DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

54 results for Fertigerzeugnissen
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Die Vorratsveränderungen bei fertigen und unfertigen Erzeugnissen werden in der Gewinn- und Verlustrechnung nach dem Gesamtkostenverfahren unter dem Posten Veränderung des Bestandes an Fertigerzeugnissen und unfertigen Erzeugnissen ausgewiesen. [EU] La variación de las existencias de bienes terminados y en curso se registra en la cuenta de resultados según la naturaleza de los gastos en el epígrafe «Variación de las existencias de bienes terminados y en curso».

Direkt verfeuertes Rohöl und NGL ist unter Lieferungen von Fertigerzeugnissen und Austausch zwischen Erzeugnissen auszuweisen. [EU] El petróleo crudo y los LGN utilizados para ser quemados directamente deben consignarse como suministros de productos acabados y transferencias entre productos:

Dürfen nicht verwendet werden als Stabilisierungsmittel in den nachstehend aufgeführten Fertigerzeugnissen aus Vinylchloridpolymeren und -copolymeren: [EU] No se admitirán para estabilizar los artículos acabados mencionados a continuación que se hayan fabricado con polímeros o copolímeros de cloruro de vinilo:

Einfuhren von Halbfertig- und Fertigerzeugnissen [EU] Importaciones de productos acabados y semiacabados

Eingeschlossen sind Vorräte an Fertigerzeugnissen oder in der Fertigstellung befindlichen Erzeugnissen, die in der Einheit hergestellt und noch nicht verkauft wurden. [EU] Se incluyen las existencias de productos terminados o en curso fabricados por la unidad y que todavía no se han vendido.

Es liegen jedoch keine Beweise dafür vor, dass die Qualität der eingeführten Waren mit jener der in der Gemeinschaft hergestellten und verkauften Waren vergleichbar ist, sich aus diesem Grund der Wettbewerb verschärfen würde und die Gefahr zunehmender Einfuhren von Halbfertig- und Fertigerzeugnissen bestünde. [EU] Sin embargo, nada demuestra que la calidad de los productos importados sea comparable a la de los productos fabricados y vendidos en el mercado comunitario y que, por lo tanto, exista una mayor competencia y el riesgo de incremento de las importaciones de productos acabados y semiacabados.

Es liegt auf der Hand, dass die Bettausstattungsbranche im Falle eines solchen Kostenanstiegs Schwierigkeiten haben wird, sich gegen die wachsende Konkurrenz aus China bei den Fertigerzeugnissen zu behaupten, und nicht in der Lage sein wird, ihren Kunden, vor allem den großen Einzelhandelsketten, die über eine extrem starke Käufermacht verfügen, attraktive Angebote zu machen. [EU] Está claro que con un incremento semejante de los costes, el sector de los artículos de cama se verá seriamente afectado por la creciente competencia a la que tiene que hacer frente, procedente de China, en materia de productos acabados y no podrá ofrecer atractivas propuestas a sus clientes, a saber, las grandes cadenas de minoristas con un poder adquisitivo extremadamente fuerte.

führen in zugelassenen Labors Tests bei allen Ausgangs- und Fertigerzeugnissen durch, um die Einhaltung der Anforderungen des Anhangs III Abschnitt IX Kapitel II der Verordnung (EG) Nr. 853/2004, einschließlich der mikrobiologischen Kriterien für Milcherzeugnisse, durch diese Erzeugnisse zu überprüfen. [EU] realizarán en laboratorios autorizados pruebas de todas las materias primas y productos acabados para comprobar que cumplen los requisitos del Capítulo II de la Sección IX del Anexo III del Reglamento (CE) n.o 853/2004, incluidos los criterios microbiológicos aplicables a los productos lácteos.

Gerben von Häuten oder Fellen mit einer Verarbeitungskapazität von mehr als 12 t Fertigerzeugnissen pro Tag. [EU] Curtido de cueros cuando la capacidad de tratamiento supere las 12 toneladas de productos acabados por día.

Im UZ entsprachen die Lagerbestände an Fertigerzeugnissen rund 3 % der Gesamtproduktion des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft. [EU] Durante el período de investigación, las existencias de producto acabado representaron alrededor del 3% del volumen de producción total de la industria comunitaria.

Im UZ entsprachen die Lagerbestände an Fertigerzeugnissen rund 8 % der Gesamtproduktionsmenge des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft. [EU] Durante el período de investigación, los inventarios de productos terminados representaron en torno al 8 % del volumen de producción total de la industria comunitaria.

In Artikel 1 werden Besitzer von Fertigerzeugnissen für nicht nukleare Zwecke, in denen praktisch nicht rückgewinnbares Kernmaterial enthalten ist, vom Geltungsbereich der Verordnung ausgeschlossen. [EU] El artículo 1 excluye del ámbito de aplicación del Reglamento a los poseedores de productos finales utilizados para fines no nucleares y que incluyan materiales nucleares prácticamente no recuperables.

In einer Raffinerie oder Mischanlage erzeugte Menge an Fertigerzeugnissen. [EU] Producción de productos acabados de una refinería o planta mezcladora.

"Inspektion" ist die Prüfung von Betrieben, Tieren und Lebensmitteln, ihrer Verarbeitung, von Lebensmittelunternehmen, ihrem Management und ihren Produktionsmethoden, einschließlich der Unterlagen, der Prüfung von Fertigerzeugnissen und Fütterungspraktiken, sowie der Herkunft und Bestimmung von Ausgangsprodukten und hergestellten Erzeugnissen, um zu verifizieren, ob in allen Fällen den gesetzlichen Anforderungen genügt wird [EU] «inspección»: el examen de establecimientos, de animales y alimentos, y de su transformación, de empresas alimentarias, de los sistemas de gestión y producción en ellas aplicados, incluidos documentos, ensayos del producto acabado y prácticas de alimentación, así como del origen y destino de las entradas y salidas de los productos, a fin de verificar el cumplimiento de los requisitos legales en todos los casos

Lagerbestand an Fertigerzeugnissen in einer Einzelhandelsverkaufsstelle. [EU] Existencias de productos terminados en un punto de venta minorista.

Liste der pharmazeutischen Zwischenprodukte, d. h. der Verbindungen, die bei der Herstellung von pharmazeutischen Fertigerzeugnissen verwendbar sind, die aus der in Anhang 6 der Verordnung (EG) Nr. 1549/2006 enthaltenen Liste der Produkte, für die Zollfreiheit gilt, zu streichen sind [EU] Lista de productos farmacéuticos intermedios, es decir, compuestos utilizados en la fabricación de productos farmacéuticos acabados que han de retirarse de la lista de productos que se admiten en franquicia enumerados en el anexo 6 del Reglamento (CE) no de registro 1549/2006

Mehrere Parteien merkten an, dass das Know-how der russischen und chinesischen Hersteller und auch die Qualität ihrer Waren kontinuierlich zunehme und dass die Einführung endgültiger Antidumpingzölle diesen Prozess beschleunigen würde, weil dies einen Anreiz böte, die Produktion von Halbfertig- und Fertigerzeugnissen in diese Länder zu verlagern, wo PTFE-Granulat zu niedrigeren Preisen erhältlich ist. [EU] Algunas de las partes observaron que los conocimientos técnicos de los productores rusos y chinos, así como la calidad de sus productos, van en constante aumento y la imposición de derechos antidumping definitivos aceleraría este proceso, al incentivar el traslado de la producción de productos acabados y semiacabados a esos países, en los que el PTFE granular se obtiene a precios inferiores.

mit einer Produktionskapazität von 300 t Fertigerzeugnissen pro Tag (Vierteljahresdurchschnittswert) [EU] Con una capacidad de producción de productos acabados de 300 toneladas por día (valor medio trimestral)

mit einer Produktionskapazität von 75 t Fertigerzeugnissen pro Tag [EU] Con una capacidad de producción de productos acabados de 75 toneladas por día

mit einer Verarbeitungskapazität von 12 t Fertigerzeugnissen pro Tag [EU] Con una capacidad de tratamiento de 12 toneladas de productos acabados por día

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners