta
aquel
momento
al
BCE
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
30
.1»
deben
tenerse
debidamente
en
cuenta
los
ajustes
precedentes
de
la
clave
del
capital
[7]
conforme
al
artículo
29
.3
de
los
Estatutos
del
SEBC
y
las
ampliaciones
de
la
clave
del
capital
en
virtud
del
artículo
48
.3
de
los
Estatutos
del
SEBC
[8].
Bei
der
Ermittlung
der
"Währungsreserven
,
die
der
EZB
bereits
gemäß
Artikel
30
.1
übertragen
wurden"
sollten
frühere
Anpassungen
des
Schlüssels
für
die
Kapitalzeichnung
gemäß
Artikel
29
.3
der
ESZB-Satzung
und
Erweiterungen
des
Kapitalschlüssels
der
EZB
gemäß
Artikel
49
.3
der
ESZB-Satzung
[7]
ordnungsgemäß
berücksichtigt
werden
. [EU]
Al
determinar
«los
activos
de
reserva
antedichos
transferidos
ya
hasta
aquel
momento
al
BCE
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
30
.1»
debe
tenerse
debidamente
en
cuenta
el
ajuste
precedente
de
la
clave
del
capital
del
BCE
[6]
conforme
al
artículo
29
.3
de
los
Estatutos
del
SEBC
y
las
ampliaciones
de
la
clave
del
capital
en
virtud
del
artículo
49
.3
de
los
Estatutos
del
SEBC
[7].
Bei
der
Ermittlung
der
"Währungsreserven
,
die
der
EZB
schon
gemäß
Artikel
30
.1
übertragen
wurden"
sollte
die
Anpassung
des
Schlüssels
für
die
Kapitalzeichnung
der
EZB
vom
1.
Januar
2004
gemäß
Artikel
29
.3
der
Satzung
,
die
Erweiterung
des
Kapitalschlüssels
der
EZB
vom
1.
Mai
2004
gemäß
Artikel
49
.3
der
Satzung
,
und
die
Erweiterung
des
Kapitalschlüssels
der
EZB
vom
1.
Januar
2007
gemäß
Artikel
49
.3
der
Satzung
ordnungsgemäß
berücksichtigt
werden
. [EU]
Al
determinar
los
«activos
de
reserva
antedichos
transferidos
ya
hasta
aquel
momento
al
BCE
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
30
.1»
debe
tenerse
debidamente
en
cuenta
el
ajuste
de
la
clave
del
capital
del
1
de
enero
de
2004
conforme
al
artículo
29
.3
de
los
Estatutos
,
la
ampliación
de
la
clave
del
capital
del
1
de
mayo
de
2004
con
arreglo
al
artículo
49
.3
de
los
Estatutos
, y
la
ampliación
de
la
clave
del
capital
del
1
de
enero
de
2007
en
virtud
del
artículo
49
.3
de
los
Estatutos
.
Bei
Programmen
,
die
von
mehreren
Anweisungsbefugten
verwaltet
werden
,
legen
diese
das
zu
verwendende
rechtliche
Instrument
einvernehmlich
fest
. [EU]
En
el
caso
de
programas
gestionados
por
varios
ordenadores
,
el
instrumento
que
deberá
utilizarse
será
determinado
mediante
consulta
entre
los
antedichos
ordenadores
competentes
.
Da
darüber
hinaus
sämtliche
zuvor
erwähnten
steuerlichen
Regelungen
nach
Kapitel
4
des
Körperschaftsteuergesetzes
der
VR
China
,
wie
in
Artikel
25
erwähnt
,
ausschließlich
auf
wichtige
vom
Staat
geförderte
Wirtschaftszweige
und
Projekte
beschränkt
sind
,
ist
auch
diese
Regelung
spezifisch
,
denn
sie
ist
ausschließlich
auf
bestimmte
,
als
gefördert
bezeichnete
Unternehmen
und
Wirtschaftszweige
,
wie
z. B.
die
Papierbeschichtungsindustrie
,
beschränkt
. [EU]
Además
,
dado
que
todos
los
regímenes
fiscales
antedichos
, a
los
que
se
aplica
lo
dispuesto
en
el
capítulo
4
de
la
Ley
del
Impuesto
sobre
Sociedades
de
la
República
Popular
China
,
están
exclusivamente
reservados
a
las
industrias
y
proyectos
importantes
apoyados
o
fomentados
por
el
Estado
,
tal
como
se
establece
en
el
artículo
25
,
este
régimen
también
es
específico
,
ya
que
se
reserva
solamente
a
determinadas
empresas
e
industrias
clasificadas
como
fomentadas
,
como
la
industria
del
papel
estucado
.
Damit
der
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
nicht
beeinträchtigt
und
der
Wettbewerb
innerhalb
des
Binnenmarktes
nicht
verfälscht
wird
,
ist
es
angezeigt
,
Vereinbarungen
zwischen
Unternehmen
,
Beschlüsse
von
Unternehmensvereinigungen
und
zwischen
Unternehmen
abgestimmte
Verhaltensweisen
sowie
die
missbräuchliche
Ausnutzung
einer
beherrschenden
Stellung
auf
dem
Binnenmarkt
,
die
derartige
Wirkungen
haben
können
,
für
die
drei
vorgenannten
Verkehrsträger
grundsätzlich
zu
verbieten
. [EU]
Para
evitar
que
el
comercio
entre
Estados
miembros
quede
afectado
y
que
la
competencia
en
el
interior
del
mercado
interior
sea
falseada
,
conviene
prohibir
en
principio
,
para
los
tres
tipos
de
transporte
antedichos
,
aquellos
acuerdos
entre
empresas
,
aquellas
decisiones
de
asociaciones
de
empresas
y
aquellas
prácticas
concertadas
entre
empresas
,
así
como
aquella
explotación
abusiva
de
una
posición
dominante
en
el
mercado
interior
,
que
pudieran
tener
tales
efectos
.
Der
Prozess
der
gegenseitigen
Evaluierung
bedeutet
,
dass
die
Mitgliedstaaten
während
der
Umsetzungsfrist
zunächst
eine
Überprüfung
ihrer
Rechtsvorschriften
vornehmen
müssen
,
um
festzustellen
,
ob
eine
der
oben
genannten
Anforderungen
in
ihrem
Rechtssystem
existiert
. [EU]
El
ejercicio
de
evaluación
recíproca
significa
que
los
Estados
miembros
,
durante
el
plazo
de
adaptación
del
Derecho
interno
,
tendrán
que
efectuar
un
cribado
previo
de
su
legislación
para
determinar
si
cualesquiera
de
los
antedichos
requisitos
existen
en
su
ordenamiento
jurídico
.
Der
Vorsitzende
kann
in
Ausnahmefällen
auf
begründeten
Antrag
der
Bank
auf
die
Einhaltung
der
vorstehend
genannten
Fristen
verzichten
. [EU]
Excepcionalmente
,
el
Presidente
podrá
prescindir
de
los
plazos
antedichos
siempre
que
así
lo
solicitare
el
Banco
con
exposición
de
motivos
.
Die
Höhe
der
Übertragungen
bestimmt
sich
gemäß
Artikel
49
.1
der
Satzung
durch
Multiplikation
des
in
Euro
zum
jeweiligen
Wechselkurs
ausgedrückten
Wertes
der
Währungsreserven
,
die
der
EZB
schon
gemäß
Artikel
30
.1
der
Satzung
übertragen
wurden
,
mit
dem
Faktor
,
der
das
Verhältnis
zwischen
der
Anzahl
der
von
der
betreffenden
NZB
gezeichneten
Anteile
und
der
Anzahl
der
von
den
NZBen
der
anderen
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
bereits
eingezahlten
Anteile
ausdrückt
. [EU]
Conforme
al
artículo
49
.1
de
los
Estatutos
,
la
cantidad
que
deba
transferirse
se
determina
multiplicando
el
valor
en
EUR
,
al
tipo
de
cambio
del
momento
,
de
los
activos
de
reserva
antedichos
transferidos
ya
hasta
aquel
momento
al
BCE
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
30
.1
de
los
Estatutos
,
por
el
coeficiente
resultante
de
dividir
el
número
de
acciones
suscritas
por
el
BCN
de
que
se
trate
y
el
número
de
acciones
que
ya
hayan
desembolsado
los
BCN
de
los
demás
Estados
miembros
participantes
.
Die
Höhe
des
zu
übertragenden
Betrags
bestimmt
sich
gemäß
Artikel
48
.1
der
ESZB-Satzung
durch
Multiplikation
des
in
Euro
zum
jeweiligen
Wechselkurs
ausgedrückten
Wertes
der
Währungsreserven
,
die
der
EZB
bereits
gemäß
Artikel
30
.1
der
ESZB-Satzung
übertragen
wurden
,
mit
dem
Faktor
,
der
das
Verhältnis
zwischen
der
Anzahl
der
von
der
betreffenden
NZB
gezeichneten
Anteile
und
der
Anzahl
der
bereits
eingezahlten
Anteile
der
NZBen
der
anderen
Mitgliedstaaten
,
deren
Währung
der
Euro
ist
,
ausdrückt
. [EU]
Conforme
al
artículo
48
.1
de
los
Estatutos
del
SEBC
,
la
cantidad
que
deba
transferirse
se
determina
multiplicando
el
valor
en
euros
,
al
tipo
de
cambio
del
momento
,
de
los
activos
de
reserva
antedichos
transferidos
ya
hasta
aquel
momento
al
BCE
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
30
.1
de
los
Estatutos
del
SEBC
,
por
el
coeficiente
resultante
de
dividir
el
número
de
acciones
suscritas
por
el
BCN
de
que
se
trate
y
el
número
de
acciones
que
ya
hayan
desembolsado
los
BCN
de
los
demás
Estados
miembros
cuya
moneda
es
el
euro
.
Die
Höhe
des
zu
übertragenden
Betrags
bestimmt
sich
gemäß
Artikel
49
.1
der
ESZB-Satzung
durch
Multiplikation
des
in
Euro
zum
jeweiligen
Wechselkurs
ausgedrückten
Wertes
der
Währungsreserven
,
die
der
EZB
bereits
gemäß
Artikel
30
.1
der
ESZB-Satzung
übertragen
wurden
,
mit
dem
Faktor
,
der
das
Verhältnis
zwischen
der
Anzahl
der
von
der
betreffenden
NZB
gezeichneten
Anteile
und
der
Anzahl
der
von
den
NZBen
der
anderen
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
bereits
eingezahlten
Anteile
ausdrückt
. [EU]
Conforme
al
artículo
49
.1
de
los
Estatutos
del
SEBC
,
la
cantidad
que
deba
transferirse
se
determina
multiplicando
el
valor
en
euros
,
al
tipo
de
cambio
del
momento
,
de
los
activos
de
reserva
antedichos
transferidos
ya
hasta
aquel
momento
al
BCE
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
30
.1
de
los
Estatutos
del
SEBC
,
por
el
coeficiente
resultante
de
dividir
el
número
de
acciones
suscritas
por
el
BCN
de
que
se
trate
y
el
número
de
acciones
que
ya
hayan
desembolsado
los
BCN
de
los
demás
Estados
miembros
participantes
.
Diese
vier
Hersteller
,
auf
die
61
%
der
Gesamtproduktion
entfallen
,
wurden
als
repräsentativ
für
den
unter
Randnummer
372
definierten
Wirtschaftszweig
der
Union
angesehen
. [EU]
Los
cuatro
productores
antedichos
se
consideraron
representativos
(61 %
de
la
producción
total
)
de
la
industria
de
la
Unión
definida
en
el
considerando
(372).
Die
Tatsache
,
dass
die
genannten
Regelungen
bestehen
,
bestätigt
,
dass
der
Staat
auf
Einnahmen
verzichtet
und
dass
genau
aus
diesem
Grund
spezifische
Ausnahmeregelungen
mit
spezifischen
Bestimmungen
und
Begünstigten
eingeführt
wurden
. [EU]
De
hecho
,
la
existencia
de
los
regímenes
antedichos
confirma
que
existe
una
condonación
de
ingresos
por
parte
del
Gobierno
y
esa
es
la
razón
por
la
que
se
han
aplicado
regímenes
de
derogación
especiales
con
normas
específicas
y
usuarios
elegibles
.
Hinsichtlich
der
Infrastruktureinrichtungen
und
Fahrzeuge
,
die
bei
Inkrafttreten
dieser
TSI
bereits
in
Betrieb
sind
,
sollte
die
TSI
ab
dem
Zeitpunkt
Anwendung
finden
,
an
dem
Arbeiten
an
den
Infrastruktureinrichtungen
und
Fahrzeugen
geplant
werden
. [EU]
Respecto
a
las
infraestructuras
y
al
material
rodante
que
ya
estaban
en
servicio
en
la
fecha
de
entrada
en
vigor
de
la
mencionada
ETI
,
esta
deberá
aplicarse
a
partir
de
la
fecha
en
que
esté
previsto
comenzar
las
obras
en
las
infraestructuras
y
el
material
rodante
antedichos
.
In
den
Sitzungen
des
Unterausschusses
können
Fragen
erörtert
werden
,
die
einen
,
mehrere
oder
die
Gesamtheit
der
oben
genannten
Bereiche
betreffen
. [EU]
En
reuniones
del
subcomité
se
podrán
tratar
cuestiones
relativas
a
uno
,
varios
o
todos
los
ámbitos
antedichos
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "antedichos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners