DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

24 results for lög
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Der Hafenrat wird gemäß Artikel 4 des Gesetzes Nr. 7/1996 zu der Seeverkehrsagentur (lög um Siglingastofnun Íslands) vom Verkehrsminister ernannt. [EU] El Consejo portuario es designado por el Ministro de Transportes de conformidad con el artículo 4 de la Ley no 7/1996 relativa a la Agencia marítima (lög um Siglingastofnun Íslands).

Der Wohnraumfinanzierungsfonds Íbúðalánasjóður (HFF) ist eine öffentlich-rechtliche Einrichtung, die nach Maßgabe des isländischen Wohnraumgesetzes Nr. 44/1998 (lög um húsnæðismál) als unabhängige Einrichtung arbeitet. [EU] El Fondo de Financiación de la Vivienda Íbúðalánasjóður (HFF) es una entidad de propiedad estatal, que opera en condiciones de mercado en virtud de la Ley Islandesa de la Vivienda no 44/1998 (lög um húsnæðismál) [6].

Die allgemeinen Anmerkungen zu der Vorlage, die als Gesetz Nr. 121/1997 zu staatlichen Bürgschaften (lög um ríkisábyrgðir) verabschiedet wurde, enthalten folgende Aussage: "Dies beruht auf der unzweideutigen Regel des isländischen Rechts, wonach der Staat für die Verbindlichkeiten seiner Einrichtungen und Unternehmen haftet, sofern diese Bürgschaft nicht durch eine ausdrückliche gesetzliche Bestimmung eingeschränkt wird oder sich die Haftbarkeit des Staates im Fall einer Gesellschaft mit beschränkter Haftung auf seine Kapitaleinlage beschränkt" [25]. [EU] En las observaciones generales al proyecto que pasaría a ser la Ley no 121/1997, sobre las garantías del Estado (lög um ríkisábyrgðir), se precisaba lo siguiente: «Ello se debe a la norma inequívoca del Derecho islandés en virtud de la cual el Estado es responsable de las obligaciones de sus instituciones y empresas, a menos que la garantía sea limitada por una disposición legal explícita [...] o que la responsabilidad del Estado en una sociedad de responsabilidad limitada se limite a su parte del capital social» [25].

Die allgemeinen Anmerkungen zu der Vorlage, die als Gesetz Nr. 121/1997 zu staatlichen Bürgschaften (lög um ríkisábyrgðir) verabschiedet wurde, enthalten folgende Aussage: [EU] En el preámbulo al proyecto que se convirtió en la Ley no 121/1997, sobre las garantías del Estado (lög um ríkisábyrgðir), se precisaba lo siguiente:

Die Rechtsgrundlage für die vorstehend genannten Maßnahmen bildet das Gesetz Nr. 86/2007 über die Besteuerung des Betriebs von Handelsschiffen, "Lög um skattlagningu kaupskipaútgerðar" (nachstehend das "Tonnagesteuergesetz"). [EU] La base jurídica para las medidas mencionadas es la Ley no 86/2007 sobre la fiscalidad de las operaciones de los buques mercantes («Lög um skattlagningu kaupskipaútgerðar», en lo sucesivo, «la ley sobre la fiscalidad del tonelaje»).

Dieser Satz wurde mit dem Gesetz vom 7. Juni 2007 auf 15 % gesenkt ("Lög um breyting á lögum nr. 90/2003, um tekjuskatt, með síðari breytingum, og lögum nr. 86/2007, um skattlagningu kaupskipaútgerðar"). [EU] Este tipo se redujo a un 15 % en virtud de la Ley de 7 de junio de 2007 («Lög um breyting á lögum nr. 90/2003, um tekjuskatt, með síðari breytingum, og lögum nr. 86/2007, um skattlagningu kaupskipaútgerðar»).

Dies spiegelt sich auch in Artikel 5 Absatz 3 des Insolvenzgesetzes Nr. 21/1991 (lög um gjaldþrotaskipti o.fl.) wider, das einen Konkurs oder andere Insolvenzverfahren bei Einrichtungen wie dem HFF ausschließt. [EU] Ello se refleja también en el artículo 5, apartado 3, de la Ley de insolvencia no 21/1991 (lög um gjaldþrotaskipti o.fl.), que excluye la aplicabilidad de la quiebra u otros procedimientos de insolvencia a instituciones tales como el HFF.

Die staatliche Bürgschaft wurde auch Vorgängern des Wohnraumfinanzierungsfonds gewährt: der staatlichen Wohnraumbehörde, dem staatlichen Wohnungsbaufonds und dem von der Wohnraumbehörde verwalteten Wohnraumfonds für Arbeitnehmer sowie dem staatlichem Wohnraum-Verwaltungsrat (vgl. Gesetz Nr. 97/1993, betreffend die staatliche Wohnraumbehörde (lög um Húsnæðisstofnun ríkisins)). [EU] También contaron con la garantía estatal los antecesores del HFF: la Agencia Estatal de la Vivienda, el Fondo Estatal par la Construcción y el Fondo de Vivienda en favor de los trabajadores, gestionados por la Agencia Estatal de la Vivienda, así como la Junta Estatal de la Vivienda [véase la Ley no 97/1993, sobre la Agencia Estatal de la Vivienda (lög um Húsnæðisstofnun ríkisins)].

Einrichtungen, die nach dem Lög nr. 19/2002, um póstþjónustu, betrieben werden. [EU] Entidades que operan con arreglo a la Lög nr. 19/2002, um póstþjónustu.

Einrichtungen, die nach dem Lög nr. 73/2001, um fólksflutninga, vöruflutninga og efnisflutninga á landi, betrieben werden. [EU] Entidades que operan con arreglo a la Lög nr. 73/2001, um fólksflutninga, vöruflutninga og efnisflutninga á landi.

Einrichtungen, die nach Lög nr. 32/2004, um vatnsveitur sveitarfélagadem, Wasser erzeugen bzw. verteilen. [EU] Entidades que producen o distribuyen agua con arreglo a la Lög nr. 32/2004, um vatnsveitur sveitarfélaga.

Entsprechend ist der HFF vom Gesetz über Finanzinstitute Nr. 161/2002 (lög um fjármálafyrirtæki), mit dem die Richtlinie in isländisches Recht umgesetzt wurde, gemäß Artikel 116 dieses Gesetzes ausgeschlossen. [EU] Por consiguiente, el artículo 116 de la Ley n o 161/2002, sobre entidades financieras (lög um el fjármálafyrirtæki), exime al Fondo de Financiación de la Vivienda de la aplicación de la Ley, que es una de las medidas por las que se transpone al ordenamiento jurídico islandés la Directiva.

Hierauf forderte der Artikel 8 des Gesetzes Nr. 37/1961 zu staatlichen Bürgschaften (lög um ríkisábyrgðir), geändert durch das Gesetz Nr. 65/1988 zu staatlichen Bürgschaften (lög um breyting á lögum nr. 37/1961, um ríkisábyrgðir, með síðari breytingum), von Banken, Kreditfonds, Finanzinstituten, Unternehmen und ähnlichen Einrichtungen, die nach dem Gesetz als Staatsbesitz oder aus anderen Gründen staatliche Bürgschaften genießen, die Zahlung einer Bürgschaftsprämie an den Staat im Verhältnis zu ihren Verpflichtungen gegenüber ausländischen Einrichtungen. [EU] Posteriormente, el artículo 8 de la Ley no 37/1961, sobre las garantías del Estado (lög um ríkisábyrgðir), modificada por la Ley no 65/1988, sobre las garantías del Estado (lög um breyting á lögum nr. 37/1961, um ríkisábyrgðir, með síðari breytingum) establecía que los bancos, los fondos de crédito, las instituciones financieras, las empresas y demás entidades similares que disfrutaran por ley de una garantía estatal, ya sea a través de la propiedad del Estado o por otras razones, debían pagar una prima de garantía al Estado por lo que se refiere a sus compromisos con entidades extranjeras.

Hitaveita Suđ;urnesja (Sudurnes Regionale Heizungsgesellschaft), lög nr. 10/2001, [EU] Hitaveita Suđ;urnesja (Ente regional para la calefacción de Suđ;urnes), lög nr. 10/2001.

in der Republik Island: 'Hlutafélög' [EU] en la República de Islandia: 'Hlutafélög'

in der Republik Island: 'hlutafélög', 'gagnkvæm lög''." [EU] en la República de Islandia: 'hlutafélög', 'gagnkvæm lög'."»

Landsnet (Landesweites Netz), lög nr. 75/2004, [EU] Landsnet (Red de distribución nacional), lög nr. 75/2004.

Landsvirkjun (Nationales Elektrizitätswerk), lög nr. 42/1983, [EU] Landsvirkjun (Compañía eléctrica nacional), lög nr. 42/1983.

Orkubú Vestfjarđ;a (Vestfjorder Elektrizitätsgesellschaft), lög nr. 40/2001, [EU] Orkubú Vestfjarđ;a (Compañía eléctrica de Vestfjord), lög nr. 40/2001.

Orkuveita Reykjavíkur (Reykjavíker Energiegesellschaft), lög nr. 139/2001, [EU] Orkuveita Reykjavíkur (Energía Reykjavík), lög nr. 139/2001.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners