DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Insolvenzverfahren
Search for:
Mini search box
 

214 results for Insolvenzverfahren
Word division: In·sol·venz·ver·fah·ren
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Beim Insolvenzverfahren erlischt das Unternehmen, und seine Aktiva werden an einen neuen Eigentümer verkauft, oder das Unternehmen wird liquidiert. [EU] En el procedimiento de quiebra, la empresa deja de existir y sus activos se venden a un nuevo propietario o se liquida la empresa.

Beim Insolvenzverfahren erlischt die Firma, und ihre Aktiva werden entweder an den neuen Eigentümer verkauft; oder die Firma wird liquidiert. [EU] En el procedimiento de quiebra, o bien la empresa deja de existir o bien sus activos son vendidos a otro propietario o se liquida la empresa.

BNFL hatte jedoch keine Erkenntnisse über das wahrscheinliche Vorgehen der britischen Regierung in einem Insolvenzverfahren. [EU] Sin embargo BNFL no tuvo ningún indicio sobre cuál sería el planteamiento probable del Gobierno durante un hipotético procedimiento de insolvencia.

Da der Kommission nicht bekannt ist, ob dem Bestehen des Unternehmens durch das Insolvenzverfahren ein Ende bereitet wurde, ist die Rückzahlung möglicherweise auch weiterhin angezeigt. [EU] Dado que la Comisión desconoce si el proceso de quiebra puso fin a la existencia de la empresa, todavía se podría notificar el reembolso.

Daher prüft die Überwachungsbehörde den Umfang der Verbindlichkeiten des Unternehmens nach der Umstrukturierung sowie nach jedem Zahlungsaufschub oder jeder Reduzierung seiner Schulden, vor allem wenn das Unternehmen nach einem im innerstaatlichen Recht vorgesehenen Insolvenzverfahren weitergeführt wird. [EU] A tal efecto, el Órgano de Vigilancia examinará el nivel del pasivo de la empresa después de su reestructuración, incluso después de cualquier aplazamiento o reducción de sus deudas, especialmente en el contexto de su continuación a raíz de un procedimiento de quiebra o insolvencia con arreglo al Derecho nacional [17].

Das Gesamtvollstreckungsverfahren Das Insolvenzverfahren [EU] Das Gesamtvollstreckungsverfahren Das Insolvenzverfahren

Das Insolvenzverfahren gegen Jahnke wird nicht vor Mitte 2004 abgeschlossen sein. [EU] El procedimiento de insolvencia contra Jahnke, por su parte, no se resolvería antes de mediados de 2004.

Das Insolvenzverfahren stand im Dezember 2008 vor dem Abschluss; sämtliche Vermögensgegenstände des Unternehmens werden getrennt voneinander liquidiert. [EU] En diciembre de 2008, el procedimiento de quiebra estaba próximo a su finalización y todos los activos poseídos por la empresa se liquidarán independientemente.

Das Insolvenzverfahren wurde 2007 abgeschlossen. [EU] El procedimiento de quiebra finalizó en 2007.

Das Insolvenzverfahren wurde am 28. März 2007 beendet und das Unternehmen wurde abgewickelt. [EU] El procedimiento de quiebra se concluyó y la compañía se disolvió el 28 de marzo de 2007.

Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren) [EU] Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren)

Das mit dem Binnenmarkt unvereinbare Beihilfeelement der Maßnahme wird auf der Grundlage der Umschuldungsvereinbarung von 2001 als fälliger nicht gezahlter Betrag vom 1. Januar 2007 bis zum 11. November 2010, als Bulgarien das Insolvenzverfahren eröffnete, errechnet. [EU] El elemento de ayuda incompatible de las medidas se calcula como el importe adeudado e impagado de conformidad con la reprogramación de 2001 a partir del 1 de enero de 2007 hasta el 11 de noviembre de 2010, cuando Bulgaria inició el procedimiento de quiebra.

Das Rettungsdarlehen, das Überbrückungsdarlehen für den Umzug und der Verzicht auf bestimmte öffentliche Forderungen in den Insolvenzverfahren sind staatliche Maßnahmen oder leiten sich aus staatlichen Ressourcen her. [EU] El préstamo de salvamento, el crédito para el traslado y la condonación de algunas deudas públicas en el marco de los procedimientos de insolvencia constituyen medidas adoptadas por el Estado o por medio de recursos estatales.

Das Sanierungsverfahren mit Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren) [EU] Das Sanierungsverfahren mit Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren)

Das Sanierungsverfahren ohne Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren) [EU] Das Sanierungsverfahren ohne Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren)

Dasselbe gilt für die staatliche Beihilfe in dem Insolvenzverfahren gegen die Herlitz PBS AG, die sich aus dem unterschiedlichen Prozentsatz der Forderungserlässe in der Gruppe PBS 3 und bei den vergleichbaren privaten Gläubigern in der Gruppe PBS 5 ergibt. [EU] El mismo razonamiento se aplica a la ayuda estatal que resulta, en el procedimiento de insolvencia relativo a Herlitz PBS AG, de la divergencia entre las condonaciones de deudas del grupo PBS 3 y las de los acreedores privados comparables del grupo PBS 5.

Delebecque, "Groupes de sociétés et procédures collectives: confusion de patrimoines et responsabilités des membres du groupe" (Unternehmensgruppen und Insolvenzverfahren: Verschmelzung des Vermögens und Haftung der Mitglieder der Gruppe), Rev. proc. coll. [EU] Delebecque, Groupes de sociétés et procédures collectives: confusion de patrimoines et responsabilités des membres du groupe, Rev. proc. coll.

Denn nach Auffassung der französischen Behörden könne zum einen daraus, dass La Poste nicht den Insolvenzverfahren nach allgemeinem Recht unterliegt und den Bestimmungen des Gesetzes vom 16. Juli 1980 unterworfen ist, nicht auf das Vorliegen einer Staatsbürgschaft geschlossen werden und würden zum anderen die vorgeschlagen klärenden Maßnahmen jegliche Haftung des Staates, an die man den Markt angeblich glauben lasse, ausschließen. [EU] En efecto, según las autoridades francesas, por una parte, la no sujeción de La Poste a los procedimientos colectivos de Derecho común y su sujeción a las disposiciones de la Ley de 16 de julio de 1980 no permiten deducir la existencia de una garantía del Estado; por otra, las medidas aclaratorias propuestas permiten descartar toda responsabilidad del Estado en la supuesta creencia del mercado en tal garantía.

Dennoch schob die Regierung Rumäniens das Insolvenzverfahren per Dringlichkeitsverordnung 3/2007 um sechs Monate auf; in dieser Zeit musste die AVAS als Hauptaktionärin die Entscheidung treffen, ob das Unternehmen privatisiert werden oder freiwillig in Liquidation gehen solle. [EU] El Gobierno rumano, no obstante, pospuso seis meses el procedimiento de insolvencia, adoptando la Ordenanza gubernamental de emergencia 3/2007; durante este tiempo, AVAS, como accionista, tuvo que decidir si privatizar o liquidar voluntariamente la empresa.

Den öffentlichen und privaten Gläubigern der Werft, darunter den Kunden der Werft, sind bezüglich der Einnahmen aus dem Verkauf der Anlagewerte der gleiche Rang und die gleichen Rechte einzuräumen, wie dies bei einem Insolvenzverfahren der Fall wäre. [EU] Los acreedores del astillero, públicos y privados, incluidos los clientes del astillero, deberían tener la misma preferencia y los mismos derechos que tendrían en un procedimiento de quiebra por lo que se refiere a los ingresos procedentes de la venta de activos.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners