A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Börsenumsatz
Börsenumsatzsteuer
Börsenvorstand
Börsenzettel
Börsenzulassung
Börsianer
Börsianerin
bös
bösartig
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for
Börsenzulassung
Word division: Bör·sen·zu·las·sung
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Anhand
von
Vorausschätzungen
auf
der
Grundlage
der
von
den
Begünstigten
in
den
drei
Jahren
nach
ihrer
Börsenzulassung
erzielten
Gewinne
hat
die
Kommission
errechnet
,
dass
jedes
dieser
Unternehmen
mit
beträchtlichen
Steuererleichterungen
rechnen
kann
. [EU]
Sobre
la
base
de
estimaciones
basadas
en
los
beneficios
obtenidos
por
los
beneficiarios
durante
los
tres
años
anteriores
a
su
admisión
a
cotización
,
la
Comisión
calculó
que
cada
una
de
estas
sociedades
podrá
obtener
sustanciales
desgravaciones
fiscales
.
auf
Anleihen
einschließlich
Renten
,
die
durch
Ausgabe
von
Obligationen
oder
anderen
handelsfähigen
Wertpapieren
aufgenommen
werden
,
ungeachtet
der
Person
des
Emittenten
,
auf
alle
damit
zusammenhängenden
Formalitäten
sowie
auf
die
Ausfertigung
,
Ausgabe
oder
Börsenzulassung
,
das
Inverkehrbringen
von
oder
den
Handel
mit
diesen
Obligationen
oder
anderen
handelsfähigen
Wertpapieren
. [EU]
los
empréstitos
,
incluidos
los
públicos
,
contratados
en
forma
de
emisión
de
obligaciones
u
otros
valores
negociables
,
sea
quien
fuere
el
emisor
, y
todas
las
formalidades
a
ellos
relativas
,
así
como
la
creación
,
emisión
,
admisión
a
cotización
en
bolsa
,
puesta
en
circulación
o
negociación
de
esas
obligaciones
u
otros
valores
negociables
.
auf
die
Ausfertigung
,
die
Ausgabe
,
die
Börsenzulassung
,
das
Inverkehrbringen
von
oder
den
Handel
mit
Aktien
,
Anteilen
oder
anderen
Wertpapieren
gleicher
Art
sowie
Zertifikaten
derartiger
Wertpapiere
,
ungeachtet
der
Person
des
Emittenten
[EU]
la
creación
,
la
emisión
,
la
admisión
a
cotización
en
bolsa
,
la
puesta
en
circulación
o
la
negociación
de
acciones
,
participaciones
u
otros
valores
de
la
misma
naturaleza
,
así
como
de
los
certificados
representativos
de
esos
valores
,
sea
quien
fuere
el
emisor
Dank
der
Verringerung
des
nominalen
Steuersatzes
kommen
die
begünstigten
Unternehmen
für
das
Jahr
der
Börsenzulassung
sowie
für
die
beiden
nachfolgenden
Jahre
in
den
Genuss
einer
Steuerermäßigung
. [EU]
Gracias
a
la
reducción
del
tipo
normal
,
las
empresas
beneficiarias
disfrutan
de
una
reducción
de
los
impuestos
exigibles
durante
el
año
de
su
admisión
en
bolsa
así
como
durante
los
dos
años
siguientes
.
Die
italienischen
Behörden
haben
bestätigt
,
dass
diese
Vergünstigungen
keinerlei
Auswirkung
auf
die
für
2003
fälligen
Steuervorauszahlungen
hatten
,
sondern
erst
für
2004
verfügbar
waren
.
Lediglich
die
Wirkung
von
Artikel
11
des
DL
269/2003
erstreckt
sich
auf
die
drei
Jahre
im
Anschluss
an
die
Börsenzulassung
. [EU]
Las
autoridades
italianas
confirmaron
que
estos
incentivos
no
afectaban
en
modo
alguno
al
pago
anticipado
del
impuesto
correspondiente
a
2003
,
aplicándose
únicamente
al
año
2004
y,
por
lo
que
respecta
en
concreto
al
artículo
11
del
DL
269/2003
, a
los
tres
años
siguientes
a
la
admisión
a
cotización
.
Die
Unternehmen
,
die
ihre
Börsenzulassung
beantragen
,
haben
sich
in
Form
einer
Aktiengesellschaft
zu
konstituieren
,
damit
die
vollständige
Übertragbarkeit
der
Aktien
gewährleistet
ist
,
und
einige
Mindestanforderungen
hinsichtlich
ihrer
Kapitalausstattung
zu
erfüllen
. [EU]
Las
sociedades
que
solicitan
su
admisión
en
bolsa
deben
estar
constituidas
en
sociedades
anónimas
,
para
garantizar
plenamente
la
posibilidad
de
transmitir
las
acciones
, y
cumplir
algunas
condiciones
mínimas
en
relación
con
su
capital
.
Insbesondere
sieht
die
Regelung
eine
Reduzierung
des
Steuersatzes
auf
die
zukünftigen
Gewinne
der
Begünstigten
vor
und
kann
damit
nicht
als
verhältnismäßig
bezeichnet
werden
,
da
diese
Gewinne
in
keinem
Verhältnis
zur
Börsenzulassung
an
sich
oder
zur
Kapitalstruktur
oder
zu
den
anderen
mit
der
Börsenzulassung
verbundenen
Merkmalen
stehen
. [EU]
En
especial
,
el
régimen
prevé
una
reducción
del
tipo
impositivo
aplicable
a
los
beneficios
futuros
obtenidos
por
los
beneficiarios
y,
por
consiguiente
,
no
cabe
considerarlo
como
proporcionado
,
dado
que
esos
beneficios
no
guardan
relación
ni
con
el
hecho
de
que
las
empresas
beneficiarias
hayan
sido
admitidas
en
bolsa
ni
con
la
estructura
de
su
capital
ni
con
las
otras
características
asociadas
a
la
cotización
en
bolsa
.
Mit
der
Gewährung
eines
außerordentlichen
Steuervorteils
für
Unternehmen
,
die
sich
für
eine
Börsenzulassung
entscheiden
,
verschafft
die
Regelung
diesen
Unternehmen
einen
Wettbewerbsvorteil
und
stärkt
ihre
Finanzkraft
gegenüber
anderen
Wettbewerbern
. [EU]
Al
conceder
una
desgravación
fiscal
excepcional
a
las
sociedades
que
deciden
cotizar
en
bolsa
,
el
régimen
en
cuestión
mejora
la
posición
competitiva
y
la
capacidad
financiera
de
estas
sociedades
frente
a
las
de
sus
competidores
.
Schließlich
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
die
hier
gewährten
Steuererleichterungen
selektiver
Natur
sind
,
was
durch
die
Beschaffenheit
oder
die
Grundstruktur
des
italienischen
Steuersystems
nicht
gerechtfertigt
ist
,
und
die
Maßnahme
auch
nicht
zum
Ausgleich
eventuell
entstandener
Kosten
gedacht
ist
,
da
sich
der
Beihilfebetrag
nicht
an
den
spezifischen
Kosten
misst
,
die
tatsächlich
für
die
Börsenzulassung
aufgebracht
wurden
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
consideró
que
el
carácter
selectivo
de
las
ventajas
fiscales
en
cuestión
no
parece
estar
justificado
por
la
naturaleza
o
la
estructura
general
del
sistema
fiscal
italiano
y
que
el
régimen
no
perece
destinado
a
compensar
eventuales
gastos
realizados
,
en
la
medida
en
que
el
importe
de
la
ayuda
no
guarda
proporción
con
los
costes
específicos
que
se
derivan
de
la
admisión
a
cotización
.
Während
die
Abzugsmöglichkeit
vom
zu
versteuernden
Einkommen
nur
für
2004
gilt
,
gilt
die
Vergünstigung
in
Form
der
Börsenneuzulassungsprämie
ab
dem
Zeitpunkt
der
Börsenzulassung
für
die
nachfolgenden
drei
Jahre
. [EU]
Mientras
que
el
incentivo
consistente
en
la
minoración
de
los
ingresos
imponibles
sólo
es
aplicable
en
2004
,
el
incentivo
vinculado
a
la
prima
de
cotización
se
aplica
a
partir
de
la
fecha
de
la
admisión
a
cotización
y
por
un
período
de
tres
años
.
Zunächst
ist
die
Regelung
nach
Ansicht
der
italienischen
Behörden
und
der
Borsa
Italiana
SpA
als
allgemeine
steuerpolitische
Maßnahme
zur
Förderung
der
Börsenzulassung
italienischer
Unternehmen
zu
betrachten
,
mit
der
der
in
den
letzten
Jahren
festgestellten
negativen
Entwicklung
gegengesteuert
und
die
Kapitalausstattung
und
Wettbewerbsfähigkeit
auf
den
Weltmärkten
gestärkt
werden
soll
. [EU]
En
primer
lugar
,
según
las
autoridades
italianas
y
Borsa
Italiana
SpA
,
el
régimen
de
ayudas
debe
ser
considerado
como
una
medida
de
índole
general
de
política
fiscal
destinada
a
promover
la
cotización
en
bolsa
de
las
sociedades
italianas
,
invirtiendo
la
tendencia
negativa
registrada
estos
últimos
años
, y a
reforzar
la
capitalización
y
la
competitividad
en
los
mercados
mundiales
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Börsenzulassung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners