A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
139 results for clausura
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Abschlussveranstaltung
[EU]
Sesión
de
clausura
Alle
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
sowohl
die
Einstellung
der
Antisubventionsuntersuchung
betreffend
die
Einfuhren
von
Bioethanol
mit
Ursprung
in
den
USA
als
auch
die
Einstellung
der
zollamtlichen
Erfassung
dieser
Einfuhren
empfohlen
werden
sollte
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
comunicó
a
las
partes
interesadas
los
hechos
y
los
motivos
por
los
que
proponía
recomendar
la
conclusión
de
la
investigación
antisubvenciones
relativa
a
la
importaciones
de
bioetanol
procedente
de
Estados
Unidos
,
así
como
la
clausura
del
registro
de
dichas
importaciones
[4].
Alle
personenbezogenen
Daten
,
die
sich
auf
die
betroffenen
Personen
eines
Informationsaustauschs
beziehen
und
die
zwischen
zuständigen
Behörden
ausgetauscht
und
in
IMI
verarbeitet
werden
,
werden
sechs
Monate
nach
formellem
Abschluss
des
Informationsaustauschs
gelöscht
,
es
sei
denn
,
eine
zuständige
Behörde
beantragt
bei
der
Kommission
ausdrücklich
das
Löschen
der
Daten
vor
dieser
Frist
. [EU]
Todos
los
datos
personales
de
los
interesados
objeto
del
intercambio
de
información
entre
autoridades
competentes
,
procesados
en
el
IMI
,
se
cancelarán
a
los
seis
meses
de
la
clausura
formal
de
dicho
intercambio
,
salvo
que
una
autoridad
competente
solicite
expresamente
a
la
Comisión
su
cancelación
antes
de
ese
plazo
.
Alle
personenbezogenen
Daten
im
Zusammenhang
mit
Anfragen
werden
sechs
Monate
nach
Abschluss
der
Anfrage
oder
auf
Verlangen
der
beteiligten
zuständigen
Behörden
sogar
noch
früher
automatisch
gelöscht
(
weitere
Einzelheiten:
siehe
Kapitel
12
,
Dauer
der
Datenspeicherung
). [EU]
Todos
los
datos
personales
de
las
solicitudes
se
eliminan
automáticamente
del
sistema
seis
meses
después
de
la
clausura
de
una
solicitud
, o
incluso
antes
si
así
lo
solicitan
las
autoridades
competentes
afectadas
(para
más
información
,
véase
el
apartado
12
,
sobre
el
período
de
conservación
).
allgemeine
Angaben
über
die
Rechts-
und
Verwaltungsbestimmungen
für
Stilllegung
und
Abbau
. [EU]
Resumen
de
las
disposiciones
legislativas
y
administrativas
en
materia
de
clausura
y
desmantelamiento
.
Als
Teil
des
Genehmigungsverfahrens
für
eine
Anlage
oder
Tätigkeit
erstreckt
sich
der
Sicherheitsnachweis
auf
die
Entwicklung
und
die
Ausführung
einer
Tätigkeit
und
die
Entwicklung
,
den
Betrieb
und
die
Stilllegung
einer
Anlage
oder
den
Verschluss
einer
Anlage
zur
Endlagerung
sowie
die
Phase
nach
dem
Verschluss
einer
Anlage
zur
Endlagerung
. [EU]
En
el
contexto
del
proceso
de
concesión
de
licencia
para
una
instalación
o
actividad
,
la
demostración
de
seguridad
abarcará
el
desarrollo
y
operación
de
una
actividad
y
el
desarrollo
,
operación
y
clausura
de
una
instalación
o
el
cierre
de
una
instalación
de
almacenamiento
definitivo
,
así
como
la
fase
posterior
al
cierre
de
dicha
instalación
de
almacenamiento
definitivo
.
Am
15
.
Mai
2008
beantragte
Bulgarien
bei
der
Kommission
förmlich
,
die
Schutzmaßnahmen
nach
Artikel
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1962/2006
zu
überprüfen
und
aufzuheben
,
und
begründete
diesen
Antrag
unter
Bezug
auf
die
zuvor
von
der
EASA
abgegebene
Erklärung
des
Abschlusses
von
Feststellungen
. [EU]
El
15
de
mayo
de
2008
,
Bulgaria
solicitó
formalmente
a
la
Comisión
que
revisara
y
suspendiera
las
medidas
de
salvaguardia
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
3
del
Reglamento
(CE)
no
1962/2006
, y
justificó
su
petición
remitiéndose
a
la
declaración
de
clausura
anteriormente
emitida
por
la
AESA
.
Angesichts
der
Sicherheitsziele
des
Vertrags
werden
in
dieser
Empfehlung
Maßnahmen
vorgeschlagen
,
mit
denen
sichergestellt
werden
soll
,
dass
zum
gegebenen
Zeitpunkt
angemessene
finanzielle
Mittel
für
sämtliche
Stilllegungsmaßnahmen
in
kerntechnischen
Anlagen
sowie
für
die
Entsorgung
abgebrannter
Brennelemente
und
radioaktiver
Abfälle
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
Teniendo
presentes
los
objetivos
de
seguridad
establecidos
en
el
Tratado
,
la
presente
Recomendación
propone
medidas
para
garantizar
que
se
dispone
de
recursos
financieros
suficientes
en
el
momento
oportuno
para
todas
las
actividades
de
clausura
de
instalaciones
nucleares
y
para
la
gestión
del
combustible
gastado
y
de
los
residuos
radiactivos
.
Angesichts
der
unterschiedlichen
Verwendung
der
angesammelten
Stilllegungsmittel
sollten
die
technische
Stilllegung
der
Anlagen
und
die
Abfallentsorgung
getrennt
behandelt
und
ihre
Kosten
getrennt
berechnet
werden
. [EU]
Dadas
las
diferencias
en
la
utilización
de
los
fondos
para
clausura
reunidos
,
la
clausura
técnica
de
la
instalación
,
por
una
parte
, y
la
gestión
de
los
residuos
,
por
otra
,
deberían
abordarse
por
separado
sobre
la
base
de
cálculos
de
costes
diferentes
.
Artikel
27
-
Schließung
der
Plenartagung
[EU]
Artículo
27
-
Clausura
del
pleno
Auch
bei
kerntechnischen
Anlagen
,
deren
Hauptzweck
nicht
im
Verkauf
von
Produkten
oder
Dienstleistungen
besteht
,
ist
eine
korrekte
Planung
und
vorausschauende
Finanzierung
der
Stilllegung
vorzusehen
,
so
dass
für
die
sichere
und
rechtzeitige
Stilllegung
der
Anlagen
die
entsprechenden
Finanzmittel
bereitstehen
. [EU]
En
el
caso
de
las
instalaciones
nucleares
cuyo
principal
objetivo
no
sea
la
venta
de
productos
o
servicios
,
la
clausura
debería
planificarse
y
presupuestarse
debidamente
para
así
poder
disponer
de
fondos
suficientes
para
una
clausura
segura
y
tempestiva
de
tales
instalaciones
.
Auf
einer
eintägigen
Abschlussveranstaltung
sollen
die
Ergebnisse
des
Projekts
vorgestellt
werden
. [EU]
Se
organizará
un
acto
de
clausura
de
un
día
para
presentar
los
resultados
del
proyecto
.
Aufgrund
der
besonderen
Regelungen
im
Zusammenhang
mit
dem
Beitritt
Litauens
,
der
Slowakei
und
Bulgariens
zur
Europäischen
Union
-
hier
wurden
einige
Kernkraftwerke
vorzeitig
stillgelegt
-
hat
sich
die
Gemeinschaft
an
der
Mobilisierung
von
Finanzmitteln
beteiligt
,
und
sie
leistet
unter
bestimmten
Bedingungen
finanzielle
Unterstützung
für
verschiedene
Stilllegungsprojekte
einschließlich
der
Entsorgung
radioaktiver
Abfälle
und
abgebrannter
Brennelemente
. [EU]
En
el
contexto
específico
de
la
adhesión
a
la
UE
de
Lituania
,
Eslovaquia
y
Bulgaria
,
países
en
los
que
ciertas
centrales
nucleares
quedaron
sujetas
a
un
cierre
anticipado
,
la
Comunidad
ha
participado
en
la
recaudación
de
recursos
financieros
y,
de
acuerdo
con
ciertas
condiciones
,
presta
ayuda
financiera
a
varios
proyectos
de
clausura
que
incluyen
la
gestión
de
residuos
radiactivos
y
combustible
nuclear
gastado
.
Ausrichtung
von
sieben
Regionalseminaren
,
einer
Eröffnungsveranstaltung
,
einer
Abschlussveranstaltung
und
bis
zu
drei
Nebenveranstaltungen
und
Verbreitung
der
Ergebnisse
. [EU]
La
organización
de
siete
seminarios
regionales
,
un
acto
de
inauguración
y
un
acto
de
clausura
,
un
máximo
de
tres
actos
paralelos
, y
la
divulgación
de
los
resultados
.
Bei
den
Beiträgen
handelt
es
sich
um
Festbeträge
,
die
nicht
entsprechend
den
schwankenden
Betriebs-
,
Instandhaltungs-
und
Stilllegungskosten
geändert
werden
können
. [EU]
Dichas
contribuciones
serán
cantidades
firmes
y
no
revisables
en
lo
que
se
refiere
a
las
variaciones
relacionadas
con
los
costes
de
funcionamiento
,
mantenimiento
y
clausura
.
Bei
der
Berechnung
der
für
die
Stilllegung
erforderlichen
Beträge
sind
technische
Aspekte
und
Sicherheitsauflagen
zu
berücksichtigen
. [EU]
A
la
hora
de
determinar
los
fondos
destinados
a
la
clausura
deben
tenerse
en
cuenta
los
aspectos
tecnológicos
y
los
imperativos
de
seguridad
nuclear
.
Bei
der
Prüfung
der
vorgeschlagenen
Regelungen
für
die
Stilllegungsfinanzierung
wird
die
Kommission
-
unter
Beachtung
des
Artikels
44
des
EAG-Vertrags
-
die
Gruppe
für
Stilllegungsfinanzierung
konsultieren
. [EU]
A
la
hora
de
examinar
el
régimen
de
financiación
de
la
clausura
propuesto
,
la
Comisión
consultará
al
Grupo
sobre
financiación
de
las
actividades
de
clausura
,
de
conformidad
con
los
requisitos
establecidos
en
el
artículo
44
de
Tratado
.
Bei
der
Stilllegung
kerntechnischer
Anlagen
sollte
das
Verursacherprinzip
uneingeschränkt
zur
Anwendung
kommen
. [EU]
Debería
aplicarse
plenamente
el
principio
de
que
«quien
contamina
,
paga»
a
lo
largo
de
todo
el
proceso
de
clausura
de
instalaciones
nucleares
.
Beschreibung
der
einzelnen
geplanten
Stilllegungs-
und
Abbauphasen
, [EU]
Descripción
de
las
diferentes
fases
de
clausura
y
desmantelamiento
previstas
.
Betriebsaussetzung
oder
Schließung
des
ganzen
oder
eines
Teils
des
betreffenden
Lebensmittelunternehmens
für
einen
angemessenen
Zeitraum
[EU]
Suspensión
de
las
operaciones
o
clausura
de
la
totalidad
o
parte
de
la
empresa
alimentaria
en
cuestión
durante
un
período
de
tiempo
adecuado
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "clausura":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners