A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
108 results for Hauptverpflichteten
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Bei
Warenbeförderungen
in
Containern
,
die
von
Straßenfahrzeugen
befördert
werden
sollen
,
können
die
zuständigen
Behörden
den
Hauptverpflichteten
ermächtigen
,
dieses
Feld
beim
Abgang
nicht
auszufüllen
,
wenn
aus
logistischen
Gründen
bei
der
Abgangsstelle
zum
Zeitpunkt
der
Erstellung
der
Versandanmeldung
die
Staatszugehörigkeit
nicht
bekannt
ist
,
sofern
sie
sicherstellen
können
,
dass
die
erforderlichen
Angaben
zum
Beförderungsmittel
nachträglich
in
Feld
55
eingetragen
werden
. [EU]
No
obstante
,
en
el
caso
de
mercancías
cargadas
en
contenedores
destinados
a
ser
transportadas
en
vehículos
de
carretera
,
las
autoridades
competentes
podrán
dispensar
al
obligado
principal
de
la
obligación
de
rellenar
la
casilla
cuando
,
por
razones
logísticas
en
el
punto
de
partida
,
en
el
momento
del
establecimiento
de
la
declaración
de
tránsito
se
desconozcan
los
datos
correspondientes
a
la
identidad
y
nacionalidad
del
medio
de
transporte
y
las
Partes
contratantes
puedan
garantizar
que
dichos
datos
relativos
al
mismo
se
indicarán
posteriormente
en
la
casilla
55
.
Bei
Warenbeförderungen
in
Containern
,
die
von
Straßenfahrzeugen
befördert
werden
sollen
,
können
die
zuständigen
Behörden
den
Hauptverpflichteten
ermächtigen
,
dieses
Feld
nicht
auszufüllen
,
wenn
aus
logistischen
Gründen
bei
der
Abgangsstelle
zum
Zeitpunkt
der
Erstellung
der
Versandanmeldung
das
Kennzeichen
des
Beförderungsmittels
nicht
bekannt
ist
,
sofern
sie
sicherstellen
können
,
dass
die
erforderlichen
Angaben
zu
diesen
Beförderungsmitteln
nachträglich
in
Feld
55
eingetragen
werden
. [EU]
No
obstante
,
en
el
caso
de
mercancías
cargadas
en
contenedores
destinados
a
ser
transportados
en
vehículos
de
carretera
,
las
autoridades
competentes
podrán
dispensar
al
obligado
principal
de
la
obligación
de
rellenar
la
casilla
cuando
,
por
razones
logísticas
en
el
punto
de
partida
,
en
el
momento
del
establecimiento
de
la
declaración
de
tránsito
,
se
desconozcan
los
datos
correspondientes
a
la
identidad
del
medio
de
transporte
y
las
Partes
contratantes
puedan
garantizar
que
los
datos
relativos
al
mismo
se
indicarán
posteriormente
en
la
casilla
55
.
Benachrichtigung
des
Hauptverpflichteten
und
Alternativnachweis
für
die
Beendigung
des
Verfahrens
[EU]
Información
del
obligado
principal
y
pruebas
alternativas
de
la
finalización
del
régimen
Bescheinigungen
für
die
Überführung
von
Waren
in
das
gemeinsame
Versandverfahren
gemäß
Artikel
22
Absatz
1
Buchstabe
b
dürfen
ab
dem
Tag
des
Wirksamwerdens
der
Kündigung
oder
des
Widerrufs
nicht
mehr
verwendet
werden
und
sind
unverzüglich
vom
Hauptverpflichteten
der
Stelle
der
Bürgschaftsleistung
zurückzugeben
. [EU]
En
la
fecha
en
que
surta
efecto
la
revocación
o
la
rescisión
,
los
certificados
expedidos
para
la
aplicación
del
artículo
22
,
apartado
1,
letra
b),
no
podrán
utilizarse
para
la
inclusión
de
mercancías
en
el
régimen
común
de
tránsito
y
deberán
ser
devueltos
sin
demora
por
el
obligado
principal
a
la
aduana
de
garantía
.
Das
gemeinsame
Versandverfahren
ist
beendet
und
die
Pflichten
des
Hauptverpflichteten
sind
erfüllt
,
wenn
die
in
das
Versandverfahren
überführten
Waren
gemäß
den
hierfür
geltenden
Bestimmungen
unter
Vorlage
der
erforderlichen
Papiere
und
Angaben
der
Bestimmungsstelle
gestellt
werden
. [EU]
El
régimen
común
de
tránsito
habrá
finalizado
y
las
obligaciones
del
obligado
principal
se
habrán
cumplido
cuando
las
mercancías
incluidas
en
el
régimen
y
los
documentos
y
los
datos
requeridos
sean
presentados
en
la
aduana
de
destino
,
de
conformidad
con
las
disposiciones
del
régimen
.
Das
Original
wird
vom
Hauptverpflichteten
bei
der
Abgangsstelle
vorgelegt
und
von
dieser
aufbewahrt
. [EU]
El
original
será
presentado
por
el
obligado
principal
en
la
aduana
de
partida
,
que
lo
conservará
.
Das
Versandbegleitdokument
wird
ausgedruckt
auf
der
Grundlage
der
Angaben
in
der
Versandanmeldung
,
die
gegebenenfalls
vom
Hauptverpflichteten
geändert
oder
von
der
Abgangsstelle
geprüft
und
wie
folgt
vervollständigt
wurden:
[EU]
El
documento
de
acompańamiento
de
tránsito
se
imprimirá
sobre
la
base
de
los
datos
suministrados
por
la
declaración
de
tránsito
,
modificada
en
su
caso
por
el
obligado
principal
o
verificada
por
la
aduana
de
partida
, y
completada
con:
dem
Hauptverpflichteten
ihre
Absicht
mitgeteilt
haben
,
eine
Beschau
der
Waren
vorzunehmen
[EU]
hayan
comunicado
al
obligado
principal
su
intención
de
proceder
a
un
examen
de
las
mercancías
Dem
Hauptverpflichteten
wird
auf
Antrag
gestattet
,
eine
oder
mehrere
Angaben
in
der
Versandanmeldung
zu
berichtigen
,
nachdem
diese
von
den
zuständigen
Behörden
angenommen
worden
ist
. [EU]
El
obligado
principal
estará
autorizado
, a
petición
propia
, a
rectificar
uno
o
varios
datos
de
la
declaración
de
tránsito
,
una
vez
que
esta
haya
sido
admitida
por
las
autoridades
competentes
.
Der
Bürge
teilt
dem
Hauptverpflichteten
für
jeden
ihm
zugewiesenen
Einzelsicherheitstitel
eine
'Garantie-Referenz-Nummer
(
GRN
)'
mit
,
wobei
der
dazugehörige
Zugriffscode
von
dem
Hauptverpflichteten
nicht
geändert
werden
kann
. [EU]
El
fiador
comunicará
un
"número
de
referencia
de
la
garantía"
por
cada
título
de
garantía
individual
que
se
le
asigne
al
obligado
principal
,
que
no
podrá
modificar
el
código
de
acceso
que
lleva
asociado
.
Der
Bürge
teilt
dem
Hauptverpflichteten
für
jeden
ihm
zugewiesenen
Einzelsicherheitstitel
eine
'Sicherheits-Referenz-Nummer'
mit
,
wobei
der
dazugehörige
Zugriffscode
von
dem
Hauptverpflichteten
nicht
geändert
werden
kann
. [EU]
El
fiador
comunicará
un
"número
de
referencia
de
la
garantía"
por
cada
título
de
garantía
individual
que
se
le
asigne
al
obligado
principal
,
que
no
podrá
modificar
el
código
de
acceso
que
lleva
asociado
.
Der
Nachweis
,
dass
das
Versandverfahren
innerhalb
der
in
der
Versandanmeldung
genannten
Frist
beendet
wurde
,
kann
von
dem
Hauptverpflichteten
durch
Vorlage
einer
von
den
Zollbehörden
des
Abgangslands
anzuerkennenden
Bescheinigung
,
die
mit
Sichtvermerk
der
Zollbehörden
des
Bestimmungslands
versehen
ist
,
die
Angaben
zur
Identifizierung
der
betreffenden
Waren
enthält
und
aus
der
hervorgeht
,
dass
die
Waren
bei
der
Bestimmungsstelle
gestellt
oder
in
Fällen
nach
Artikel
64
einem
zugelassenen
Empfänger
übergeben
worden
sind
,
erbracht
werden
. [EU]
La
prueba
de
que
el
régimen
ha
finalizado
en
el
plazo
indicado
en
la
declaración
podrá
ser
aportada
por
el
obligado
principal
, a
satisfacción
de
las
autoridades
competentes
,
mediante
la
presentación
de
un
documento
certificado
por
las
autoridades
competentes
del
país
de
destino
,
que
incluya
la
identificación
de
las
mercancías
de
que
se
trate
y
en
el
que
se
documente
que
se
presentaron
en
la
aduana
de
destino
o,
en
caso
de
aplicación
del
artículo
64
,
ante
el
destinatario
autorizado
.
Der
Nachweis
,
dass
das
Versandverfahren
innerhalb
der
in
der
Versandanmeldung
genannten
Frist
beendet
wurde
,
kann
von
dem
Hauptverpflichteten
durch
Vorlage
einer
von
den
Zollbehörden
des
Abgangsmitgliedstaats
anzuerkennenden
Bescheinigung
,
die
mit
Sichtvermerk
der
Zollbehörden
des
Bestimmungsmitgliedstaats
versehen
ist
,
die
Angaben
zur
Identifizierung
der
betreffenden
Waren
enthält
und
aus
der
hervorgeht
,
dass
die
Waren
bei
der
Bestimmungsstelle
gestellt
oder
in
Fällen
nach
Artikel
406
einem
zugelassenen
Empfänger
übergeben
worden
sind
,
erbracht
werden
. [EU]
La
prueba
de
que
el
régimen
ha
finalizado
en
los
plazos
indicados
en
la
declaración
podrá
ser
aportada
por
el
obligado
principal
, a
satisfacción
de
las
autoridades
aduaneras
,
mediante
la
presentación
de
un
documento
certificado
por
las
autoridades
aduaneras
del
Estado
miembro
de
destino
,
que
incluya
la
identificación
de
las
mercancías
de
que
se
trate
y
en
el
que
se
documente
que
estas
se
presentaron
en
la
aduana
de
destino
o,
en
caso
de
aplicación
del
artículo
406
,
ante
el
destinatario
autorizado
.
Die
Abgangsstelle
kann
auf
Antrag
und
Kosten
des
Hauptverpflichteten
zulassen
,
dass
die
Waren
an
einem
anderen
Ort
gestellt
werden
. [EU]
A
petición
y
expensas
del
obligado
principal
,
la
aduana
de
partida
podrá
autorizar
la
presentación
de
las
mercancías
en
cualquier
otro
lugar
.
Die
Abgangsstelle
kann
auf
Antrag
und
Kosten
des
Hauptverpflichteten
zulassen
,
dass
die
Waren
an
einem
anderen
Ort
gestellt
werden
." [EU]
La
aduana
de
partida
, a
petición
y
expensas
del
obligado
principal
,
podrá
autorizar
que
las
mercancías
se
presenten
en
otro
lugar
.».
Die
Abgangsstelle
legt
die
Frist
fest
,
in
der
die
Waren
der
Bestimmungsstelle
zu
gestellen
sind
;
dabei
berücksichtigt
sie
die
vorgesehene
Beförderungsstrecke
,
die
einschlägigen
Beförderungs-
und
sonstigen
Rechtsvorschriften
sowie
gegebenenfalls
die
Angaben
des
Hauptverpflichteten
. [EU]
La
aduana
de
partida
fijará
la
fecha
límite
en
la
que
las
mercancías
deberán
presentarse
en
la
aduana
de
destino
,
teniendo
en
cuenta
el
trayecto
previsto
,
las
disposiciones
de
la
normativa
que
rige
el
transporte
y
las
demás
normativas
aplicables
, y,
en
su
caso
,
los
datos
comunicados
por
el
obligado
principal
.
Die
Angaben
im
Versandbegleitdokument/Sicherheit
stützen
sich
auf
Daten
aus
der
Versandanmeldung
;
diese
Angaben
werden
gegebenenfalls
vom
Hauptverpflichteten
geändert
und/oder
von
der
Abgangsstelle
überprüft
. [EU]
La
información
incluida
en
el
documento
de
acompańamiento
de
tránsito/seguridad
debe
basarse
en
los
datos
que
figuran
en
la
declaración
de
tránsito
.
Cuando
proceda
,
dicha
información
será
modificada
por
el
obligado
principal
y/o
comprobada
por
la
aduana
de
partida
.
Die
Annahme
der
EDI-Versandanmeldung
wird
dem
Hauptverpflichteten
in
einer
Antwort
mitgeteilt
,
in
der
mindestens
die
Bezugsnummer
der
eingegangenen
Nachricht
und/oder
die
Registriernummer
der
Versandanmeldung
sowie
das
Datum
der
Annahme
aufgeführt
sind
. [EU]
La
aceptación
de
la
declaración
de
tránsito
realizada
por
EDI
se
comunicará
al
obligado
principal
mediante
un
mensaje
de
respuesta
que
incluirá
,
al
menos
,
la
identificación
del
mensaje
recibido
y/o
el
número
de
registro
de
la
declaración
de
tránsito
,
así
como
la
fecha
de
aceptación
.
die
Anwendung
des
Hauptverpflichteten
funktioniert
nicht
. [EU]
si
la
aplicación
del
obligado
principal
no
funciona
.
Die
Benennung
besteht
in
der
Angabe
des
Namens
und
des
Vornamens
der
ermächtigten
Person
sowie
ihrer
Unterschriftsprobe
.
Jede
Eintragung
einer
ermächtigten
Person
ist
vom
Hauptverpflichteten
durch
Unterschrift
zu
bestätigen
. [EU]
En
cada
designación
se
hará
constar
los
apellidos
y
nombre
de
la
persona
habilitada
,
acompańada
de
un
modelo
de
su
firma
.
Toda
inscripción
de
una
persona
habilitada
deberá
ir
respaldada
por
la
firma
del
obligado
principal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Hauptverpflichteten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners