A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
98 results for Garanten
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Art
des
Emittenten/
Garanten
[EU]
Tipo
de
emisor
o
avalista
Art
des
Emittenten/Schuldners/
Garanten
[EU]
Tipo
de
emisor
,
deudor
o
avalista
Art
des
Schuldners/
Garanten
:
Notenbankfähige
Schuldner
oder
Garanten
sind
nichtfinanzielle
Unternehmen
,
öffentliche
Stellen
und
internationale
oder
supranationale
Organisationen
. [EU]
Tipo
de
deudor
o
avalista:
Los
deudores
o
avalistas
admisibles
son
las
sociedades
no
financieras
[54],
entidades
públicas
y
organismos
internacionales
o
supranacionales
.
Art
des
Schuldners/
Garanten
:
Notenbankfähige
Schuldner
oder
Garanten
sind
nichtfinanzielle
Unternehmen
,
öffentliche
Stellen
und
internationale
oder
supranationale
Organisationen
. [EU]
Tipo
de
deudor
y
avalista:
Los
deudores
y
avalistas
admisibles
son
las
sociedades
no
financieras
[65],
entidades
públicas
y
organismos
internacionales
o
supranacionales
.
"Art
des
Schuldners/
Garanten
:
Notenbankfähige
Schuldner
und
Garanten
sind
nichtfinanzielle
Unternehmen
,
öffentliche
Stellen
und
internationale
oder
supranationale
Organisationen
. [EU]
«Tipo
de
deudor
y
avalista:
Los
deudores
y
avalistas
admisibles
son
las
sociedades
no
financieras
,
entidades
públicas
y
organismos
internacionales
o
supranacionales
.
Außerdem
darf
die
Zahl
der
für
a)
den
Geschäftspartner
, b)
den
Gläubiger
, c)
den
Schuldner
, d) (
gegebenenfalls
)
den
Garanten
, e)
den
Vertrag
über
die
Kreditforderung
und
f)
die
Vereinbarung
zur
Nutzung
der
Kreditforderung
als
Sicherheit
insgesamt
geltenden
Rechtsordnungen
zwei
nicht
überschreiten
." [EU]
Además
,
las
legislaciones
nacionales
aplicables
a:
a)
la
entidad
de
contrapartida
; b)
el
acreedor
; c)
el
deudor
; d)
el
avalista
(en
su
caso
); e)
el
contrato
de
crédito
, y (f)
el
contrato
de
movilización
no
podrán
ser
más
de
dos
.»;
Außerdem
darf
die
Zahl
der
für
i)
den
Geschäftspartner
,
ii
)
den
Gläubiger
,
iii
)
den
Schuldner
,
iv
) (
gegebenenfalls
)
den
Garanten
, v)
den
Vertrag
über
die
Kreditforderung
und
vi
)
die
Vereinbarung
zur
Nutzung
der
Kreditforderung
als
Sicherheit
insgesamt
geltenden
Rechtsordnungen
zwei
nicht
überschreiten
. [EU]
Además
,
las
legislaciones
nacionales
aplicables
a:
i)
la
entidad
de
contrapartida
,
ii
)
el
acreedor
,
iii
)
el
deudor
,
iv
)
el
avalista
(en
su
caso
), v)
el
contrato
de
crédito
, y
vi
)
el
contrato
de
movilización
no
podrán
ser
más
de
dos
.
Außerdem
kommt
als
weitere
Bedingung
die
Verpflichtung
des
Staates
zur
Zeichnung
der
mit
gleichen
Rechten
ausgestatteten
Aktien
zu
gleichen
Bedingungen
,
zum
selben
Preis
und
in
gleichen
zeitlichen
Abständen
wie
die
privaten
Anleger
hinzu
.
Dabei
wird
der
Zeitplan
für
die
Übernahme
der
Ausfallbürgschaft
durch
die
Deutsche
Bank
und
möglicherweise
andere
Garanten
aufrecht
erhalten
. [EU]
Además
,
deberá
añadirse
como
condición
el
compromiso
del
Estado
a
suscribir
las
acciones
con
los
mismos
derechos
,
las
mismas
condiciones
,
el
mismo
precio
y
al
mismo
ritmo
que
los
inversores
privados
,
sin
perjuicio
del
calendario
previsto
para
la
ejecución
,
por
parte
de
Deutsche
Bank
y,
en
su
caso
,
de
otros
bancos
fiadores
,
de
la
garantía
de
buen
fin
.
Außerdem
müssen
die
Geschäftspartner
gewährleisten
,
dass
sie
die
aktuellsten
Bonitätsbeurteilungen
ihres
gewählten
Bonitätsbeurteilungssystems
oder
ihrer
gewählten
Quelle
für
die
Schuldner
oder
Garanten
eingereichter
Sicherheiten
verwenden
. [EU]
Asignación
de
una
evaluación
crediticia
un
nivel
inferior
[73] a
la
evaluación
,
efectuada
por
una
ECAI
,
de
la
calidad
crediticia
de
la
Administración
Central
del
país
en
que
esté
establecido
Außerdem
müssen
die
Geschäftspartner
gewährleisten
,
dass
sie
die
aktuellsten
Bonitätsbeurteilungen
ihres
gewählten
Bonitätsbeurteilungssystems
oder
ihrer
gewählten
Quelle
für
die
Schuldner
oder
Garanten
eingereichter
Sicherheiten
verwenden
. [EU]
Además
,
las
contrapartidas
son
responsables
de
garantizar
que
utilizan
las
evaluaciones
más
recientes
disponibles
en
sus
sistemas
o
fuentes
de
evaluación
del
crédito
seleccionados
para
los
deudores
[85] o
avalistas
de
activos
aportados
como
garantía
.
Bei
den
nicht
marktfähigen
Sicherheiten
veröffentlicht
die
EZB
weder
ein
Verzeichnis
der
notenbankfähigen
Sicherheiten
noch
ein
Verzeichnis
der
zugelassenen
Schuldner/
Garanten
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
los
activos
no
negociables
,
el
BCE
no
publicará
ninguna
lista
de
activos
de
garantía
ni
de
deudores
o
avalistas
admitidos
.
Bei
diesen
marktfähigen
Schuldtiteln
wurden
folgende
Zulassungskriterien
für
marktfähige
Sicherheiten
geändert:
Sitz
des
Emittenten/
Garanten
:
Euro-Währungsgebiet
;
Emissionsort:
Euro-Währungsgebiet
. [EU]
En
el
caso
de
estos
instrumentos
de
renta
fija
negociables
,
se
han
modificado
los
siguientes
criterios
de
selección
aplicables
a
los
activos
negociables:
tanto
la
ubicación
del
emisor
o
avalista
como
el
lugar
de
emisión
ha
de
ser
la
zona
del
euro
.
Bei
diesen
marktfähigen
Schuldtiteln
wurden
folgende
Zulassungskriterien
für
marktfähige
Sicherheiten
geändert:
Sitz
des
Emittenten/
Garanten
:
Euro-Währungsgebiet
;
Emissionsort:
Euro-Währungsgebiet
. [EU]
Para
más
detalles
,
véase
la
sección
6.2.2.
Bei
Garantien
,
bei
denen
etwaige
Verluste
zunächst
dem
Garanten
und
erst
dann
dem
Kreditgeber
zugewiesen
werden
,
wird
davon
ausgegangen
,
dass
sie
ein
Beihilfeelement
enthalten
können
. [EU]
Se
considerará
que
las
garantías
a
primera
pérdida
,
en
las
que
las
pérdidas
se
atribuyen
en
primer
lugar
al
garante
y
después
al
prestamista
,
pueden
incluir
elementos
de
ayuda
.
Beinhalten
bestimmte
Garantieformen
(
siehe
Punkt
1.2)
eine
Risikoübertragung
auf
den
Garanten
und
weisen
sie
eine
oder
mehrere
der
unter
Punkt
1.3
aufgeführten
Eigenschaften
nicht
auf
(
wie
beispielsweise
Versicherungsbürgschaften
),
so
muss
eine
Einzelfallprüfung
durchgeführt
werden
,
bei
der
soweit
notwendig
die
maßgeblichen
Abschnitte
dieses
Kapitels
bzw
.
die
in
diesem
Kapitel
dargelegten
Methoden
Anwendung
finden
. [EU]
En
los
casos
en
que
determinadas
formas
de
garantía
(véase
el
punto
1.2)
impliquen
una
transferencia
de
riesgo
al
garante
y
cuando
no
cumplan
uno
o
varios
de
los
criterios
específicos
a
que
se
hace
referencia
en
el
punto
1.3,
por
ejemplo
las
garantías
de
seguros
,
se
deberán
analizar
caso
por
caso
,
para
lo
cual
,
siempre
que
sea
necesario
,
se
aplicarán
las
secciones
o
metodologías
aplicables
descritas
en
el
presente
capítulo
.
Bonitätsanforderungen:
Die
Qualität
von
Kreditforderungen
wird
anhand
der
zugrunde
liegenden
Kreditwürdigkeit
des
Schuldners/
Garanten
bemessen
. [EU]
Calidad
crediticia:
La
calidad
de
los
créditos
se
determina
a
través
de
la
solvencia
del
deudor
o
avalista
.
Bonitätsanforderungen:
Die
Qualität
von
Kreditforderungen
wird
anhand
der
zugrunde
liegenden
Kreditwürdigkeit
des
Schuldners
oder
Garanten
bemessen
. [EU]
Calidad
crediticia:
La
calidad
de
los
créditos
se
determina
a
través
de
la
solvencia
del
deudor
o
del
avalista
.
Bonitätsbeurteilungen
von
Schuldnern/
Garanten
:
Die
hohen
Bonitätsanforderungen
an
Schuldner
oder
Garanten
von
Kreditforderungen
werden
auf
der
Grundlage
von
Regelungen
sichergestellt
,
bei
denen
zwischen
Schuldnern/
Garanten
des
öffentlichen
Sektors
und
des
nichtfinanziellen
Unternehmenssektors
unterschieden
wird:
[EU]
Categoría
3
Bonitätsbeurteilungen
von
Schuldnern/
Garanten
:
Die
hohen
Bonitätsanforderungen
an
Schuldner
oder
Garanten
von
Kreditforderungen
werden
auf
der
Grundlage
von
Regelungen
sichergestellt
,
bei
denen
zwischen
Schuldnern/
Garanten
des
öffentlichen
Sektors
und
des
nichtfinanziellen
Unternehmenssektors
unterschieden
wird:
[EU]
Evaluación
de
la
calidad
crediticia
de
deudores
o
avalistas:
La
determinación
de
una
elevada
calidad
crediticia
de
los
deudores
o
avalistas
de
créditos
se
establece
con
arreglo
a
normas
que
distinguen
entre
deudores
o
avalistas
del
sector
público
y
de
las
sociedades
no
financieras:
Das
Eurosystem
kann
für
sein
Engagement
gegenüber
Emittenten/Schuldnern
oder
Garanten
zusätzliche
,
von
den
für
die
Verwendung
unbesicherter
Schuldtitel
angewendeten
Obergrenzen
zu
unterscheidende
Obergrenzen
festlegen
. [EU]
El
Eurosistema
puede
aplicar
otros
límites
,
además
de
los
aplicables
al
uso
de
los
bonos
simples
de
entidades
de
crédito
,
respecto
del
riesgo
frente
a
emisores/deudores
o
avalistas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Garanten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners