A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
zur verabredeten Zeit
zur Verfügung
zur Verfügung haben
zur Verfügung halten
zur Verfügung stehen
zur Verfügung stehend
zur Verfügung stellen
zur Vernunft bringen
zur Versteigerung laden
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1070 results for
zur Verfügung stehen
Search single words:
zur
·
Verfügung
·
stehen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
300
m,
wenn
der
Flug
unter
Bedingungen
durchgeführt
wird
,
die
eine
Kursführung
nach
Sichtmerkmalen
ermöglichen
,
oder
wenn
Navigationshilfen
zur
Verfügung
stehen
,
die
mit
gleicher
Genauigkeit
dem
Piloten
die
Einhaltung
der
beabsichtigten
Flugbahn
ermöglichen
,
oder
[EU]
300
m,
si
el
vuelo
se
efectúa
en
condiciones
que
permitan
la
navegación
con
guiado
visual
de
rumbo
, o
si
se
dispone
de
ayudas
a
la
navegación
que
permitan
al
piloto
mantener
la
trayectoria
de
vuelo
prevista
con
la
misma
precisión
, o
300
m,
wenn
der
Flug
unter
Bedingungen
durchgeführt
wird
,
die
eine
Kursführung
nach
Sichtmerkmalen
ermöglichen
,
oder
wenn
Navigationshilfen
zur
Verfügung
stehen
,
die
mit
gleicher
Genauigkeit
dem
Piloten
die
Einhaltung
der
beabsichtigten
Flugbahn
ermöglichen
(
siehe
Anlage
1
zu
OPS
1
535
Buchstabe
b
Nummer
1
und
Buchstabe
c
Nummer
1),
oder
[EU]
300
m,
si
el
vuelo
se
efectúa
en
condiciones
que
permitan
la
navegación
con
guiado
visual
de
rumbo
, o
si
se
dispone
de
ayudas
a
la
navegación
que
permitan
al
piloto
mantener
la
trayectoria
de
vuelo
prevista
con
la
misma
precisión
[véase el apéndice 1 del OPS 1.535.b).1) y c).1)], o
300
m,
wenn
der
Flug
unter
Bedingungen
durchgeführt
wird
,
die
eine
Kursführung
nach
Sichtmerkmalen
ermöglichen
,
oder
wenn
Navigationshilfen
zur
Verfügung
stehen
,
die
mit
gleicher
Genauigkeit
dem
Piloten
die
Einhaltung
der
beabsichtigten
Flugbahn
ermöglichen
(
siehe
Anlage
1
zu
OPS
1.535
Buchstabe
b
Nummer
1
und
Buchstabe
c
Nummer
1),
oder
[EU]
300
m,
si
el
vuelo
se
efectúa
en
condiciones
que
permitan
la
navegación
con
guía
visual
de
rumbo
, o
si
se
dispone
de
ayudas
a
la
navegación
que
permitan
al
piloto
mantener
la
trayectoria
de
vuelo
prevista
con
la
misma
precisión
[véase el apéndice 1 del OPS 1.535 b) 1) y c) 1)], o
34
Falls
keine
ausreichenden
Informationen
zur
Verfügung
stehen
,
um
einen
leistungsorientierten
gemeinschaftlichen
Plan
mehrerer
Arbeitgeber
wie
einen
leistungsorientierten
Plan
zu
bilanzieren
,
hat
das
Unternehmen
[EU]
34
Cuando
no
esté
disponible
información
suficiente
para
aplicar
el
tratamiento
contable
de
los
planes
de
prestaciones
definidas
a
los
planes
de
prestaciones
definidas
multiempresariales
,
la
entidad
deberá:
.3
Die
bei
Probefahrten
aufgezeichneten
Stoppzeiten
,
Kurse
und
Distanzen
sowie
die
Ergebnisse
von
Probefahrten
zur
Bestimmung
der
Manövriereigenschaften
von
Schiffen
mit
mehreren
Propellern
bei
Ausfall
eines
oder
mehrerer
Propeller
müssen
an
Bord
für
den
Kapitän
oder
bestimmtes
Personal
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
.3
Para
uso
del
capitán
o
del
personal
designado
al
efecto
habrá
a
bordo
información
,
registrada
en
pruebas
,
acerca
de
los
tiempos
de
parada
del
buque
y
de
las
correspondientes
caídas
de
proa
y
distancias
recorridas
y,
en
el
caso
de
buques
de
hélices
múltiples
,
los
resultados
de
pruebas
que
permitan
determinar
la
aptitud
de
estos
para
navegar
y
maniobrar
con
una
o
más
hélices
inactivas
.
.3
Die
bei
Probefahrten
aufgezeichneten
Stoppzeiten
,
Kurse
und
Distanzen
sowie
die
Ergebnisse
von
Probefahrten
zur
Bestimmung
der
Manövriereigenschaften
von
Schiffen
mit
mehreren
Propellern
bei
Ausfall
eines
oder
mehrerer
Propeller
müssen
an
Bord
für
den
Kapitän
oder
bestimmtes
Personal
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
.3
Para
uso
del
capitán
o
del
personal
designado
al
efecto
habrá
a
bordo
información
,
registrada
en
pruebas
,
acerca
de
los
tiempos
de
parada
del
buque
y
de
las
correspondientes
caídas
de
proa
y
distancias
recorridas
y,
en
el
caso
de
buques
de
hélices
múltiples
,
los
resultados
de
pruebas
que
permitan
determinar
la
aptitud
de
éstos
para
navegar
y
maniobrar
con
una
o
más
hélices
inactivas
.
Ab
dem
1.
Januar
2012
wird
das
Frequenzband
5875-5905
MHz
damit
im
Einklang
mit
der
Entscheidung
2008/671/EG
vollständig
für
sicherheitsbezogene
Anwendungen
intelligenter
Verkehrssysteme
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2012
,
la
banda
5875-5905
MHz
quedará
plenamente
disponible
para
las
aplicaciones
STI
relacionadas
con
la
seguridad
,
de
conformidad
con
la
Decisión
2008/671/CE
.
Ab
dem
1.
Juli
2012
wird
das
Frequenzband
2400–
;2483,5
MHz
im
Einklang
mit
der
Entscheidung
2008/771/EG
vollständig
für
Breitband-Datenübertragungssysteme
und
Funkortungsanwendungen
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
A
partir
del
1
de
julio
de
2012
,
la
banda
de
frecuencias
de
2400-2483
,5
MHz
quedará
enteramente
a
disposición
de
los
sistemas
de
transmisión
de
datos
en
banda
ancha
y
las
aplicaciones
de
radiodeterminación
,
de
conformidad
con
la
Decisión
2006/771/CE
.
Abweichend
von
Artikel
19
Absatz
1
Buchstabe
a
kann
die
Kommission
es
im
Wege
von
Durchführungsrechtsakten
einem
Mitgliedstaat
gestatten
,
ein
Biozidprodukt
,
das
einen
nicht
genehmigten
Wirkstoff
enthält
,
zuzulassen
,
wenn
sie
der
Auffassung
ist
,
dass
der
betreffende
Wirkstoff
zum
Schutz
des
kulturellen
Erbes
unbedingt
erforderlich
ist
und
keine
geeigneten
Alternativen
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
19
,
apartado
1,
letra
a),
la
Comisión
podrá
,
mediante
actos
de
ejecución
,
permitir
que
se
autorice
en
un
Estado
miembro
un
biocida
que
contenga
una
sustancia
activa
no
aprobada
si
ha
comprobado
a
su
satisfacción
que
dicha
sustancia
activa
es
esencial
para
la
protección
del
patrimonio
cultural
y
que
no
existen
alternativas
adecuadas
.
Abweichend
von
Artikel
35
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
müssen
die
Parzellen
,
die
der
beihilfefähigen
Hektarfläche
entsprechen
,
welche
mit
den
Zahlungsansprüchen
einhergeht
,
die
aufgrund
einer
oder
mehrerer
in
den
Artikeln
1
und
2
der
vorliegenden
Verordnung
vorgesehenen
Abweichungen
gemäß
Artikel
41
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
neu
zugewiesen
wurden
bzw
.
deren
Einheitswert
erhöht
wurde
,
dem
betreffenden
Betriebsinhaber
am
31
.
Januar
2013
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
35
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
73/2009
,
las
parcelas
correspondientes
a
las
hectáreas
admisibles
vinculadas
a
los
derechos
de
pago
recién
atribuidos
o
cuyo
valor
unitario
se
haya
incrementado
con
arreglo
al
artículo
41
,
apartado
3,
de
dicho
Reglamento
al
amparo
de
una
o
varias
de
las
excepciones
establecidas
en
los
artículos
1 y 2
del
presente
Reglamento
,
estarán
a
disposición
de
los
agricultores
interesados
el
31
de
enero
de
2013
.
Abweichend
von
dem
für
Berlin-Brandenburg
regional
durchgeführten
Frequenzzuteilungsverfahren
für
acht
Multiplexe
meldeten
alle
Bundesländer
gemeinsam
einen
bundesweiten
Versorgungsbedarf
an
einem
Multiplex
an
,
der
dem
ZDF
zur
Verfügung
stehen
sollte
. [EU]
Aparte
del
procedimiento
de
asignación
de
frecuencias
regional
realizado
para
Berlín-Brandemburgo
para
ocho
múltiplex
,
todos
los
Estados
federados
notificaron
conjuntamente
que
debería
ponerse
a
disposición
de
ZDF
un
múltiplex
nacional
.
Abweichend
von
den
Absätzen
1
und
2
werden
die
in
Artikel
1
Absatz
2
Buchstabe
c
genannten
saisonbereinigten
und
arbeitstäglich
bereinigten
Reihen
erstellt
und
übermittelt
,
sobald
Daten
für
einen
Zeitraum
von
vier
Jahren
zur
Verfügung
stehen
.". [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
apartados
1 y 2,
se
elaborarán
y
transmitirán
series
ajustadas
estacionalmente
y
por
días
hábiles
conforme
al
artículo
1,
apartado
2,
letra
c),
en
cuanto
se
disponga
de
series
que
abarquen
cuatro
años
de
datos
.».
aktiver
Markt
Ein
Markt
,
auf
dem
Geschäftsvorfälle
mit
dem
Vermögenswert
oder
der
Schuld
mit
ausreichender
Häufigkeit
und
Volumen
auftreten
,
so
dass
fortwährend
Preisinformationen
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
Mercado
activo
Un
mercado
en
el
que
las
transacciones
con
los
activos
o
pasivos
se
llevan
a
cabo
con
frecuencia
y
volumen
suficientes
como
para
facilitar
información
sobre
la
fijación
de
precios
de
forma
permanente
.
alle
Belege
für
diese
Kosten
für
Rechnungsprüfungszwecke
zur
Verfügung
stehen
[EU]
todos
los
documentos
justificativos
de
estos
costes
están
disponibles
para
su
inspección
alle
Kostenbelege
für
die
Rechnungsprüfung
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
todos
los
documentos
justificativos
de
tales
costes
están
a
disposición
para
un
control
de
auditoría
.
alle
Kostenbelege
für
die
Rechnungsprüfung
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
todos
los
documentos
justificativos
de
tales
gastos
están
a
disposición
para
un
control
de
auditoría
.
alle
Kostenbelege
für
die
Rechnungsprüfung
zur
Verfügung
stehen
[EU]
todos
los
documentos
justificativos
de
tales
gastos
están
disponibles
a
efectos
de
auditoría
alle
Kostenbelege
für
die
Rechnungsprüfung
zur
Verfügung
stehen
[EU]
todos
los
justificantes
de
dichos
costes
están
disponibles
a
efectos
de
auditoría
alle
Kostenbelege
für
die
Rechnungsprüfung
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
todos
los
justificantes
de
gastos
están
disponibles
a
efectos
de
auditoría
.
alle
Kostenbelege
für
die
Rechnungsprüfung
zur
Verfügung
stehen
[EU]
todos
los
justificantes
de
los
costes
están
disponibles
a
efectos
de
auditoría
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zur Verfügung stehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners