DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

277 results for analítica
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Spanish

Abgesehen davon, dass sie das Bestehen von Mehrkosten, die die fraglichen Beihilfen rechtfertigen könnten, grundsätzlich bestreitet, weist die SIDE auf einige Fehler in den Angaben hin, welche auf der von den französischen Behörden vorgelegten Betriebsbuchhaltung der CELF beruhen und auf die sich die Kommission bei der Entscheidung 1999/133/EG gestützt hat. [EU] SIDE, además de impugnar el principio de que existan costes excesivos que justifiquen las ayudas en cuestión, destaca algunos errores incluidos en los datos procedentes de la contabilidad analítica de CELF, presentados por las autoridades francesas y utilizados por la Comisión en apoyo de la Decisión 1999/133/CE.

Absatz 1 steht der Führung einer analytischen Buchführung durch den Anweisungsbefugten nicht entgegen. [EU] El apartado 1 no obstará a la teneduría, por parte del ordenador, de una contabilidad analítica.

Abschätzung der Richtigkeit der Untersuchung, Berechnung der Wiederfindungsrate und Angabe der Ergebnisse [EU] Estimación de la veracidad analítica, cálculo del coeficiente de recuperación y comunicación de los resultados

Abweichend von Absatz 1 genehmigen die Mitgliedstaaten die Einfuhr der in Artikel 1 genannten Erzeugnisse, denen die Ergebnisse der in Absatz 1 genannten analytischen Untersuchung nicht beiliegen, wenn der einführende Mitgliedstaat sicherstellt, dass jede Sendung dieser Erzeugnisse Untersuchungen unterzogen wird, um festzustellen, dass der Histamingehalt unterhalb der in der Verordnung (EG) Nr. 2073/2005 festgelegten Grenzwerte liegt. [EU] No obstante lo dispuesto en el apartado 1, los Estados miembros autorizarán la importación de los productos mencionados en el artículo 1 que no vayan provistos de los resultados de la prueba analítica mencionada en el apartado 1 a condición de que el Estado miembro importador garantice que se efectúan pruebas a todos los envíos de esos productos para verificar que los niveles de histamina son inferiores a los límites establecidos por el Reglamento (CE) no 2073/2005.

Abweichend von Absatz 1 genehmigen die Mitgliedstaaten die Einfuhr der in Artikel 1 genannten Erzeugnisse, denen die Ergebnisse der in Absatz 1 genannten analytischen Untersuchung nicht beiliegen, wenn der einführende Mitgliedstaat sicherstellt, dass jede Sendung dieser Erzeugnisse Untersuchungen unterzogen wird, um festzustellen, dass der Histamingehalt unterhalb der in der Verordnung (EG) Nr. 2073/2005 festgelegten Grenzwerte liegt. [EU] No obstante lo dispuesto en el apartado 1, los Estados miembros autorizarán la importación de los productos mencionados en el artículo 1 que no vayan provistos de los resultados de la prueba analítica mencionada en el apartado 1 a condición de que el Estado miembro importador garantice que todos los envíos de esos productos son sometidos a pruebas para verificar que los niveles de histamina son inferiores a los límites establecidos por el Reglamento (CE) no 2073/2005.

Abweichend von Absatz 1 lassen die Mitgliedstaaten die Einfuhr von Sendungen zu, denen keine Ergebnisse einer analytischen Untersuchung beiliegen, sofern der einführende Mitgliedstaat dafür Sorge trägt, dass jede Sendung bei ihrer Ankunft solchen Analysen zum Nachweis von Chloramphenicol, Tetracyclin, Oxytetracyclin, Chlortetracyclin und Metaboliten von Nitrofuranen unterzogen wird. [EU] No obstante lo dispuesto en el apartado 1, los Estados miembros autorizarán la importación de partidas que no vayan acompañadas de los resultados de una prueba analítica, siempre y cuando el Estado miembro importador garantice que se realizan, a cada partida y en el momento de su llegada, estas pruebas analíticas para la detección de cloranfenicol, tetraciclina, oxitetraciclina, clortetraciclina y metabolitos de nitrofuranos.

Abweichend von Artikel 2 lassen die Mitgliedstaaten die Einfuhr von Krustentiersendungen zu, denen keine Ergebnisse einer analytischen Untersuchung beiliegen, sofern der einführende Mitgliedstaat dafür Sorge trägt, dass jede Sendung solcher Erzeugnisse bei ihrer Ankunft an der Grenze der Gemeinschaft allen erforderlichen Kontrollen unterzogen wird, um zu gewährleisten, dass sie keine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen. [EU] No obstante lo dispuesto en el artículo 2, los Estados miembros autorizarán la importación de las partidas de crustáceos no acompañadas de los resultados de una prueba analítica a condición de que el Estado miembro importador garantice que cada partida es sometida a todas las comprobaciones pertinentes a la llegada a la frontera comunitaria para garantizar que no supone peligro alguno para la salud humana.

Alle Chemikalien müssen analysenrein sein. [EU] Los productos químicos deben ser de calidad analítica.

Alle Reagenzien müssen analysenreine Qualität besitzen. [EU] Todos los reactivos deben ser de calidad analítica.

Alle Reagenzien müssen Analysequalität besitzen, sofern nichts anderes angegeben ist. [EU] Todos los reactivos deberán ser de calidad analítica, salvo especificación en contrario.

Alle RHG sollten daher auf die entsprechende Bestimmungsgrenze gesenkt werden. [EU] Por lo tanto, deben reducirse todos los LMR al correspondiente límite de determinación analítica.

Als Alternative zur Dampfabscheidung mit anschließender Analyse lassen sich Online-Analysenmethoden (z. B. die Chromatografie) einsetzen. [EU] Como alternativa a la recogida de sustancia problema para su análisis posterior, puede utilizarse alguna técnica analítica cuantitativa incorporada (por ejemplo, la cromatografía).

Als 'quality wine' vermarkteter Wein muss einer organoleptischen und analytischen Untersuchung unterzogen worden sein. [EU] Los vinos comercializados como "quality wine" se someten a una evaluación organoléptica y analítica.

Am 18. Juni 1998 richtete Crédit Mutuel an die Kommission ein Schreiben, in dem er Argumente anführte, mit denen die Einstufung der von der Einleitung des Verfahrens betroffenen Maßnahmen als staatliche Beihilfen zurückgewiesen werden sollte, sowie ein Dossier mit der Kostenrechnung zum Blauen Sparbuch. [EU] El 18 de junio de 1998, el Crédit Mutuel remitió a la Comisión una carta en la que se exponían una serie de argumentos destinados a rechazar la calificación de ayuda estatal para las medidas contempladas en la decisión por la que se incoaba el procedimiento, así como un expediente de contabilidad analítica relativo al Livret bleu.

Am 18. Dezember 2009 und am 29. April 2010 veröffentlichte die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA) zwei wissenschaftliche Gutachten zur analytischen Sensitivität zugelassener TSE-Schnelltests. [EU] El 18 de diciembre de 2009 y el 29 de abril de 2010, la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (EFSA) publicó dos dictámenes científicos sobre la sensibilidad analítica de las pruebas de diagnóstico rápido de las EET autorizadas.

Analysenkonzentration fertige Lösung [EU] Concentración final analítica sol de la solución

Analysensäule (4.3.1) [EU] Columna analítica (4.3.1)

Analysenwaage, Genauigkeit 1 mg. [EU] Balanza analítica, con una exactitud de 1 mg

Analysenwaage mit einer Messgenauigkeit von + 0,1 mg [EU] Balanza analítica con una precisión de ± 0,1 mg.

Analysen werden in Laboratorien mit bestehendem System zur Sicherung der Analysequalität und mit internen Qualitätskontrollverfahren durchgeführt. [EU] Los análisis se efectuarán en laboratorios que dispongan de un sistema de aseguramiento de la calidad analítica, con procedimientos internos de control de calidad.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners