A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for Siniestralidad
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
32
13
1
Bruttozahlungen
für
Versicherungsfälle
[EU]
32
13
1
Importes
brutos
por
siniestralidad
pagados
32
18
5
Rückversicherungsanteil
an
den
Bruttozahlungen
für
Versicherungsfälle
[EU]
32
18
5
Participación
de
los
reaseguradores
en
los
importes
brutos
por
siniestralidad
pagados
33
13
1
Bruttoaufwendungen
für
Versicherungsfälle
des
selbst
abgeschlossenen
Geschäfts
nach
Produkten
(
auf
der
Basis
der
CPA
) [EU]
33
13
1
Importes
brutos
pagados
por
siniestralidad
,
seguro
directo
por
producto
(según
la
CPA
)
39
50
0
Anzahl
der
während
des
Geschäftsjahres
eingetretenen
Versicherungsfälle
(
selbst
abgeschlossenes
Geschäft
)
für
das
folgende
Produkt:
CPA
65
.12.2 [EU]
39
50
0
Número
de
vehículos
pagos
por
siniestralidad
durante
el
ejercicio
contable
en
seguro
directo
,
para
el
siguiente
producto:
CPA
65
.12.2
Andererseits
würde
die
aus
Unternehmenstarifverträgen
hervorgegangenen
Benennungsverträge
logischerweise
eine
begrenzte
Bevölkerungskategorie
betreffen
und
rechtfertigten
daher
erhöhte
Rückstellungsquoten
infolge
starker
Schwankungen
im
Schadenverlauf
. [EU]
Por
otra
parte
,
los
contratos
de
designación
resultantes
de
acuerdos
de
empresa
afectarían
a
una
población
necesariamente
reducida
, y
por
lo
tanto
justificarían
unos
porcentajes
de
provisión
mayores
por
las
grandes
fluctuaciones
de
siniestralidad
.
Anzahl
der
während
des
Geschäftsjahres
eingetretenen
Versicherungsfälle
(
selbst
abgeschlossenes
Geschäft
)
für
das
folgende
Produkt:
CPA
65
.12.2 [EU]
Siniestralidad
durante
el
ejercicio
contable
en
seguro
directo
,
para
el
siguiente
producto:
CPA
65
.12.2
Artikel
30
der
Richtlinie
91/674/EWG
des
Rates
vom
19
.
Dezember
1991
über
den
Jahresabschluss
und
den
konsolidierten
Abschluss
von
Versicherungsunternehmen
definiert
die
Schwankungsrückstellung
wie
folgt:
"Die
Schwankungsrückstellung
umfasst
alle
Beträge
,
die
aufgrund
von
Rechts-
oder
Verwaltungsvorschriften
zurückzustellen
sind
,
um
Schwankungen
im
Schadenverlauf
künftiger
Jahre
auszugleichen
oder
besonderen
Risiken
Rechnung
zu
tragen
." [EU]
El
artículo
30
de
la
Directiva
91/674/CEE
del
Consejo
,
de
19
de
diciembre
de
1991
,
relativa
a
las
cuentas
anuales
y a
las
cuentas
consolidadas
de
las
empresas
de
seguros
[17],
define
la
provisión
de
estabilización
del
modo
siguiente:
«La
provisión
de
estabilización
incluirá
todos
los
importes
que
se
contabilicen
en
cumplimiento
de
las
disposiciones
legales
o
administrativas
para
equilibrar
las
fluctuaciones
de
las
tasas
de
siniestralidad
en
los
próximos
años
o
para
hacer
frente
a
riesgos
especiales
.».
Artikel
38
der
Richtlinie
91/674/EWG
des
Rates
-
Bruttozahlungen
für
Versicherungsfälle
des
laufenden
Geschäftsjahres
sind
im
versicherungstechnischen
Teil
der
Gewinn-
und
Verlustrechnung
enthalten
. [EU]
Artículo
38
de
la
Directiva
91/674/CEE
del
Consejo:
«Pagos
brutos
por
siniestralidad
en
el
ejercicio
contable
corriente»
se
incluye
en
la
parte
técnica
de
la
cuenta
de
pérdidas
y
ganancias
.
Auf
der
Grundlage
der
gemeinsamen
Sicherheitsindikatoren
,
der
nationalen
Sicherheits-
und
Unfallberichte
sowie
eigener
Informationen
legt
die
Agentur
alle
zwei
Jahre
einen
Bericht
über
die
Sicherheit
vor
,
der
veröffentlicht
wird
. [EU]
Atendiendo
a
los
indicadores
comunes
de
seguridad
, a
los
informes
nacionales
sobre
seguridad
y
siniestralidad
y a
su
propia
información
,
la
Agencia
presentará
cada
dos
años
un
informe
público
sobre
los
resultados
en
materia
de
seguridad
.
"Bestimmte
Arten
von
Risiken
wie
Risiken
im
Zusammenhang
mit
der
Produkthaftung
bei
sensiblen
Gütern
,
Umwelthaftpflicht
,
Arzneimittelhaftpflicht
und
ausgewählte
Berufshaftpflichtversicherung
sind
ungeachtet
des
nachweislichen
Schadensverlaufs
entweder
äußerst
schwierig
oder
unmöglich
auf
dem
traditionellen
Markt
unterzubringen
-
und
wenn
,
dann
nur
zu
hohen
Prämien
oder
zu
nicht
akzeptablen
Bedingungen
,
selbst
wenn
der
Versicherte
einen
akzeptablen
Schadensverlauf
nachweisen
kann
." [EU]
«En
los
mercados
tradicionales
de
seguros
es
a
menudo
muy
difícil
, o
incluso
imposible
,
asegurar
algunos
tipos
de
riesgos
,
como
la
responsabilidad
derivada
de
productos
sensibles
,
la
responsabilidad
medioambiental
,
la
responsabilidad
farmacéutica
y
casos
específicos
de
responsabilidad
profesional
,
cualesquiera
que
sean
los
antecedentes
de
siniestralidad
.
Cuando
se
proponen
coberturas
,
las
compañías
exigen
primas
elevadas
o
condiciones
inaceptables
,
aunque
los
antecedentes
de
siniestralidad
del
asegurado
sean
aceptables
.»
Bruttoaufwendungen
für
Versicherungsfälle
[32
13
1 +
32
13
4 (
+/-
)] [EU]
Siniestralidad
bruta
[32 13 1 + 32 13 4 (+/-)]
Bruttoaufwendungen
für
Versicherungsfälle
des
selbst
abgeschlossenen
Geschäfts
nach
Produkten
(
auf
der
Basis
der
CPA
) [EU]
Siniestralidad
bruta
,
seguro
directo
por
producto
(según
la
CPA
)
Bruttozahlungen
für
Versicherungsfälle
des
laufenden
Geschäftsjahres
[EU]
Pagos
brutos
por
siniestralidad
en
el
ejercicio
contable
corriente
Bruttozahlungen
für
Versicherungsfälle
des
laufenden
Geschäftsjahres
[EU]
Pagos
brutos
por
siniestros
con
respecto
a
la
siniestralidad
del
ejercicio
contable
corriente
Der
Herkunftsmitgliedstaat
verpflichtet
alle
Rückversicherungsunternehmen
,
die
Risiken
versichern
,
die
zu
dem
unter
Buchstabe
A
Nummer
14
des
Anhangs
I
der
Richtlinie
73/239/EWG
bezeichneten
Versicherungszweig
gehören
,
eine
Schwankungsrückstellung
zu
bilden
,
die
zum
Ausgleich
eines
im
Geschäftsjahr
auftretenden
technischen
Verlusts
oder
einer
im
Geschäftsjahr
auftretenden
überdurchschnittlich
hohen
Schadensquote
in
diesem
Versicherungszweig
bestimmt
ist
. [EU]
El
Estado
miembro
de
origen
obligará
a
las
empresas
de
reaseguros
que
reaseguren
riesgos
incluidos
en
el
ramo
14
enumerado
en
el
punto
A
del
anexo
a
la
Directiva
73/239/CEE
a
constituir
una
reserva
de
estabilización
que
servirá
para
compensar
la
pérdida
técnica
eventual
o
la
tasa
de
siniestralidad
superior
a
la
media
que
aparezca
en
este
ramo
al
final
del
ejercicio
.
Der
Versicherungsnehmer
,
der
mit
einem
anderen
Versicherungsunternehmen
eine
neue
Kfz-Haftpflichtversicherung
abschließen
möchte
,
sollte
seine
Schadensfreiheit
oder
seinen
Schadensverlauf
während
der
Dauer
des
alten
Vertrags
nachweisen
können
. [EU]
La
persona
que
desee
suscribir
un
nuevo
contrato
de
seguro
de
vehículo
automóvil
con
otro
asegurador
debe
poder
justificar
la
siniestralidad
producida
en
su
contrato
anterior
.
Die
Besonderheiten
der
Benennungsverträge
,
die
mit
den
strengen
Auflagen
bezüglich
Tarife
,
Risikoauswahl
und
Verwaltung
zusammenhängen
,
würden
diese
Verträge
besonders
sensibel
für
das
Risiko
von
Abweichungen
im
Schadenverlauf
gegenüber
der
ursprünglichen
Schadensatzerwartung
machen
und
rechtfertigten
daher
voll
und
ganz
eine
besonders
vorsichtige
Rückstellungsregelung
. [EU]
Las
características
específicas
de
los
contratos
de
designación
,
sujetos
a
límites
muy
estrictos
en
términos
de
tarifas
,
selección
de
riesgos
y
gestión
,
harían
que
dichos
contratos
fueran
particularmente
sensibles
a
los
riesgos
y
derivas
de
la
siniestralidad
en
relación
con
las
estimaciones
iniciales
que
,
por
consiguiente
,
justificarían
plenamente
un
régimen
de
dotación
especialmente
prudente
.
Die
Bruttoaufwendungen
für
Versicherungsfälle
des
selbst
abgeschlossenen
Geschäfts
nach
Produkten
(
auf
der
Basis
der
CPA
)
sind
eine
Untergliederung
eines
Teils
der
Variablen
Bruttoaufwendungen
für
Versicherungsfälle
(
32
13
0). [EU]
«
Siniestralidad
bruta
,
seguro
directo
por
producto
(según
la
CPA
)»
es
una
subdivisión
de
la
variable
«
Siniestralidad
bruta»
(32
13
0).
Die
Bruttozahlungen
für
Versicherungsfälle
des
laufenden
Geschäftsjahrs
sind
Teil
der
Variablen
Bruttozahlungen
für
Versicherungsfälle
(
32
13
1). [EU]
Los
pagos
brutos
por
siniestralidad
en
el
ejercicio
contable
corriente
forman
parte
de
la
variable
«Pagos
brutos
por
siniestros»
(32
13
1).
Die
Bruttozahlungen
für
Versicherungsfälle
werden
zur
Berechnung
der
Bruttoaufwendungen
für
Versicherungsfälle
sowie
des
versicherungstechnischen
Bruttoergebnisses
(
32
17
0)
und
anderer
Aggregate
und
Salden
verwendet
. [EU]
Los
importes
brutos
pagados
por
siniestralidad
se
utilizan
en
el
cálculo
de
la
siniestralidad
bruta
,
así
como
en
el
cálculo
del
saldo
bruto
de
la
cuenta
técnica
(32
17
0) y
de
otros
agregados
y
saldos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Siniestralidad":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners