A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
verabredet
verabredet sein
Verabredung
verabreichbar
verabreichen
Verabreichung
Verabreichungsform
verabscheuen
verabscheuenswert
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for
verabreichen
Word division: ver·ab·rei·chen
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Allen
Gruppen
ist
die
gleiche
Menge
der
Prüfsubstanz
beziehungsweise
des
Vehikels
zu
verabreichen
. [EU]
Debe
administrarse
el
mismo
volumen
de
sustancia
de
ensayo
o
de
vehículo
a
todos
los
lotes
.
Allen
Tieren
sind
die
Dosen
während
des
entsprechenden
Versuchszeitraums
nach
derselben
Methode
zu
verabreichen
. [EU]
Se
utilizará
la
misma
forma
de
administración
para
todos
los
animales
durante
el
período
experimental
apropiado
.
Allyltrenbolon
,
das
oral
zu
verabreichen
ist
,
oder
β
;-Agonisten
für
die
Verabreichung
an
Equiden
,
sofern
sie
entsprechend
den
Angaben
des
Herstellers
verwendet
werden
;". [EU]
Trembolona
alilo
por
vía
oral
o
sustancias
β
;-agonistas a
équidos
siempre
que
se
utilicen
con
arreglo
a
las
especificaciones
del
fabricante
;».
Besondere
Warn-
und
Vorsichtshinweise
für
den
Gebrauch
,
einschließlich
aller
besonderen
Vorsichtsmaßnahmen
,
die
von
Personen
zu
treffen
sind
,
die
mit
derartigen
Produkten
umgehen
und
sie
Patienten
verabreichen
oder
implantieren
,
sowie
alle
gegebenenfalls
von
dem
Patienten
zu
treffenden
Vorsichtsmaßnahmen
[EU]
Advertencias
y
precauciones
particulares
de
empleo
,
incluidas
las
que
deban
tomar
las
personas
que
los
manipulan
,
administran
o
implantan
a
los
pacientes
,
junto
con
las
que
deban
tomar
los
pacientes
.
Das
Fertigerzeugnis
oder
eine
Formulierung
,
die
bei
der
Bioverfügbarkeit
vergleichbare
Eigenschaften
wie
das
Fertigerzeugnis
aufweist
,
sind
der
Zieltierart
in
der
höchsten
empfohlenen
Dosis
zu
verabreichen
. [EU]
Se
administrará
a
la
especie
animal
de
destino
la
dosis
máxima
recomendada
del
producto
terminado
o
de
una
formulación
comparable
en
términos
de
biodisponibilidad
.
Das
Futter
ist
vorzugsweise
in
flüssiger
Form
,
als
Kleienfutter
mit
Wasser-
bzw
.,
wenn
möglich
,
mit
Molkezusatz
zu
verabreichen
. [EU]
El
alimento
debe
presentarse
,
preferiblemente
,
en
forma
líquida
o
pastosa
con
adición
de
agua
y,
cuando
sea
posible
,
suero
de
leche
.
Den
Antragstellern
wird
empfohlen
,
wann
immer
möglich
der
Versuchsgruppe
mindestens
eine
hundertfache
Überdosis
zu
verabreichen
und
in
der
Folge
die
Anzahl
der
erforderlichen
Endpunkte
zu
verringern
. [EU]
Se
anima
a
los
solicitantes
a
que
empleen
,
siempre
que
sea
posible
,
una
sobredosis
al
menos
cien
veces
mayor
en
el
grupo
experimental
y,
por
consiguiente
,
reduzcan
el
número
de
criterios
de
valoración
requeridos
.
Die
Injektion
ist
hinter
der
Schulterblattgräte
(
Achselgegend
)
nach
dem
Verfahren
gemäß
Anhang
B
Nummer
2.2.4
der
Richtlinie
64/432/EWG
zu
verabreichen
. [EU]
La
prueba
se
efectuará
en
la
zona
posterior
del
cuello
(zona
axilar
)
según
la
técnica
que
se
describe
en
el
anexo
B,
punto
2.2.4,
de
la
Directiva
64/432/CEE
.
Die
Prüfsubstanz
ist
jeden
Tag
in
etwa
zur
selben
Zeit
zu
verabreichen
. [EU]
La
sustancia
de
ensayo
debe
administrarse
todos
los
días
a
la
misma
hora
más
o
menos
.
Die
Prüfsubstanz
ist
oral
zu
verabreichen
. [EU]
La
sustancia
objeto
del
ensayo
se
administrará
por
vía
oral
.
Dies
hat
zum
Teil
damit
zu
tun
,
dass
es
wirtschaftlich
uninteressant
ist
,
zur
Lebensmittelerzeugung
gehaltenen
Tieren
Zubereitungen
für
Heimtiere
zur
Wachstumsförderung
zu
verabreichen
. [EU]
Ello
se
debe
,
en
parte
, a
que
no
resulta
económicamente
interesante
utilizar
las
presentaciones
destinadas
a
los
animales
de
compañía
para
promover
el
crecimiento
de
animales
destinados
a
la
producción
de
alimentos
.
Eine
Überdosis
des
immunologischen
Tierarzneimittels
ist
auf
jedem
empfohlenen
Verabreichungsweg
an
Tiere
der
empfindlichsten
Kategorien
der
Zielarten
zu
verabreichen
,
es
sei
denn
,
es
wird
begründet
,
warum
nur
der
heikelste
von
mehreren
Verabreichungswegen
ausgewählt
wurde
. [EU]
Se
administrará
una
sobredosis
del
medicamento
veterinario
inmunológico
por
cada
vía
recomendada
de
administración
a
animales
de
las
categorías
más
sensibles
de
las
especies
de
destino
, a
menos
que
esté
justificado
seleccionar
la
vía
más
sensible
de
varias
similares
.
Empfohlen
wird
,
die
Prüfsubstanz
oral
(
im
Futter
oder
Trinkwasser
oder
über
eine
Magensonde
)
zu
verabreichen
,
sofern
nicht
eine
andere
Form
(z. B.
Auftragen
auf
die
Haut
oder
Einatmen
)
für
besser
geeignet
gehalten
wird
. [EU]
Se
recomienda
administrar
la
sustancia
de
ensayo
por
vía
oral
(con
el
alimento
o
el
agua
de
bebida
o
por
sonda
),
salvo
que
se
con
sidere
más
apropiado
emplear
otra
vía
(cutánea o
inhalatoria
).
Sind
die
betreffenden
Tierarzneimittel
leicht
zu
verabreichen
und
stellen
sie
auch
bei
unsachgemäßer
Verabreichung
weder
ein
Risiko
für
das
behandelte
Tier
noch
für
die
das
Mittel
verabreichen
de
Person
dar
,
sollten
diese
Mittel
auch
ohne
Vorlage
einer
tierärztlichen
Verschreibung
verfügbar
gemacht
werden
können
. [EU]
En
los
casos
en
que
los
medicamentos
veterinarios
de
que
se
trata
sean
fáciles
de
administrar
y
no
entrañen
riesgo
alguno
,
incluso
si
se
administran
incorrectamente
,
para
el
animal
tratado
o
para
la
persona
que
administra
el
producto
,
tales
medicamentos
deben
poder
dispensarse
sin
necesidad
de
una
prescripción
veterinaria
.
Testsubstanzen
sind
nicht
in
Dosen
zu
verabreichen
,
wenn
diese
aufgrund
ätzender
oder
stark
reizender
Wirkungen
bekanntermaßen
starke
Schmerzen
und
schweres
Leiden
verursachen
. [EU]
No
es
necesario
administrar
dosis
de
las
que
se
sepa
que
producen
dolor
y
sufrimiento
acusados
por
sus
efectos
corrosivos
o
muy
irritantes
.
Wird
zur
Erleichterung
der
Verabreichung
ein
Vehikel
benutzt
,
so
ist
dieses
der
entsprechenden
Kontrollgruppe
in
gleicher
Weise
zu
verabreichen
wie
den
behandelten
Tieren
und
zwar
in
der
Menge
,
die
die
Gruppe
mit
der
höchsten
Dosierung
erhält
. [EU]
Cuando
se
utilice
un
vehículo
para
facilitar
la
administración
,
el
grupo
de
control
lo
recibirá
de
igual
modo
que
los
grupos
tratados
, y
en
cantidad
igual
a
la
administrada
al
grupo
con
dosis
más
alta
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verabreichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners