A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Fahrzeugbau
Fahrzeugbestand
Fahrzeugbrief
Fahrzeugdiebstahl
Fahrzeughalter
Fahrzeughersteller
Fahrzeugindustrie
Fahrzeuginnenraum
Fahrzeuginsasse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
39 results for
Fahrzeughalter
Word division: Fahr·zeug·hal·ter
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Begünstigte
der
Mauterstattung
sind
unabhängig
von
ihrer
Staatsangehörigkeit
und
ihrem
Wohnort
alle
Güterkraftverkehrsunternehmer
bzw
.
Fahrzeughalter
,
die
die
Bundesautobahnen
mit
Fahrzeugen
von
mindestens
12
t
benutzen
. [EU]
Los
beneficiarios
del
SRP
serán
todos
los
transportistas
por
carretera
o
los
propietarios
de
camiones
que
utilicen
las
autopistas
alemanas
,
al
margen
de
su
nacionalidad
o
lugar
de
residencia
,
con
vehículos
de
al
menos
12
toneladas
.
Bei
dieser
Stelle
kann
es
sich
um
ein
Eisenbahnunternehmen
,
einen
Infrastrukturbetreiber
,
einen
Fahrzeughalter
oder
den
mit
der
Durchführung
eines
Vorhabens
beauftragten
Auftragnehmer
handeln
[EU]
Dicha
entidad
puede
ser
una
empresa
ferroviaria
,
un
administrador
de
infraestructuras
o
un
poseedor
, o
bien
el
concesionario
encargado
de
la
puesta
en
servicio
de
un
proyecto
Bei
dieser
Stelle
kann
es
sich
um
ein
Eisenbahnunternehmen
,
einen
Infrastrukturbetreiber
,
einen
Fahrzeughalter
oder
den
mit
der
Durchführung
eines
Vorhabens
beauftragten
Auftragnehmer
handeln
; [EU]
Toda
entidad
,
pública
o
privada
,
que
encargue
el
proyecto
o
la
construcción
o
la
renovación
o
rehabilitación
de
un
subsistema
;
dicha
entidad
puede
ser
una
empresa
ferroviaria
,
un
administrador
de
infraestructuras
o
un
poseedor
, o
bien
el
concesionario
encargado
de
la
puesta
en
servicio
de
un
proyecto
; 7)
Bei
Verbindungseinrichtungen
oder
-bauteilen
,
die
Fahrzeug-
oder
Aufbauherstellern
zur
Erstausrüstung
geliefert
werden
,
kann
auf
die
Mitlieferung
der
Montage-
und
Betriebsanleitung
verzichtet
werden
.
Es
liegt
jedoch
in
der
Verantwortung
des
Fahrzeug-
oder
Aufbauherstellers
,
dafür
zu
sorgen
,
dass
der
Fahrzeughalter
die
für
den
ordnungsgemäßen
Betrieb
der
Einrichtung
oder
des
Teils
erforderliche
Anleitung
erhält
. [EU]
En
el
caso
de
los
dispositivos
y
componentes
que
se
proporcionan
para
su
montaje
en
cadena
por
los
fabricantes
de
vehículos
o
carrocerías
,
se
podrán
omitir
las
instrucciones
de
instalación
,
pero
el
fabricante
del
vehículo
o
de
la
carrocería
será
responsable
de
que
el
operador
del
vehículo
reciba
las
instrucciones
necesarias
para
hacer
funcionar
correctamente
el
dispositivo
o
componente
de
acoplamiento
.
Bei
Verbindungseinrichtungen
oder
-teilen
,
die
Fahrzeug-
oder
Aufbauherstellern
zur
Erstausrüstung
geliefert
werden
,
kann
auf
die
Mitlieferung
der
Montage-
und
Betriebsanleitung
verzichtet
werden
.
Es
liegt
jedoch
in
der
Verantwortung
des
Fahrzeug-
oder
Aufbauherstellers
,
dafür
zu
sorgen
,
dass
der
Fahrzeughalter
die
für
den
ordnungsgemäßen
Betrieb
der
Einrichtung
oder
des
Teils
erforderliche
Anleitung
erhält
. [EU]
En
el
caso
de
los
dispositivos
y
componentes
que
se
proporcionan
para
su
montaje
en
cadena
por
los
fabricantes
de
vehículos
o
carrocerías
,
se
podrán
omitir
las
instrucciones
de
instalación
,
pero
el
fabricante
del
vehículo
o
de
la
carrocería
será
responsable
de
que
el
operador
del
vehículo
reciba
las
instrucciones
necesarias
para
hacer
funcionar
correctamente
el
dispositivo
o
componente
de
acoplamiento
.
Dabei
könnte
es
sich
um
einen
Vertrag
zwischen
dem
Eisenbahnunternehmen
und
der
für
die
Instandhaltung
zuständigen
Stelle
oder
um
eine
Kette
von
Verträgen
unter
Einbeziehung
anderer
Partner
,
wie
den
Fahrzeughalter
,
handeln
. [EU]
Puede
tratarse
de
un
contrato
entre
una
empresa
ferroviaria
y
la
entidad
encargada
del
mantenimiento
o
de
una
cadena
de
contratos
en
los
que
participen
otras
partes
,
por
ejemplo
el
poseedor
de
los
vagones
.
Dem
Fahrzeughalter
sind
entsprechende
Informationen
zur
Verfügung
zu
stellen
,
denen
zu
entnehmen
ist
,
dass
ein
in
einem
Fahrzeug
als
Sitzplatz
genutzter
Rollstuhl
imstande
sein
muss
,
den
durch
den
Befestigungsmechanismus
bei
unterschiedlichen
Fahrbedingungen
einwirkenden
Kräften
zu
widerstehen
. [EU]
Se
facilitará
al
propietario
del
vehículo
información
adecuada
de
que
una
silla
de
ruedas
que
se
use
como
asiento
en
el
vehículo
debe
poder
resistir
la
fuerza
transmitida
por
el
mecanismo
de
anclaje
en
las
distintas
condiciones
de
conducción
.
der
Fahrzeughalter
aus
triftigen
Gründen
zwischen
mehreren
Fahrzeugparks
in
seiner
Organisation
unterscheidet
. [EU]
el
responsable
del
vehículo
alegue
una
causa
justificada
para
diferenciar
distintos
conjuntos
de
vehículos
dentro
de
su
organización
.
der
Fahrzeughalter
einen
formellen
Namen
in
mehr
als
einer
Sprache
besitzt
[EU]
el
responsable
del
vehículo
tenga
un
nombre
oficial
en
más
de
un
idioma
der
Fahrzeughalter
einen
formellen
Namen
in
mehr
als
einer
Sprache
besitzt
[EU]
este
tenga
un
nombre
oficial
en
más
de
un
idioma
Der
Fahrzeughalter
ist
für
die
Speicherung
der
Fahrzeugdaten
in
einer
Fahrzeugreferenzdatenbank
verantwortlich
. [EU]
El
poseedor
de
un
elemento
de
material
rodante
se
encarga
del
almacenamiento
de
los
datos
correspondientes
en
una
base
de
datos
de
referencia
de
material
rodante
.
Der
Fahrzeughalter
muss
dafür
sorgen
,
dass
diese
Daten
verfügbar
sind
und
die
zugrunde
liegenden
Prozesse
durchgeführt
wurden
. [EU]
El
poseedor
del
material
rodante
está
obligado
a
asegurarse
de
que
estén
disponibles
estos
datos
y
de
que
se
hayan
realizado
los
procesos
correspondientes
.
Die
Fahrzeughalter
müssen
ein
Managementsystem
bereitstellen
,
das
die
Identitäten
während
der
Lebensdauer
der
Ausrüstung
kontrolliert
und
verwaltet
. [EU]
Los
poseedores
de
material
rodante
deberán
proporcionar
un
sistema
que
controle
y
gestione
las
identificaciones
durante
el
ciclo
de
vida
del
conjunto
.
Die
Instandsetzung
und
die
Änderung
oder
der
Einbau
neuer
Einrichtungen
müssen
in
eine
Bescheinigung
eingetragen
werden
,
die
dem
Fahrzeughalter
vom
Hersteller
ausgestellt
wird
. [EU]
La
reparación
y
modificación
o
la
incorporación
de
nuevos
equipos
se
harán
constar
en
un
certificado
que
facilitará
el
fabricante
al
propietario
del
vehículo
.
Die
Instandsetzung
und/oder
die
Änderung
oder
der
Einbau
zusätzlicher
Einrichtungen
muss
in
eine
Bescheinigung
eingetragen
werden
,
die
dem
Fahrzeughalter
vom
Hersteller
ausgestellt
wird
. [EU]
La
reparación
o
modificación
o
la
incorporación
de
nuevos
equipos
se
hará
constar
en
un
certificado
que
facilitará
el
fabricante
al
propietario
del
vehículo
.
Die
nachfolgenden
fahrzeugspezifischen
Daten
müssen
den
Infrastrukturbetreibern
zur
Verfügung
gestellt
werden
,
wobei
der
Fahrzeughalter
(
Fahrzeugbesitzer
)
für
die
Richtigkeit
der
Daten
verantwortlich
ist:
[EU]
Los
administradores
de
infraestructuras
dispondrán
de
los
siguientes
datos
relacionados
con
el
material
rodante
,
siendo
el
propietario
del
vehículo
el
responsable
de
que
los
datos
sean
correctos
.
Die
Reparatur
und/oder
die
Änderung
oder
der
Einbau
zusätzlicher
Einrichtungen
muss
in
eine
Bescheinigung
eingetragen
werden
,
die
dem
Fahrzeughalter
vom
Hersteller
ausgestellt
wird
. [EU]
La
reparación
o
modificación
o
la
incorporación
de
nuevos
equipos
se
hará
constar
en
un
certificado
que
facilitará
el
fabricante
al
propietario
del
vehículo
.
Die
Schnittstellen
zu
den
strukturellen
Teilsystemen
"Fahrzeug"
und
"Zugsteuerung
,
Zugsicherung
und
Signalgebung"
sind
nur
über
die
Datenbanken
der
Fahrzeugreferenzdaten
gegeben
(
Kapitel
4.2.11.3:
Die
Fahrzeugreferenzdatenbanken
),
welche
der
Kontrolle
der
Fahrzeughalter
unterliegen
. [EU]
Las
interfaces
con
los
subsistemas
estructurales
«Material
rodante»
y
«Control
y
mando»
sólo
vienen
dadas
a
través
de
las
bases
de
datos
de
referencia
de
material
rodante
(apartado 4.2.11.3:
Bases
de
datos
de
referencia
de
material
rodante
),
que
están
bajo
el
control
de
los
poseedores
del
material
.
Die
VKM
identifiziert
den
Fahrzeughalter
,
der
im
nationalen
Fahrzeugregister
eingetragen
ist
. [EU]
La
MPV
identifica
al
responsable
del
vehículo
inscrito
en
el
Registro
de
Matriculación
Nacional
.
Die
VKM
identifiziert
den
Fahrzeughalter
,
der
im
nationalen
Fahrzeugregister
eingetragen
ist
. [EU]
La
MRV
identifica
al
responsable
del
vehículo
inscrito
en
el
registro
nacional
de
vehículos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fahrzeughalter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners