A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for atypische
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Abnormitäten
, z. B.
Hyperventilation
,
unkoordiniertes
Schwimmen
und
atypische
Ruhe
,
sollten
in
angemessenen
Abständen
in
Abhängigkeit
der
Dauer
der
Prüfung
protokolliert
werden
. [EU]
Las
anomalías
como
la
hiperventilación
,
natación
descoordinada
o
inactividad
atípica
deben
registrarse
a
intervalos
adecuados
según
la
duración
del
ensayo
.
Abweichend
von
den
unter
Buchstabe
b
genannten
Maßnahmen
und
nur
dann
,
wenn
es
sich
bei
dem
in
einem
Betrieb
bestätigten
TSE-Fall
um
atypische
Scrapie
handelt
,
kann
der
Mitgliedstaat
entscheiden
,
die
unter
Nummer
5
genannten
Maßnahmen
anzuwenden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
la
letra
b), y
únicamente
cuando
la
EET
confirmada
en
una
explotación
sea
un
caso
de
tembladera
atípica
,
el
Estado
miembro
podrá
decidir
aplicar
las
medidas
establecidas
en
el
punto
5.
Als
"
atypische
Beförderungsarten"
im
Sinne
dieses
Absatzes
gelten
die
Beförderung
von
Kraftstoff
in
anderen
Behältnissen
als
dem
Fahrzeugtank
oder
einem
geeigneten
Reservebehälter
sowie
die
Beförderung
von
flüssigen
Heizstoffen
auf
andere
Weise
als
in
Tankwagen
,
die
auf
Rechnung
eines
gewerblichen
Unternehmers
eingesetzt
werden
. [EU]
A
efectos
del
presente
apartado
se
considerarán
«formas
de
transporte
atípicas»
el
transporte
de
combustibles
de
automoción
que
no
se
realice
dentro
del
depósito
de
los
vehículos
ni
en
bidones
de
reserva
adecuados
,
así
como
el
transporte
de
combustibles
de
calefacción
líquidos
que
no
se
realice
en
camiones
cisterna
utilizados
por
cuenta
de
operadores
profesionales
.
atypische
Erscheinungsbilder
sind
definiert
als
mindestens
eines
der
folgenden
vier:
[EU]
Presentaciones
atípicas
caracterizadas
por
,
al
menos
,
una
de
las
cuatro
manifestaciones
siguientes:
atypische
Erscheinungsbilder
sind
definiert
als
mindestens
eines
der
folgenden
vier:
[EU]
Presentaciones
atípicas
caracterizadas
por
,
al
menos
,
una
de
las
cuatro
siguientes
manifestaciones:
Daneben
hielt
die
HLB-Beteiligungsgesellschaft
mbH
(
"HLB-BG"
),
die
von
der
FHH
und
ihrer
Holding-Gesellschaft
,
der
Hamburger
Gesellschaft
für
Beteiligungsverwaltung
mbH
(
"HGV"
),
kontrolliert
wird
,
über
eine
atypische
Stille
Gesellschaft
einen
faktischen
Anteil
von
1 %. [EU]
Además
,
HLB-Beteiligungsgesellschaft
mbH
(«HLB-BG»),
controlada
por
la
Ciudad
de
Hamburgo
y
su
sociedad
holding
,
Hamburger
Gesellschaft
für
Beteiligungsverwaltung
mbH
(«HGV»),
tenía
, a
través
de
una
participación
sin
voto
atípica
,
una
cuota
fáctica
del
1 %.
Darüber
hinaus
können
R.-solanacearum-Kolonien
eine
atypische
Morphologie
aufweisen
,
wenn
die
Platten
überwuchert
oder
auch
antagonistische
Bakterien
vorhanden
sind
. [EU]
Además
,
las
colonias
de
R.
solanacearum
pueden
mostrar
morfologías
atípicas
si
las
placas
están
superpobladas
o
si
también
contienen
bacterias
antagonistas
.
Der
Begriff
"
atypische
Scrapie"
bezeichnet
eine
TSE
bei
Schafen
und
Ziegen
,
die
sich
von
der
klassischen
Scrapie
unterscheidet
. [EU]
El
término
operativo
«tembladera
atípica»
engloba
una
EET
de
ovinos
y
caprinos
que
difiere
de
la
tembladera
clásica
.
Die
Erhöhung
der
privaten
Finanzierung
,
wie
von
Deutschland
aufgeführt
,
ist
hauptsächlich
auf
den
Kapitalbeitrag
der
BVT
zurückzuführen
,
die
im
Dezember
1998
eine
atypische
stille
Beteiligung
an
CWP
übernahm
. [EU]
El
aumento
de
la
financiación
privada
,
según
lo
notificado
por
Alemania
,
se
debe
principalmente
a
la
aportación
de
capital
de
BVT
,
que
se
convirtió
en
un
«socio
silencioso
atípico»
de
CWP
(«atypische
stille
Beteiligung»
)
en
diciembre
de
1998
.
Die
Mitgliedstaaten
können
ferner
vorsehen
,
dass
im
Verbrauchsmitgliedstaat
ein
Verbrauchsteueranspruch
beim
Erwerb
von
Mineralölen
entsteht
,
die
bereits
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
in
den
steuerrechtlich
freien
Verkehr
überführt
worden
sind
,
wenn
diese
Waren
von
einer
Privatpersonen
oder
auf
deren
Rechnung
auf
atypische
Weise
befördert
worden
sind
. [EU]
Respecto
a
la
adquisición
de
hidrocarburos
ya
despachados
a
consumo
en
otro
Estado
miembro
,
los
Estados
miembros
podrán
asimismo
disponer
que
el
impuesto
sea
devengado
en
el
Estado
miembro
donde
se
consuma
,
siempre
que
el
transporte
de
dichos
productos
se
efectúe
mediante
formas
de
transporte
atípicas
realizadas
por
un
particular
o
por
cuenta
de
este
.
Dieses
unternehmerische
Risiko
rechtfertige
das
Bestehen
einer
Mitunternehmerschaft
(
sog
.
atypische
stille
Gesellschaft
),
die
steuerliche
Qualifikation
der
Stillen
Einlage
als
Eigenkapital
der
Mitunternehmerschaft
und
die
Nichtabzugsfähigkeit
des
Gewinnanteils
des
stillen
Gesellschafters
als
Betriebsausgabe
bei
der
Helaba
. [EU]
Este
riesgo
económico
justifica
la
existencia
de
una
coparticipación
(denominada
participación
sin
voto
atípica
),
la
calificación
fiscal
de
la
participación
como
fondos
propios
de
la
coparticipación
y
la
imposibilidad
de
deducir
fiscalmente
la
participación
en
beneficios
del
partícipe
sin
voto
como
gasto
de
explotación
de
Helaba
.
Es
können
auch
atypische
Symptome
auftreten
. [EU]
Pueden
presentarse
síntomas
atípicos
.
Hinweis:
Mitunter
bilden
sich
auf
diesem
Medium
atypische
R.-solanacearum-Kolonien. [EU]
Nota:
En
algunos
casos
se
forman
colonias
atípicas
de
R.
solanacearum
en
este
medio
.
In
der
Praxis
werden
bei
der
Festlegung
einer
Vergütung
atypische
Umstände
,
die
ein
Abweichen
vom
Normalfall
einer
Stammkapitalinvestition
in
das
betreffende
Unternehmen
darstellen
,
im
Allgemeinen
durch
entsprechende
Zu-
bzw
.
Abschläge
berücksichtigt
. [EU]
En
la
práctica
,
al
determinar
una
remuneración
,
las
circunstancias
atípicas
que
difieren
del
caso
normal
de
una
inversión
de
capital
social
que
concurren
en
la
empresa
en
cuestión
suelen
tenerse
en
cuenta
aplicando
los
correspondientes
incrementos
o
deducciones
.
In
der
Praxis
werden
bei
der
Festlegung
einer
Vergütung
atypische
Umstände
,
die
ein
Abweichen
vom
Normalfall
einer
Stammkapitalinvestition
in
das
betreffende
Unternehmen
darstellen
,
im
Allgemeinen
durch
entsprechende
Zu-
bzw
.
Abschläge
berücksichtigt
. [EU]
En
la
práctica
,
al
determinar
una
remuneración
,
las
circunstancias
atípicas
que
difieren
del
caso
normal
de
una
inversión
de
capital
social
que
concurren
en
la
empresa
en
cuestión
suelen
tenerse
en
cuenta
aplicando
los
correspondientes
incrementos
o
reducciones
.
In
der
Praxis
werden
bei
der
Festlegung
einer
Vergütung
atypische
Umstände
,
die
in
Abweichung
vom
Normalfall
einer
Stammkapitalinvestition
in
das
betreffende
Unternehmen
erfolgen
,
im
Allgemeinen
durch
entsprechende
Zu-
bzw
.
Abschläge
berücksichtigt
. [EU]
En
la
práctica
,
al
determinar
una
remuneración
,
las
circunstancias
atípicas
que
difieren
del
caso
normal
de
una
inversión
de
capital
social
que
concurren
en
la
empresa
en
cuestión
suelen
tenerse
en
cuenta
aplicando
los
correspondientes
incrementos
o
reducciones
.
In
der
Praxis
werden
bei
der
Festlegung
einer
Vergütung
atypische
Umstände
,
die
in
Abweichung
vom
Normalfall
einer
Stammkapitalinvestition
in
das
betreffende
Unternehmen
erfolgen
,
im
Allgemeinen
durch
entsprechende
Zu-
bzw
.
Abschläge
berücksichtigt
. [EU]
En
la
práctica
,
cuando
se
fija
una
remuneración
,
las
circunstancias
atípicas
por
las
cuales
una
inversión
se
distingue
de
una
inversión
normal
en
una
inversión
de
capital
social
de
la
empresa
en
cuestión
se
contemplan
mediante
los
correspondientes
recargos
o
descuentos
.
Was
die
atypische
Traberkrankheit
betrifft
,
kam
die
EFSA
zu
dem
Ergebnis
,
dass
die
offenbar
begrenzte
Verbreitung
des
Erregers
im
Organismus
der
betroffenen
Tiere
die
Übertragbarkeit
durch
Milch
verringern
könnte
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
tembladera
atípica
,
la
EFSA
concluyó
además
que
la
difusión
restringida
aparente
del
agente
en
el
organismo
de
individuos
afectados
podía
limitar
la
transmisibilidad
a
través
de
la
leche
.
Was
die
atypische
Traberkrankheit
betrifft
,
so
gelangte
die
Behörde
ferner
zu
dem
Ergebnis
,
dass
die
offenbar
begrenzte
Verbreitung
des
Erregers
im
Organismus
der
betroffenen
Tiere
die
Übertragbarkeit
über
die
Milch
verringern
könnte
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
tembladera
atípica
,
concluyó
además
que
la
difusión
restringida
aparente
del
agente
en
el
organismo
de
individuos
afectados
podía
limitar
la
transmisibilidad
a
través
de
la
leche
.
Weiterhin
können
nitrifikationshemmende
Substanzen
atypische
Hemmkurven
verursachen
. [EU]
Además
,
las
Sustancias
de
prueba
que
pueden
ejercer
un
efecto
inhibitorio
sobre
la
oxidación
amónica
pueden
producir
también
curvas
de
inhibición
atípicas
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "atypische":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners