A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
22 results for Schiffseigners
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
ab
1.
Juli
2008
wird
das
in
Absatz
1
genannte
Netz
durch
ein
Netz
mit
Quadratmaschen
von
40
mm
am
Steert
oder
auf
ordnungsgemäß
begründeten
Antrag
des
Schiffseigners
durch
ein
Netz
mit
rautenförmigen
Maschen
von
50
mm
ersetzt
. [EU]
a
partir
del
1
de
julio
de
2008
,
la
red
mencionada
en
el
punto
1
se
sustituirá
por
una
red
de
malla
cuadrada
de
40
mm
en
el
copo
o,
previa
petición
debidamente
justificada
del
propietario
del
buque
,
por
una
red
de
malla
rómbica
de
50
mm
.
Alle
Verkehrsinformationen
müssen
auf
Anfrage
des
Schiffseigners
oder
der
Logistik-Beteiligten
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
Toda
la
información
de
tráfico
se
presta
a
solicitud
del
armador
o
de
los
gestores
logísticos
.
Andererseits
wurde
hervorgehoben
,
dass
diese
,
die
Komplexität
betreffenden
Aspekte
für
die
Werft
nicht
vorhersehbar
waren
,
weil
sie
von
Dritten
abhingen
(
defekte
Stahlplatten
,
Qualitätsanforderungen
des
Schiffseigners
)
und
die
Belegschaft
keine
Erfahrung
mit
dem
verwendeten
Beschichtungsmaterial
hatte
. [EU]
Por
otro
lado
,
se
señaló
que
el
astillero
no
pudo
prever
esos
elementos
de
complejidad
en
la
medida
en
que
dependían
de
terceros
(defectos
de
las
chapas
y
nivel
de
calidad
exigido
por
el
propietario
de
los
buques
) y
que
el
astillero
carecía
de
experiencia
en
el
uso
del
tipo
específico
de
revestimiento
utilizado
.
Angaben
Schiffsregistrierung
;
Name
und
Anschrift
des
Schiffseigners
[EU]
Dato
de
la
matrícula
del
buque:
Nombre
y
dirección
del
armador
auf
hinreichend
begründeten
Antrag
des
Schiffseigners
ein
Netz
mit
Rautenmaschen
von
50
mm
,
das
eine
anerkannte
Größenselektivität
aufweisen
muss
,
die
der
der
unter
Buchstabe
a
aufgeführten
Netze
gleichwertig
oder
höher
ist
. [EU]
a
petición
debidamente
justificada
del
armador
,
una
red
de
malla
romboidal
de
50
mm
cuya
selectividad
por
tamaño
reconocida
sea
equivalente
o
superior
a
la
de
las
redes
a
las
que
se
hace
referencia
en
la
letra
a).
Die
Europäische
Kommission
legt
der
grönländischen
Fischereibehörde
für
jedes
Fischereifahrzeug
,
das
im
Rahmen
des
Abkommens
Fischfang
betreiben
will
,
einen
entsprechenden
Antrag
des
Schiffseigners
vor
. [EU]
La
Comisión
Europea
presentará
a
la
autoridad
pesquera
de
Groenlandia
una
solicitud
,
cursada
por
el
armador
,
por
cada
buque
que
desee
pescar
acogiéndose
al
Acuerdo
.
Die
in
Absatz
1
genannten
Netze
müssen
vor
dem
1.
Februar
2012
durch
Netze
mit
Quadratmaschen
von
40
mm
am
Steert
oder
-
auf
hinreichend
begründeten
Antrag
des
Schiffseigners
-
durch
Netze
mit
Rautenmaschen
von
50
mm
mit
einer
anerkannten
Größenselektivität
,
die
der
von
Netzen
mit
Quadratmaschen
von
40
mm
am
Steert
gleichwertig
oder
höher
ist
,
ersetzt
werden
. [EU]
Antes
del
1
de
febrero
de
2012
,
la
red
contemplada
en
el
apartado
1
se
sustituirá
por
una
red
de
malla
cuadrada
de
40
mm
en
el
copo
o, a
petición
debidamente
justificada
del
armador
,
por
una
red
de
malla
romboidal
de
50
mm
cuya
selectividad
por
tamaño
reconocida
sea
equivalente
o
superior
a
la
de
las
redes
de
malla
cuadrada
de
40
mm
en
el
copo
.
die
in
den
zwölf
dem
Antrag
auf
die
Fanggenehmigung
vorangegangenen
Monaten
Gegenstand
eines
Sanktionsverfahrens
wegen
eines
schweren
Verstoßes
waren
oder
nach
dem
nationalen
Recht
des
betreffenden
Mitgliedstaats
als
verdächtig
angesehen
wurden
,
einen
solchen
Verstoß
begangen
zu
haben
und/oder
wenn
im
Falle
eines
neuen
Schiffseigners
dieser
garantieren
kann
,
dass
die
Bedingungen
erfüllt
werden
[EU]
que
en
los
12
meses
anteriores
a
la
solicitud
de
autorización
de
pesca
hayan
sido
sometidos
a
un
procedimiento
de
sanción
por
infracciones
graves
o
hayan
sido
considerados
sospechosos
de
dichos
incumplimientos
conforme
al
Derecho
interno
del
Estado
miembro
o
hayan
cambiado
de
armador
y
el
nuevo
armador
dé
garantías
de
que
las
condiciones
se
cumplirán
die
in
den
zwölf
dem
Antrag
auf
die
Fanggenehmigung
vorangegangenen
Monaten
Gegenstand
eines
Sanktionsverfahrens
wegen
eines
schweren
Verstoßes
waren
oder
nach
dem
nationalen
Recht
des
betreffenden
Mitgliedstaats
als
verdächtig
angesehen
wurden
,
einen
solchen
Verstoß
begangen
zu
haben
und/oder
wenn
im
Falle
eines
neuen
Schiffseigners
dieser
garantieren
kann
,
dass
die
Bedingungen
erfüllt
werden
[EU]
que
,
en
los
12
meses
anteriores
a
la
solicitud
de
autorización
de
pesca
,
hayan
sido
sometidos
a
un
procedimiento
de
sanción
por
infracciones
graves
o
hayan
sido
considerados
sospechosos
de
dichos
incumplimientos
conforme
al
Derecho
interno
del
Estado
miembro
o
hayan
cambiado
de
armador
y
el
nuevo
armador
dé
garantías
de
que
se
cumplirán
los
requisitos
Die
ohnehin
komplizierte
Vorbereitung
der
Stahloberflächen
wurde
offenbar
durch
die
Spezifikationen
des
Schiffseigners
noch
weiter
erschwert
. [EU]
Además
,
el
nivel
de
dificultad
de
la
preparación
de
la
superficie
de
acero
se
vio
aparentemente
agravada
por
las
propias
especificaciones
del
propietario
de
los
buques
.
Dieses
Risiko
ist
bekannt
,
sobald
KUKE
die
Absicherung
der
Vorschusszahlung
des
Schiffseigners
übernimmt
. [EU]
Este
riesgo
se
conoce
cuando
KUKE
adopta
una
decisión
por
la
que
se
garantiza
la
prefinanciación
del
buque
por
parte
del
armador
.
Entschädigung
des
Schiffseigners
,
der
die
Prämie
erhält
,
damit
er
das
Schiff
ausrüstet
und
dafür
sorgt
,
dass
es
vollkommen
seetüchtig
und
für
die
Fischereitätigkeit
in
den
betreffenden
Drittländern
geeignet
ist
. [EU]
Compensar
al
propietario
del
buque
beneficiario
de
la
prima
por
dotarlo
del
equipamiento
adecuado
,
mantenerlo
en
óptimas
condiciones
de
navegabilidad
y
apto
para
la
actividad
pesquera
en
los
terceros
países
de
que
se
trate
.
Es
liegt
in
der
Verantwortung
des
Schiffseigners
,
die
entsprechenden
Bereiche
vorzuhalten
,
kenntlich
zu
machen
und
den
Personen
mit
eingeschränkter
Mobilität
zu
kommunizieren
. [EU]
Compete
al
propietario
del
buque
establecer
estas
zonas
,
darlas
a
conocer
y
comunicarlas
a
las
personas
de
movilidad
reducida
.
Gegebenenfalls
wird
bei
der
in
den
Absätzen
1
und
2
vorgesehenen
technischen
Untersuchung
oder
bei
einer
auf
Antrag
des
Schiffseigners
vorgenommenen
technischen
Untersuchung
geprüft
,
ob
das
Fahrzeug
den
zusätzlichen
Vorschriften
nach
Artikel
5
Absätze
1, 2
und
3
entspricht
. [EU]
El
cumplimiento
de
las
embarcaciones
con
las
prescripciones
adicionales
que
citan
los
apartados
1, 2 y 3
del
artículo
5,
se
comprobará
en
su
caso
,
durante
las
inspecciones
técnicas
que
establecen
los
apartados
1 y 2
del
presente
artículo
o
durante
una
inspección
técnica
realizada
a
petición
del
armador
.
Name
des
Schiffseigners
[EU]
Nombre
del
armador
Name
des
Schiffseigners
oder
-charterers
[EU]
Nombre
del
propietario
o
fletador
del
buque
Name
des
Schiffseigners
oder
-kapitäns
[EU]
Nombre
del
armador
o
capitán
Name
und
Anschrift
des
Schiffseigners
:
[EU]
Nombre
y
dirección
del
armador:
Name
und
Wohnort
des
Schiffseigners
[EU]
Nombre
y
domicilio
del
propietario
del
barco
Portugal
belegte
sein
Vorbringen
mit
Aussagen
des
Schiffseigners
und
der
für
die
fraglichen
Schiffe
zuständigen
Klassifikationsgesellschaft
Det
Norske
Veritas
.
Letztere
erklärte
,
dass
die
Neubauten
innerhalb
ihres
Segments
als
von
hoher
technischer
Komplexität
anzusehen
seien
. [EU]
En
apoyo
de
sus
argumentos
,
Portugal
presentó
certificados
del
propietario
de
los
buques
y
de
la
sociedad
de
clasificación
de
los
buques
en
cuestión
,
Det
Norske
Veritas
,
en
los
que
se
afirmaba
que
estas
nuevas
construcciones
debían
ser
consideradas
de
«elevada
complejidad
técnica
en
el
segmento
en
el
que
se
inscriben»
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schiffseigners":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners