DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

28 results for Stahls
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Mein Geruchsinn wurde vom Geruch des geschliffenen Stahls verletzt. [L] Hería mi olfato el olor del acero afilado.

Warum die langen Stunden zählen, die nicht enden wollenden Stunden des mehr als tödlichen Schreckens, während derer ich die vibrierenden Oszillationen (Schwingungen) des Stahls zählte. [L] ¿Para qué contar las largas, las interminables horas de horror, más que mortales, durante las que conté las vibrantes oscilaciones del acero?

Alle Produktivitätsindikatoren zeigen eine Verbesserung: So sind eine Steigerung der Gesamtproduktivität der Werft in Bezug auf die Mannstunden pro cgt um 15 % (von 67 auf 58) sowie eine Zunahme der Produktivität der Stahlvorfertigungsanlage hinsichtlich des verarbeiteten Stahls (t) pro Produktionsarbeiter um 14 % (von 13,65 auf 15,60) und hinsichtlich der Mannstunden pro Tonne verarbeiteten Stahls um 31 % (von 127 auf 97) festzustellen. [EU] Todos los indicadores de productividad muestran una mejoría: un aumento de la productividad total del astillero en términos de horas de trabajo por TPM del 15 % (de 67 a 58), así como un aumento de la productividad de la instalación de prefabricación de acero en toneladas de acero tratado por trabajador de un 14 % (de 13,65 a 15,60) y en términos de rendimiento por tonelada de acero tratado en un 31 % (de 127 a 97).

Bei der Bestimmung der Warentypen wurden folgende Faktoren berücksichtigt: i) der Typ der Verbindungselemente, ii) die Güte des als Rohstoff verwendeten Stahls, iii) die DIN-Norm der Verbindungselemente, iv) der Durchmesser der Verbindungselemente und v) ihre Länge. [EU] Los elementos que se han tenido en cuenta a la hora de definir los tipos de producto fueron i) el tipo de sujeciones, ii) el grado de acero utilizado como materia prima, iii) la norma DIN de las sujeciones, iv) el diámetro de las sujeciones y v) su longitud.

Das Biegeverhalten des geschweißten nichtrostenden Stahls des fertigen Innenbehälters ist nach den Vorschriften des Absatzes A.3 (Anlage A) zu bestimmen. [EU] Las propiedades de flexión del acero inoxidable soldado en la camisa acabada se determinarán de acuerdo con el apartado A.3 (apéndice A).

Der Empfänger quantifizierte die Gesamtproduktivitätszunahme in Bezug auf die folgenden Faktoren: Verkürzung des Produktionszyklus (je nach Schiffstyp) um 20, 12 bzw. 8 Tage; Reduzierung des Arbeitsvolumens um rund 12000 Mannstunden pro Schiff; Steigerung der Produktivität der Stahlvorfertigungsanlage in Bezug auf den verarbeiteten Stahl (t) pro Produktionsarbeiter um 14 % (von 13,65 auf 15,60) und in Bezug auf die Mannstunden pro Tonne verarbeiteten Stahls um 31 % (von 127 auf 97). [EU] Así, cuantificó el aumento total de productividad mediante los siguientes factores: disminución del ciclo de producción en 20, 12 u 8 días, dependiendo del tipo de buque; reducción del volumen de trabajo en alrededor de 12000 horas de trabajo por buque; aumento en la productividad de la instalación de prefabricación de acero en toneladas de acero por trabajador en un 14 % (de 13,65 a 15,60) y en horas de trabajo por tonelada de acero tratado en un 31 % (de 127 a 97).

Die Dehnung des Stahls muss mindestens 14 % betragen. [EU] El alargamiento del acero será como mínimo del 14 %.

Die Eigenschaften des Stahls bei Aufprall sind an einer aus dem fertigen Zylinder oder Innenbehälter entnommenen Probe nach den Vorschriften von Anlage A Absatz A.2 zu prüfen. [EU] Las propiedades de resistencia al impacto del acero en la botella o camisa acabada se determinarán de acuerdo con el apartado A.2 (apéndice A).

Die neue Kapazität von 15700 t verarbeiteten Stahls ist die neue Höchstkapazität der fraglichen Anlage. [EU] La nueva capacidad de 15700 t de acero tratado es la nueva capacidad máxima de esta instalación.

Dieser Vergleich wurde getrennt nach Art der VNS und des verwendeten Stahls vorgenommen. [EU] La comparación se llevó a cabo por separado en función del tipo de sujeción y del tipo de acero inoxidable utilizado.

Die technischen Merkmale der Ware richten sich im Wesentlichen nach dem verwendeten Material, der Größe der Mechaniken und der jeweiligen Behandlung des Stahls. [EU] La especificación del producto depende principalmente del material utilizado, del tamaño de los mecanismos y de los tratamientos que reciba el acero.

Die Untersuchung hat ergeben, dass trotz gewisser Unterschiede unter anderem in Bezug auf die Qualität und Stärke des Stahls, die Größe der Mechaniken und die Oberflächenbehandlung alle Typen der betroffenen Ware (vgl. Definition in Randnummer 12) die gleichen grundlegenden materiellen und technischen Eigenschaften und die gleichen Verwendungen aufweisen. [EU] A pesar de las diferencias en algunos factores, como, entre otros, la calidad y espesor del acero, el tamaño de los mecanismos y el tratamiento de la superficie, la investigación ha demostrado que todos los tipos del producto afectado, tal y como se define en el considerando anterior, tienen las mismas características físicas y técnicas y se utilizan para los mismos fines.

Die Untersuchung zeigte, dass es sich beim CEV sehr wohl um einen Indikator handelt, der direkt mit der chemischen Zusammensetzung des Stahls und gleichzeitig mit seiner Schweißbarkeit verknüpft ist. [EU] La investigación puso de manifiesto que el CEV es, de hecho, un indicador que está directamente relacionado tanto con la composición química del acero como con su soldabilidad.

Die Zugeigenschaften des Stahls sind an einer aus dem fertigen Zylinder oder Innenbehälter entnommenen Probe nach den Vorschriften von Anlage A Absatz A.1 zu prüfen. [EU] Las propiedades mecánicas del acero en la botella o camisa terminada se determinarán de acuerdo con el apartado A.1 (apéndice A).

Eine Tonne Stahl enthält etwa 3-4 kg FeSi, während eine Tonne rostfreien Stahls etwa 20 kg FeSi enthält. [EU] Una tonelada métrica de acero contiene aproximadamente 3-4 kilogramos de ferrosilicio, mientras que una tonelada de acero inoxidable contiene aproximadamente 20 kilogramos de dicho producto.

Ein thailändischer ausführender Hersteller erhob Einwände gegen die Berechnung der individuellen Dumpingspanne für sein Unternehmen, was die Warentypzuordnung, die Produktionsmengen und die Verwendung verschiedener Qualitäten nicht rostenden Stahls anging. [EU] Un productor exportador tailandés presentó alegaciones sobre el cálculo del margen de dumping individual en lo que respecta a las clasificaciones de los tipos de producto, las cantidades de producción y la utilización de diferentes calidades de acero inoxidable.

Es gibt eine Vielzahl von VNS-Typen (die gängigsten sind Bolzen und Schrauben), die sich in ihren besonderen materiellen und technischen Eigenschaften sowie in der Güte des verwendeten nichtrostenden Stahls unterscheiden. [EU] Hay muchos tipos de sujeciones de acero inoxidable (las más comunes son los pernos y los tornillos), y cada una de ellas se define en función de sus características físicas y técnicas específicas y por el grado del acero inoxidable con que está fabricada.

Es gibt eine Vielzahl von VNS-Typen, die sich in ihren besonderen materiellen und technischen Eigenschaften sowie in der Güte des verwendeten nicht rostenden Stahls unterscheiden. [EU] Hay muchos tipos de SAI, y cada una de ellas se define en función de sus características físicas y técnicas específicas y por el grado del acero inoxidable con que está fabricada.

Es gibt verschiedene Typen manueller Palettenhubwagen und wesentlicher Teile davon, die sich hauptsächlich in der Hubkapazität, der Länge der Gabel, der Art des für das Chassis verwendeten Stahls, der Art der Hydraulik, der Art der Rollen und dem Vorhandensein einer Bremse unterscheiden. [EU] Hay diversos tipos de transpaletas manuales y sus partes esenciales, dependiendo principalmente de la capacidad de elevación, de la longitud de las horquillas, del tipo de acero utilizado para los chasis, del tipo de sistema hidráulico, del tipo de ruedas y de la existencia del freno.

Es gibt verschiedene Typen manueller Palettenhubwagen und wesentlicher Teile davon, die sich hauptsächlich in der Hubkapazität, der Länge der Gabel, der Art des für das Chassis verwendeten Stahls, der Art der Hydraulik, der Art der Rollen und dem Vorhandensein einer Bremse unterscheiden. [EU] Hay diversos tipos de transpaletas manuales y sus partes esenciales que dependen principalmente de la capacidad de elevación, la longitud de las horquillas, el tipo de acero utilizado para el chasis, el tipo de sistema hidráulico, el tipo de ruedas y de la existencia de un freno.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners