A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
equilátero
equimolecular
equino
equinoccial
equipado
equipar
equipar con
equipar con algo
equipar con armamento
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
954 results for
EQUIPADO
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
An
den
Wagenenden
befindet
sich
jeweils
eine
Einrichtung
,
mit
der
die
Kupplung
abgestützt
wird
,
so
lange
die
Kupplung
nicht
benötigt
wird
. [EU]
Cada
vagón
deberá
estar
equipado
con
un
dispositivo
para
sostener
el
acoplamiento
cuando
éste
no
esté
en
uso
.
Angabe
der
gemessenen
Massen
der
zu
prüfenden
Aufbauteile
und
Nachweis
,
dass
ihre
jeweilige
Schwerpunktlage
dieselbe
wie
bei
dem
Fahrzeug
bei
Leermasse
(
wenn
keine
Insassen-Rückhaltesysteme
eingebaut
sind
)
oder
dem
Fahrzeug
bei
der
Fahrzeuggesamtmasse
(
wenn
Insassen-Rückhaltesysteme
eingebaut
sind
)
ist
(
Einreichung
der
Messberichte
). [EU]
Las
masas
medidas
de
las
secciones
de
la
carrocería
que
van
a
someterse
a
ensayo
y
la
verificación
de
que
las
posiciones
de
su
centro
de
gravedad
coinciden
con
las
del
vehículo
en
condiciones
de
masa
en
orden
de
marcha
,
si
no
está
equipado
con
dispositivos
de
retención
, o
en
condiciones
de
masa
total
efectiva
del
vehículo
,
si
está
equipado
con
dispositivos
de
retención
(presentación
de
informes
de
medición
).
Angabe
der
Gurttypen
,
die
an
den
im
Fahrzeug
vorhandenen
Verankerungen
angebracht
werden
dürfen
[EU]
Denominación
de
los
tiposde
cinturón
de
seguridad
autorizados
para
ser
montados
en
los
anclajes
con
los
que
está
equipado
el
vehículo
Angabe
,
ob
der
Reifen
mit
oder
ohne
Schlauch
zu
verwenden
ist:
[EU]
¿El
neumático
debe
ir
equipado
con
cámara
o
sin
ella
?
Anhänger
der
Klasse
O1
müssen
nicht
mit
einem
Betriebsbremssystem
ausgerüstet
sein
;
sind
Anhänger
dieser
Klasse
jedoch
mit
einem
Betriebsbremssystem
ausgerüstet
,
so
muss
dieses
den
Vorschriften
für
Anhänger
der
Klasse
O2
entsprechen
. [EU]
No
será
obligatorio
equipar
con
sistemas
de
frenado
de
servicio
a
los
remolques
de
la
categoría
O1
;
sin
embargo
,
si
un
remolque
de
esta
categoría
está
equipado
con
un
sistema
de
frenado
de
servicio
,
deberá
cumplir
los
mismos
requisitos
que
un
remolque
de
la
categoría
O2
.
Anhänger
mit
einer
Achse
(
Achsgruppe
),
der
mit
einer
Deichsel
ausgestattet
ist
,
die
konstruktionsbedingt
eine
ruhende
Last
von
höchstens
4000
daN
auf
das
Zugfahrzeug
überträgt
und
der
nicht
unter
die
Begriffsbestimmung
für
einen
Zentralachsanhänger
fällt
. [EU]
Remolque
con
un
eje
o
un
grupo
de
ejes
equipado
con
una
barra
de
tracción
que
transmite
una
carga
estática
no
superior
a
4000
daN
al
vehículo
tractor
debido
a
su
configuración
y
que
no
entra
dentro
de
la
definición
de
remolque
de
eje
central
.
Anhang
10
-
Typgenehmigung
für
selbstständige
technische
Einheiten
und
Typgenehmigung
eines
Fahrzeugs
,
das
mit
einem
bereits
als
selbstständige
technische
Einheit
genehmigten
Aufbau
ausgerüstet
ist
[EU]
Anexo
10
-
Homologación
de
tipo
de
unidades
técnicas
independientes
y
homologación
de
tipo
de
un
vehículo
equipado
con
una
carrocería
ya
homologada
como
unidad
técnica
independiente
ANHANG
10
Typgenehmigung
für
selbstständige
technische
Einheiten
und
Typgenehmigung
eines
Fahrzeugs
,
das
mit
einem
bereits
als
selbstständige
technische
Einheit
genehmigten
Aufbau
ausgerüstet
ist
[EU]
Anexo
10
Homologación
de
una
unidad
técnica
independiente
y
homologación
de
un
tipo
de
vehículo
equipado
con
una
carrocería
ya
homologada
como
unidad
técnica
independiente
Anlage
3
für
einen
Fahrzeugtyp
,
der
mit
einem
bereits
als
selbstständige
technische
Einheit
genehmigten
Aufbautyp
ausgerüstet
ist
[EU]
Apéndice
3
para
un
tipo
de
vehículo
equipado
con
una
carrocería
ya
homologada
como
unidad
técnica
independiente
.
Anmerkungen:
Vor
dem
1.
Januar
1992
wurde
ein
mit
äußeren
Sicherheitseinrichtungen
ausgestatteter
Tanktyp
ausschließlich
in
der
Landwirtschaft
zur
direkten
Ausbringung
von
wasserfreiem
Ammoniak
verwendet
. [EU]
Observaciones:
antes
del
1
de
enero
de
1992
se
utilizaba
,
exclusivamente
en
agricultura
,
un
tipo
de
depósito
equipado
con
dispositivos
de
seguridad
externos
para
aplicación
de
amoníaco
anhidro
directamente
en
la
tierra
.
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
ein
Fahrzeug
mit
einer
mechanischen
Verbindungseinrichtung
oder
einem
mechanischen
Verbindungsbauteil
[EU]
Solicitud
de
homologación
de
un
vehículo
equipado
con
un
dispositivo
o
componente
mecánico
de
acoplamiento
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
ein
mit
einem
typgenehmigten
Airbagmodul
ausgerüstetes
Austauschlenkrad
[EU]
Solicitud
de
homologación
de
un
volante
de
recambio
equipado
con
un
módulo
de
airbag
de
un
tipo
homologado
ANTRAG
AUF
GENEHMIGUNG
EINES
FAHRZEUGS
MIT
EINER
MECHANISCHEN
VERBINDUNGSEINRICHTUNG
ODER
EINEM
MECHANISCHEN
VERBINDUNGSTEIL
[EU]
SOLICITUD
DE
HOMOLOGACIÓN
DE
UN
VEHÍCULO
EQUIPADO
CON
UN
DISPOSITIVO
O
COMPONENTE
MECÁNICO
DE
ACOPLAMIENTO
Anzahl
der
mit
der
Oberleitung
verbundenen
Stromabnehmer
(
für
jedes
Energieversorgungssystem
,
für
das
das
Fahrzeug
ausgerüstet
ist
) [EU]
Número
de
pantógrafos
en
contacto
con
la
catenaria
(indicar
para
cada
sistema
de
suministro
de
energía
con
que
va
equipado
el
vehículo
)
Art
der
Geometrie
der
Stromabnehmerwippe
,
mit
der
das
Fahrzeug
ausgerüstet
ist
[EU]
El
tipo
de
geometría
del
arco
del
pantógrafo
con
el
que
va
equipado
el
material
rodante
Atomabsorptionsspektrometer
mit
einem
Brennerkopf
für
Luft/Acetylen
. [EU]
Espectrofotómetro
de
absorción
atómica
equipado
con
un
quemador
alimentado
por
aire
y
acetileno
Auch
wenn
die
oben
stehenden
Vorschriften
eingehalten
sind
,
muss
der
Technische
Dienst
einen
Prüfschlitten
(
mit
seinem
Sitz
)
mit
einer
Masse
von
mehr
als
380
kg
verwenden
,
der
den
Vorschriften
des
Anhangs
6
Absatz
1
entspricht
. [EU]
Incluso
si
se
cumplen
los
requisitos
antes
mencionados
,
el
servicio
técnico
utilizará
una
masa
de
carro
(equipado
con
su
asiento
),
conforme
a
lo
previsto
en
el
punto
1
del
anexo
6,
superior
a
380
kg
.
Auch
wenn
die
oben
stehenden
Vorschriften
eingehalten
sind
,
muss
der
Technische
Dienst
einen
Prüfschlitten
(
mit
seinem
Sitz
)
mit
einer
Masse
von
mehr
als
380
kg
verwenden
,
der
den
Vorschriften
von
Anhang
6
Absatz
1
entspricht
. [EU]
Incluso
si
se
cumplen
los
requisitos
antes
mencionados
,
el
servicio
técnico
utilizará
una
masa
de
carro
(equipado
con
su
asiento
),
conforme
a
lo
previsto
en
el
punto
1
del
anexo
6,
superior
a
380
kg
.
auf
dem
Dach
,
wenn
es
für
die
Gepäckbeförderung
ausgerüstet
ist
(
Masse
BX
,
Absatz
3.2.3.2.1). [EU]
en
el
techo
,
si
este
está
equipado
para
transportar
equipaje
(masa
BX
,
punto
3.2.3.2.1).
Aufgrund
der
Tatsache
,
dass
die
Werft
in
den
letzten
15
Jahren
(
mit
Unterbrechungen
in
Zeiten
geringerer
Nachfrage
)
regelmäßig
zwei
Schiffe
gleichzeitig
ausgerüstet
hat
,
sieht
die
Kommission
keinen
Anlass
anzunehmen
,
dass
die
Rolandwerft
in
der
Zeit
vor
den
Investitionen
die
Kapazität
zur
Ausrüstung
lediglich
eines
einzelnen
Schiffes
gehabt
habe
. [EU]
Dado
que
los
astilleros
habían
equipado
regularmente
dos
buques
al
mismo
tiempo
en
los
últimos
15
años
(con
interrupciones
en
los
momentos
de
menor
demanda
),
la
Comisión
no
tiene
motivo
alguno
para
con
cluir
que
Rolandwerft
disponía
,
en
el
momento
anterior
a
las
inversiones
,
de
la
capacidad
de
equipar
únicamente
un
solo
buque
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "EQUIPADO":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners