DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

34 results for Postbank
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

Als Postbank und Telekom aber in späteren Jahren leichter andere Vertriebsnetze finden konnten und die Kosten des Universaldienstnetzes sanken, wurde der Vertrag geändert und eine erlösgebundene Provisionsgebühr vereinbart, die mehr einem typischen Vertrag für die Erbringung von Vertriebsdiensten entsprach. [EU] Pero como en años posteriores a Postbank y Telekom les resultó más fácil encontrar otras redes de distribución y los costes de las redes de servicios universales bajaron, el contrato se modificó y se acordó una comisión en función de los ingresos que se ajusta más a un contrato habitual para la prestación de servicios de distribución [46].

Am 16. Juli 2004 reichte die TNT Post AG & Co KG (im Folgenden "TNT") eine Beschwerde ein, in der auch sie geltend machte, dass die Deutsche Post Dienstleistungen zu unangemessen niedrigen Verrechnungspreisen an die Postbank AG verkauft habe. [EU] El 16 de julio de 2004, TNT Post AG & Co KG (en lo sucesivo «TNT») presentó una denuncia en la que también ella alegaba que Deutsche Post había vendido sus servicios a Postbank AG a precios de transferencia desproporcionadamente bajos.

Am 1. Juli 2001 wurden die Pensionsfonds für die Deutsche Post, die Deutsche Telekom AG und die Postbank AG in der Postbeamtenversorgungskasse (im Folgenden für den gesamten Zeitraum ab dem 1. Januar 1995 gemeinsam als "Pensionsfonds" bezeichnet) zusammengeführt. [EU] El 1 de julio de 2001, los fondos de pensiones de Deutsche Post, Deutsche Telekom AG y Postbank AG se fusionaron en el Postbeamtenversorgungskasse (en lo sucesivo, para la totalidad del período a partir del 1 de enero de 1995, denominados conjuntamente «Fondo de Pensiones»).

Aus den von Italien übermittelten Angaben geht hervor, dass der Marktanteil des Postgirokontos der italienischen Postbank auf dem italienischen Markt für Girokonten für den Zeitraum 2000-2007 folgende Größenordnung aufwies: [EU] Italia indica que, durante el período 2000-2007, la cuota de mercado de las cuentas corrientes postales en el mercado italiano de cuentas corrientes fue la siguiente:

Außerdem hat die Deutsche Post auch kommerzielle Dienste angeboten (z. B. Retailbankdienste für die Postbank, Vertriebsdienste für die Telekom, Zustellung von Postwurfsendungen). [EU] Por otra parte, Deutsche Post también ofrecía servicios comerciales (por ejemplo, servicios de banca minorista para Postbank, servicios de distribución para Telekom o reparto de publicidad denominativa).

Bank Pocztowy S.A. (Postbank AG) (nachstehend "BP" genannt), zu 75 % im Besitz von PP [EU] Bank Pocztowy S.A. que es propiedad de PP en un 75 % (en adelante, «BP»)

Da ein großer Teil der kommerziellen Vertriebsdienste für die verbundenen Unternehmen Postbank und Telekom erbracht wurde, wird im WIK-Gutachten auch untersucht, ob die den beiden Unternehmen in Rechnung gestellten Endpreise marktgemäß waren und somit als geeignete Benchmark für die Kosten erachtet werden können, die von den kommerziellen Vertriebsdiensten getragen werden sollten. [EU] Puesto que una gran parte de los servicios de ventas comerciales se prestaron a las empresas asociadas Postbank y Telekom, el informe WIK examina también si los precios finales facturados a las dos empresas eran precios de mercado y, por tanto, podrían considerarse un valor de referencia adecuado para los costes que debían soportar los servicios de ventas comerciales.

Da POSTBANK und TELEKOM zu Beginn der 90er Jahre im Grunde nicht die Möglichkeit hatten, externe Vertriebsnetze zu nutzen, einigten sie sich darauf, die anfallenden Kosten zu teilen. [EU] Puesto que POSTBANK y TELEKOM no tenían en realidad la posibilidad a comienzos de los años noventa de utilizar redes de distribución externas, acordaron compartir los costes incurridos.

Darüber hinaus hat die PI in den letzten Jahren ihr Angebot an Zahlungsinstrumenten für ihre eigenen Kunden erheblich ausgeweitet. Neben den traditionell von der Postbank angebotenen Leistungen (Postanweisungen und Postscheckdienste) sind Instrumente hinzugekommen, die vorher nur von den Banken angeboten wurden (Zahlkarten und Kreditkarten, Terminanlagen, Lastschriftverfahren für regelmäßige Abrechnungen). [EU] En los últimos años, PI ha ampliado perceptiblemente la gama de sus servicios de pagos a los clientes, añadiendo a los instrumentos postales tradicionales (formularios de transferencia y giros postales) una serie de instrumentos que antes sólo ofrecían los bancos (tarjetas de crédito y débito, transferencias de crédito, domiciliaciones de facturas de servicios públicos) [18].

Das Bankgeschäft der PI wird über den vollständig integrierten Bereich der Postbank (Bancoposta) abgewickelt. [EU] Las actividades bancarias de PI se realizan a través de un departamento completamente integrado denominado BancoPosta.

Der Umstrukturierungsplan sieht ferner vor, dass ING im Rahmen der Veräußerungen eine voll funktionsfähige und veräußerbare Retail-Bank in den Niederlanden ausgliedern wird (nähere Einzelheiten siehe Erwägungsgrund 85), die aus der derzeitigen Interadvies (Westland Utrecht Hypotheekbank, Westland Utrecht Effectenbank, Nationale Nederlanden Hypotheekbedrijf, Nationale Nederlanden Financiële Diensten) besteht und der das Verbraucherkreditportfolio der ehemaligen Postbank zugewiesen wird. [EU] Como parte de las cesiones, el plan de reestructuración prevé que ING segregue una entidad bancaria minorista plenamente operativa y transferible en los Países Bajos (para más detalles, véase el considerando 85) consistente en el actual Interadvies (Westland Utrecht Hypotheekbank, Westland Utrecht Effectenbank y Nationale Nederlanden Hypotheekbedrijf, Nationale Nederlanden Financiële Diensten) a la que se adscribirá la cartera de créditos al consumo del antiguo Postbank.

Die AFB richtete ein Schreiben mit Datum vom 4. Juni 1998 an die Kommission, in dem geltend gemacht wurde, dass die Provision von 1,3 % auf die bei der CDC zentral erfassten Spareinlagenbestände des Blauen Sparbuchs überhöht sei, da die Sparkassen und die Postbank von der CDC zum gleichen Zeitpunkt nur 1,20 % bzw. 1,50 % der Mittel aus dem Sparbuch A erhielten, die ebenfalls zentral bei der CDC erfasst wurden. [EU] El 4 de junio de 1998, la AFB envió a la Comisión una carta en la que afirmaba que la remuneración del 1,3 % del saldo de los fondos del Livret bleu centralizados en la CDC era excesiva a la vista de que las cajas de ahorro y Correos percibían en esa misma época de la CDC un 1,20 % y un 1,50 %, respectivamente, de los fondos del Livret A, asimismo centralizados en la CDC.

Die Bank- und Finanzdienstleistungen, zu deren Erbringung die PI befugt ist und die den Geschäftsbereich der Postbank (Bancoposta) ausmachen, wurden per Präsidentialerlass (Decreto del Presidente della Repubblica) Nr. 144 vom 14. März 2001 geregelt. [EU] El Decreto no 144 de 14 de marzo de 2001 establece las normas que rigen los servicios bancarios y financieros que puede ofrecer PI; estas actividades empresariales las lleva a cabo BancoPosta.

Die Deutsche Post hat ihr Filialnetz nicht nur für den Vertrieb von Postdiensten, sondern auch für den Verkauf von Produkten und Dienstleistungen der Postbank AG und ; in geringerem Maße ; der Deutschen Telekom genutzt. [EU] Deutsche Post utilizó su red de oficinas de correos no solo para la distribución de servicios postales sino también para la venta de productos y servicios de Postbank AG y, en menor medida, de Deutsche Telekom.

Die Deutsche Post legte das Ctcon-Gutachten "Rentabilität der Schalterleistungen der Postfilialen für die Postbank 2002 bis 2004" aus dem Jahr 2005 vor, in dem die direkten Kosten und die Gemeinkosten des Filialnetzes anhand eines tätigkeitsbezogenen Kostenansatzes den kommerziellen Diensten und den Universaldiensten zugeordnet werden. [EU] Deutsche Post presentó el informe Ctcon «Rentabilität der Schalterleistungen der Postfilialen für die Postbank 2002 bis 2004» de 2005 que reparte los costes directos y los costes generales de la red de oficinas postales entre los servicios comerciales y los servicios universales utilizando una estimación de costes en función de las actividades.

Die erste Postreform von 1989 sah vor, dass sich das Sondervermögen in drei Teilbereiche - POSTDIENST, POSTBANK und TELEKOM - gliedert, die als "öffentliche Unternehmen" eingestuft wurden, aber noch keine vom Staat unabhängige Rechtspersönlichkeit besaßen. [EU] La primera reforma postal de 1989 preveía que la empresa de patrimonio especial tuviera tres divisiones: POSTDIENST, POSTBANK y TELEKOM, clasificadas como «empresas públicas» pero que no tenían personalidad jurídica independiente del Estado.

Die Produkte werden im Direktvertrieb (vor allem über Filialen der ING und der seit Anfang 2009 unter der Marke ING geführten Postbank) und Makler vertrieben. [EU] Los productos se distribuyen a través de canales de distribución directa (principalmente sucursales de ING y Postbank, que pasó a llamarse ING a comienzos de 2009) y corredores de seguros.

Die Schuldurkunden wurden dann dem POSTDIENST, der TELEKOM und der POSTBANK nach ihrem jeweiligen Finanzbedarf zugewiesen. [EU] Los instrumentos de deuda se asignaron posteriormente a POSTDIENST, TELEKOM y POSTBANK en función de sus necesidades financieras.

Die von der Postbank gezahlte Vergütung scheint insgesamt gesehen einen angemessenen Teil der Gesamtkosten des Postfilialnetzes zu decken (z. B. einschließlich eines angemessenen Teils der Infrastrukturlast # 3 für das Postnetz). [EU] La remuneración pagada por Postbank parece en conjunto cubrir una parte razonable del total de los costes de la red de oficinas de correos (incluida una parte razonable de la carga n o 3 de infraestructuras para la red postal).

EuGH, Rs. 145/83 Adams/Kommission, Slg. 1985, 3539, Rdnr. 34, und EuGeI, Rs. T-353/94 Postbank/Kommission, Slg.1996, II-921, Rdnr. 86. [EU] Asunto 145/83 ADAMS c. Comisión [RTJ] 1985, 3539, párrafo 34, y asunto T-353/94 Postbank c. Comisión [RTJ] 1996, II-921, párrafo 86.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners