DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Ruhe
Search for:
Mini search box
 

52 results for Ruhe
Word division: Ru·he
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Spanish

Dann überkam mich plötzlich eine große Ruhe und, jenem glänzenden Tode zulächelnd, ganz so, wie ein Kind ein wertvolles Spielzeug anlächelt, blieb ich liegen. [L] Y luego, de pronto, se apoderó de una gran calma y permanecí tendido sonriendo a aquella muerte brillante, como podría sonreír un niño a un juguete precioso, quedí

Dann, wie eine herrliche Musiknote, drängte sich meiner Vorstellung die Idee der unbeschreiblichen Ruhe auf, die uns im Grab erwartet. [L] Entonces, como una magnífica nota musical, se insinuó en mi imaginación la idea del inefable reposo que nos espera en la tumba.

Mir wurde klar, dass ungefähr noch etwa zehn oder zwölf Schwingungen nötig sein würden, bis der Stahl direkten Kontakt zu meinem Kleid hätte und diese Beobachtung erfüllte mich mit der verdichteten und stechenden Ruhe der Verzweiflung. [L] Comprobé que diez o doce vibraciones, aproximadamente, pondrían el acero en inmediato contacto con mi traje, y con esta observación entróse en mi ánimo la calma condensada y aguda de la desesperación.

Sie erinnern mich auch an einen unbestimmten Schrecken, den mein Herz genau wegen seiner übernatürlichen Ruhe empfand. [L] También me recuerdan no qué vago espanto que experimentaba el corazón, precisamente a causa de la calma sobrenatural de ese corazón.

Abnormitäten, z. B. Hyperventilation, unkoordiniertes Schwimmen und atypische Ruhe, sollten in angemessenen Abständen in Abhängigkeit der Dauer der Prüfung protokolliert werden. [EU] Las anomalías como la hiperventilación, natación descoordinada o inactividad atípica deben registrarse a intervalos adecuados según la duración del ensayo.

Abschnitt C.1 enthält nähere Angaben zur Anpassung der TSV-Werte von DFE für TSV-Produkte, und in Abschnitt C.2 wird dargelegt, wie bei der Messung des Ruhe- und des Standby-Modus von BM-Produkten DFE außer Acht zu lassen sind. [EU] En la sección C.1 se detalla la manera de ajustar los valores CET en el caso de los DFE para productos CET, mientras que en la sección C.2 se detalla la manera de excluir los DFE de los niveles de espera y «preparado» MF.

Anschrift des Ruhe-/Wintersitzes (soweit zutreffend): [EU] Dirección del lugar de descanso/invernada (en su caso):

Bei der ersten Tätigkeitsänderung auf RUHE oder BEREITSCHAFT innerhalb von 120 Sekunden nach dem automatischen Wechsel auf ARBEIT infolge des Anhaltens des Fahrzeugs wird davon ausgegangen, dass diese zum Zeitpunkt des Anhaltens eingetreten ist (so dass möglicherweise der Wechsel auf ARBEIT aufgehoben wird)." [EU] Si el primer cambio de actividad a DESCANSO o DISPONIBILIDAD tiene lugar antes de que hayan transcurrido 120 segundos tras haber cambiado automáticamente a TRABAJO por haberse detenido el vehículo, se entenderá que ha tenido lugar a la hora en que se detuvo el vehículo (por consiguiente, podría cancelar el cambio a TRABAJO).»

Bei der Messung des Energieverbrauchs von Computern im Hinblick auf die Einhaltung der in dieser Version 5.0 der ENERGY-STAR-Spezifikationen für Computer vorgegebenen Verbrauchswerte für den Aus-Zustand, Ruhe- und Idle-Modus sollte das nachstehende Protokoll zugrunde gelegt werden. [EU] Debe utilizarse el siguiente protocolo cuando se midan los niveles de consumo de energía de los ordenadores para determinar si cumplen los niveles correspondientes a los modos desactivado, de espera y de reposo establecidos en esta especificación sobre ordenadores ENERGY STAR, versión 5.0.

Blutdruck (in Ruhe): ... [EU] Tensión arterial (en reposo): ...

Computerbildschirme, die mehrere Ruhezustände haben (z. B. "Ruhe" und "Tiefschlaf") müssen in allen diesen Zuständen den folgenden Anforderungen an den Ruhezustand genügen. [EU] Los monitores de ordenador que tengan varios modos de espera (es decir, espera y espera reforzada) deberán ajustarse al valor exigido en todos esos modos.

Dadurch, dass im Winter die Ruhe in den Gebieten an Stellen garantiert wird, an denen diese Tierart konzentriert vorkommt, um zu fressen und zu ruhen, haben die günstigen Bedingungen für die Trauerente im gesamten Voordelta mindestens genauso zu sein wie vor dem Anlegen der Maasvlakte 2. [EU] Al garantizarse la paz y la tranquilidad durante los meses de invierno en las zonas en las que un gran número de estas aves descansan y se alimentan, se espera mantener en toda la zona del Voordelta condiciones favorables a estas especies equivalentes a las que imperaban antes del desarrollo del proyecto Maasvlakte 2.

Damit die Prüfung gültig ist, sollte das Messgerät angeschlossen bleiben, bis alle den Aus-Zustand, Ruhe- und Idle-Modus betreffenden Daten aufgezeichnet sind. [EU] Para que el ensayo sea válido, el dispositivo de medición debe permanecer en su sitio hasta que se hayan anotado todos los datos relativos a los modos desactivado, de espera y de reposo.

Das Gebiet Bollen van de Ooster ist für den Schutz von Vögeln wichtig und gilt als wichtiges Ruhe- und Futtergebiet für die Tierarten Trauerente (Seegebiet), Brandseeschwalbe und Fluss-Seeschwalbe (Sandbank). [EU] Bollen van de Ooster constituye una importante reserva de aves y una importante zona de descanso y alimentación del negrón común (en zonas costeras), del charrán patinegro y del charrán común (en las llanuras mareales).

Das Gebiet Bollen van het Nieuwe Zand ist einer der wesentlichen Kerne des Ruhe- und Futtergebiets der Trauerente. [EU] Bollen van het Nieuwe Zand constituye una de las zonas centrales más importantes para el descanso y la alimentación del negrón común.

Die Durchführung eines standardmäßigen 12-Kanal-Ruhe-Elektrokardiogramms (EKG) und die Erstellung eines Berichts erfolgen bei klinischer Indikation und: [EU] Cuando esté indicado clínicamente, se requerirá un electrocardiograma (ECG) estándar en reposo de doce pistas, con el informe correspondiente:

Die Europäische Union ist erfreut, feststellen zu können, dass jetzt wieder Sicherheit und Ruhe im Land eingekehrt sind und einige erste Schritte für einen demokratischen Wandel und zur Reform der Funktionsweise des öffentlichen Sektors eingeleitet wurden. [EU] La Unión Europea observa así con satisfacción que la seguridad y la calma han vuelto al país y que ya se han iniciado algunas medidas para acometer el cambio democrático y reformar el funcionamiento del sector público.

Die Hinderplaat ist als Ruhe- und Futtergebiet für die Eiderente von Wichtigkeit. [EU] Hinderplaat constituye una zona importante de descanso y alimentación para el pato de flojel.

Die Leistungsaufnahme ist in diesem Betriebszustand in der Regel höher als im Ruhe- oder Schein-Aus-Zustand. [EU] La energía que requiere este modo es, por lo general, mayor que la que requieren los modos de espera y desactivado.

Die Leistungsaufnahme jedes der drei geprüften Geräte wird dem US-EPA über das Tool 'Online Product Submittal' bzw. der Europäischen Kommission zusammen mit den Werten der drei Prüfungen für die durchschnittliche Leistungsaufnahme in den Betriebszuständen Ein-, Ruhe- und Aus-Zustand gemeldet. [EU] Los datos del consumo eléctrico para cada una de las tres unidades de ensayo se comunicarán a la EPA mediante la "Online Product Submittal tool" o a la Comisión Europea, según corresponda, junto con los datos sobre el consumo medio en modo encendido, de espera y apagado de los tres ensayos.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners