A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
gehaltvoll
geharnischt
Geharnischte
gehbehindert
Gehege
gehegt
geheiligt
geheilt werden
geheim
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for
Gehege
Word division: Ge·he·ge
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Aufgrund
der
Größe
und
der
Verhaltensbedürfnisse
von
Pavianen
sollten
die
Gehege
robust
sein
und
über
breite
Sitzflächen
und
-blöcke
verfügen
. [EU]
Debido
al
tamaño
y a
las
necesidades
conductuales
de
los
babuinos
,
los
recintos
deben
ser
robustos
e
incluir
plataformas
y
bloques
anchos
.
"Bestand":
sämtliches
Geflügel
mit
ein
und
demselben
Gesundheitsstatus
,
das
in
ein
und
derselben
Anlage
oder
in
ein
und
demselben
Gehege
gehalten
wird
und
eine
einzige
epidemiologische
Einheit
bildet
;
bei
Stallhaltung
schließt
diese
Definition
auch
alle
Tiere
ein
,
die
denselben
Luftraum
teilen
[EU]
«manada»
,
todas
las
aves
de
corral
que
tengan
el
mismo
estatus
sanitario
,
se
guarden
en
las
mismas
instalaciones
o
el
mismo
recinto
y
constituyan
una
única
unidad
epidemiológica
;
por
lo
que
se
refiere
a
las
aves
de
corral
estabuladas
,
esta
definición
incluye
a
todas
las
aves
que
comparten
la
misma
cubicación
de
aire
"Bestand":
sämtliches
Hausgeflügel
mit
ein
und
demselben
Gesundheitsstatus
,
das
in
ein
und
derselben
Anlage
oder
in
ein
und
demselben
Gehege
gehalten
wird
und
eine
einzige
epidemiologische
Einheit
bildet
;
bei
Stallhaltung
umfasst
diese
Definition
auch
alle
Tiere
,
die
denselben
Luftraum
teilen
[EU]
«manada»:
aves
que
tienen
la
misma
situación
sanitaria
,
se
mantienen
en
las
mismas
instalaciones
o
en
el
mismo
recinto
y
constituyen
una
única
unidad
epidemiológica
;
por
lo
que
se
refiere
a
las
aves
estabuladas
(que
residen
en
naves
),
entran
aquí
todas
las
que
comparten
el
mismo
espacio
aéreo
die
Auslauffläche
im
Freien
muss
der
Besatzdichte
der
gehaltenen
Hennen
sowie
der
Bodenart
entsprechen
,
wobei
die
Besatzdichte
jederzeit
höchstens
2500
Hennen
je
Hektar
Auslauffläche
bzw
.
eine
Henne
je
4
m2
beträgt
.
Erfolgt
jedoch
ein
Umtrieb
und
stehen
bei
gleichmäßigem
Zugang
zur
Gesamtfläche
während
der
Lebensdauer
des
Bestands
mindestens
10
m2
je
Henne
zur
Verfügung
,
so
müssen
in
jedem
benutzten
Gehege
jederzeit
mindestens
2,5
m2
je
Henne
verfügbar
sein
[EU]
la
superficie
del
terreno
deberá
ser
adecuada
a
la
densidad
del
número
de
gallinas
y a
la
naturaleza
del
suelo
, y
la
densidad
no
podrá
en
ningún
momento
sobrepasar
las
2500
gallinas
por
hectárea
de
terreno
a
disposición
de
las
gallinas
o
una
gallina
por
4
metros
cuadrados
;
sin
embargo
,
cuando
cada
gallina
disponga
como
mínimo
de
10
metros
cuadrados
,
se
practique
una
rotación
y
las
gallinas
tengan
libremente
acceso
a
todo
el
espacio
durante
toda
la
vida
de
la
manada
,
cada
cercado
utilizado
deberá
garantizar
en
cualquier
momento
al
menos
2,5
metros
cuadrados
a
cada
gallina
Die
Gehege
müssen
lang
und
schmal
(z. B. 2 m
mal
1 m)
sein
,
damit
die
Vögel
kurze
Flugstrecken
zurücklegen
können
. [EU]
Los
recintos
deben
ser
largos
y
estrechos
(por
ejemplo
, 2 m
por
1 m)
para
que
las
aves
puedan
realizar
vuelos
breves
.
Die
Gehege
sollten
einen
festen
Boden
haben
,
auf
dem
den
Hühnern
Substrat
zur
Verfügung
gestellt
werden
kann
,
das
sie
zur
Futtersuche
animiert
und
unter
Umständen
auch
das
Federpicken
reduziert
. [EU]
Los
suelos
deberían
ser
compactos
porque
permiten
colocar
un
sustrato
apto
para
que
las
aves
puedan
escarbar
y
que
contribuya
a
reducir
el
picaje
.
Die
Gehege
sollten
einen
festen
Boden
haben
. [EU]
Los
recintos
deben
tener
suelo
continuo
.
Die
Gehege
sollten
lang
und
schmal
(z. B. 2 m × 1 m)
sein
,
damit
die
Vögel
kurze
Flugstrecken
zurücklegen
können
. [EU]
Se
recomienda
que
sean
largos
y
estrechos
(por
ejemplo
, 2 m
por
1 m)
para
que
puedan
realizar
vuelos
breves
.
Die
Käfige
oder
Gehege
sollten
so
groß
sein
,
dass
sich
die
Tiere
frei
bewegen
können
und
ihr
Gangbild
gut
zu
beobachten
ist
. [EU]
Deben
utilizarse
jaulas
o
recintos
de
la
capacidad
suficiente
para
permitir
la
libre
movilidad
de
las
gallinas
y
la
fácil
observación
de
su
marcha
.
Erfolgt
jedoch
ein
Umtrieb
und
stehen
bei
gleichmäßigem
Zugang
zur
Gesamtfläche
während
der
Lebensdauer
des
Bestands
mindestens
10
m2
je
Henne
zur
Verfügung
,
so
müssen
in
jedem
benutzten
Gehege
jederzeit
mindestens
2,5
m2
je
Henne
verfügbar
sein
. [EU]
No
obstante
,
cuando
se
disponga
de
10
m2
por
gallina
como
mínimo
,
se
practique
la
rotación
y
las
gallinas
puedan
acceder
a
la
totalidad
de
la
superficie
durante
toda
la
vida
de
la
manada
,
cada
cercado
utilizado
deberá
tener
en
todo
momento
al
menos
2,5
m2
por
gallina
.
frei
lebende
Huf-
und
Hasentiere
sowie
andere
Landsäugetiere
,
die
für
den
menschlichen
Verzehr
gejagt
werden
und
nach
dem
geltenden
Recht
des
betreffenden
Mitgliedstaats
als
Wild
gelten
,
einschließlich
Säugetiere
,
die
in
einem
geschlossenen
Gehege
unter
ähnlichen
Bedingungen
leben
wie
frei
lebendes
Wild
[EU]
los
ungulados
y
lagomorfos
silvestres
,
así
como
otros
mamíferos
terrestres
que
se
cazan
para
el
consumo
humano
y
son
considerados
caza
silvestre
con
arreglo
a
la
legislación
aplicable
en
el
Estado
miembro
de
que
se
trate
,
incluidos
los
mamíferos
que
viven
en
territorios
cerrados
en
condiciones
de
libertad
similares
a
las
de
los
animales
de
caza
silvestre
"
Gehege
"
sind
Gebiete
im
Wasser
,
die
durch
Netze
,
Maschengewebe
oder
andere
Barrieren
begrenzt
sind
,
die
einen
nicht
geregelten
Wasseraustausch
erlauben
;
sie
umfassen
die
komplette
Wassersäule
vom
Meeresboden
bis
zur
Oberfläche
und
umschließen
im
Allgemeinen
verhältnismäßig
große
Wassermengen
. [EU]
«Cercados
y
corrales»:
superficies
de
agua
delimitadas
por
redes
,
mallas
u
otras
barreras
que
permiten
que
el
agua
circule
libremente
.
La
particularidad
de
los
cercados
es
que
ocupan
toda
la
columna
de
agua
que
se
extiende
desde
el
fondo
hasta
la
superficie
.
Por
lo
general
,
los
corrales
y
cercados
abarcan
un
volumen
de
agua
relativamente
importante
.
Größere
,
ausgestaltete
Gehege
mit
Etagenbrettern
,
Sitzstangen
und
Spielzeug
sollten
wann
immer
möglich
anstelle
der
"Standard"-Taubenbereiche
verwendet
werden
. [EU]
Siempre
que
sea
posible
,
se
recomienda
utilizar
recintos
más
espaciosos
,
enriquecidos
,
que
dispongan
de
estantes
,
perchas
y
juguetes
en
lugar
de
los
palomares
estándar
.
Sollen
die
Gehege
/Käfige
aus
wissenschaftlichen
Gründen
keinen
festen
Boden
haben
,
sollte
dennoch
ein
fester
Bereich
mit
losem
Substrat
und
Elementen
wie
Fadenbündel
,
Pickkästchen
,
Seile
,
Rasenstücke
oder
Stroh
zum
Picken
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
Si
por
razones
científicas
los
suelos
compactos
no
fueran
adecuados
,
debería
preverse
una
zona
compacta
con
sustrato
suelto
y
objetos
tales
como
ovillos
de
cordel
,
cubos
,
cuerdas
,
terrones
de
césped
o
paja
para
que
las
aves
pudieran
picotear
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gehege":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners