A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
29 results for einwandfreier
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Bei
nicht
einwandfreier
Vertragserfüllung
wird
die
Garantie
in
vollem
Umfang
einbehalten
. [EU]
En
caso
de
ejecución
incorrecta
del
contrato
,
se
retendrá
la
totalidad
de
la
garantía
.
Darüber
hinaus
dürfen
Leerlaufeinstellungen
,
bei
denen
ein
einwandfreier
Betrieb
des
Motors
nicht
möglich
ist
,
nicht
als
Messpunkte
gewählt
werden
. [EU]
Además
,
los
parámetros
incompatibles
con
el
correcto
funcionamiento
del
motor
no
deberán
adoptarse
como
parámetros
de
medición
.
Das
Angebot
enthält
eine
Erklärung
des
Bieters
,
in
der
er
bestätigt
,
dass
es
sich
bei
dem
zur
Ausfuhr
vorgesehenen
Erzeugnis
um
Weißzucker
einwandfreier
und
handelsüblicher
Qualität
des
KN-Codes
17019910
handelt
. [EU]
La
oferta
incluirá
una
declaración
del
licitador
en
la
que
certifique
que
el
producto
previsto
para
la
exportación
es
azúcar
blanco
de
una
calidad
sana
,
cabal
y
comercial
del
código
NC
17019910
.
Die
Beihilfe
darf
nur
für
die
Lagerung
von
Erzeugnissen
von
gesunder
,
einwandfreier
und
handelsüblicher
Qualität
mit
Ursprung
in
der
Gemeinschaft
gewährt
werden
,
für
die
Qualitätsanforderungen
festzulegen
sind
. [EU]
La
ayuda
debe
concederse
únicamente
para
el
almacenamiento
de
productos
de
calidad
sana
,
cabal
y
comercial
,
de
origen
comunitario
y
que
cumplan
unos
requisitos
de
calidad
que
deben
establecerse
.
Die
Beihilfe
für
die
private
Lagerhaltung
wird
nur
für
unter
zwölf
Monate
alte
Lämmerschlachtkörper
und
Schlachtkörperteile
gewährt
,
die
als
Erzeugnisse
von
gesunder
,
einwandfreier
und
handelsüblicher
Qualität
höchstens
zehn
Tage
vor
dem
in
Artikel
4
Absatz
3
genannten
Tag
der
Einlagerung
gewonnen
wurden
und
von
mindestens
in
den
zwei
letzten
Monaten
in
der
Gemeinschaft
gehaltenen
Tieren
stammen
. [EU]
Únicamente
podrán
ser
objeto
de
ayudas
al
almacenamiento
privado
las
canales
de
corderos
de
menos
de
doce
meses
y
los
trozos
de
dichas
canales
de
calidad
sana
,
cabal
y
comercial
y
que
procedan
de
animales
criados
en
la
Comunidad
durante
al
menos
los
dos
meses
anteriores
y
sacrificados
como
máximo
diez
días
antes
de
la
fecha
de
almacenamiento
contemplado
en
el
artículo
4,
apartado
3.
Die
Beihilfe
gemäß
Artikel
110a
wird
für
Baumwolle
von
einwandfreier
und
handelsüblicher
Qualität
gezahlt
. [EU]
La
ayuda
contemplada
en
el
artículo
110
ter
se
abonará
por
algodón
de
calidad
sana
,
cabal
y
comercial
.
Die
Güter
sind
nicht
von
einwandfreier
und
handelsüblicher
Qualität
oder
[EU]
La
mercancía
no
sea
de
calidad
sana
,
cabal
y
comercial
;
Die
kulturspezifische
Zahlung
für
Baumwolle
wird
für
Baumwolle
von
einwandfreier
und
handelsüblicher
Qualität
gezahlt
. [EU]
La
ayuda
específica
al
cultivo
de
algodón
se
abonará
por
algodón
de
calidad
sana
,
cabal
y
comercial
.
Die
Menge
von
2844
Tonnen
nicht
entkörnter
Baumwolle
,
die
am
15
.
Mai
2006
von
den
griechischen
Behörden
nicht
als
beihilfefähig
anerkannt
wurde
,
setzt
sich
nach
Angabe
der
genannten
Behörden
wie
folgt
zusammen:
603
Tonnen
stammen
von
Flächen
,
die
in
den
IVKS-Erklärungen
falsch
angegeben
waren
und
anhand
von
Vor-Ort-
und
Gegenkontrollen
identifiziert
wurden
,
41
Tonnen
wiesen
einen
zu
hohen
Feuchtigkeitsgehalt
auf
und
waren
somit
entgegen
der
Vorschrift
von
Artikel
15
Absatz
1
der
vorgenannten
Verordnung
nicht
von
einwandfreier
und
handelsüblicher
Qualität
und
2200
Tonnen
sind
durch
Brände
vernichtet
worden
. [EU]
Las
autoridades
griegas
no
consideraron
apta
para
la
ayuda
, a
15
de
mayo
de
2006
,
una
cantidad
de
2844
toneladas
de
algodón
sin
desmotar
que
,
según
la
información
comunicada
por
dichas
autoridades
,
consta
de
603
toneladas
procedentes
de
superficies
declaradas
de
manera
errónea
en
el
SIGC
e
identificadas
mediante
los
controles
cruzados
y
sobre
el
terreno
,
41
toneladas
que
presentaban
una
humedad
excesiva
,
por
lo
que
no
son
de
calidad
sana
,
cabal
y
comercial
,
de
conformidad
con
el
artículo
15
,
apartado
1,
del
citado
Reglamento
, y
2200
toneladas
destruidas
por
incendios
.
Die
Prüfung
umfasst
eine
innere
und
äußere
Prüfung
.
Bei
Druckluftbehältern
,
die
innen
nicht
einwandfrei
besichtigt
werden
können
,
oder
deren
einwandfreier
Zustand
bei
der
inneren
Besichtigung
nicht
eindeutig
erkannt
wurde
,
ist
zusätzlich
ein
anderes
zerstörungsfreies
Prüfverfahren
oder
eine
Wasserdruckprüfung
vorzunehmen
. [EU]
Los
depósitos
de
aire
comprimido
cuyo
interior
no
pueda
inspeccionarse
de
forma
adecuada
, o
cuya
condición
no
pueda
determinarse
con
claridad
durante
la
inspección
interna
,
deberán
someterse
a
una
prueba
adicional
no
destructiva
o
una
prueba
de
presión
hidráulica
.
Die
Währungsreserven
des
Euro-Währungsgebiets
sind
hochgradig
liquide
und
marktfähige
Forderungen
einwandfreier
Bonität
,
die
von
der
EZB
(
"zusammengelegte
Währungsreserven"
)
und
den
NZBen
(
"nicht
zusammengelegte
Währungsreserven"
)
gegenüber
Gebietsfremden
gehalten
werden
und
auf
Fremdwährung
(d. h.
nicht
auf
Euro
)
lauten
,
Gold
,
Reservepositionen
beim
IWF
und
Sonderziehungsrechte
(
SZRe
). [EU]
Los
activos
de
reserva
de
la
zona
del
euro
son
activos
negociables
,
de
elevada
liquidez
y
solvencia
,
mantenidos
por
el
BCE
(«reservas
puestas
en
común»
) y
los
BCN
(«activos
de
reserva
no
puestos
en
común»
)
frente
a
no
residentes
en
la
zona
del
euro
y
denominados
en
moneda
extranjera
(es
decir
,
en
monedas
distintas
del
euro
),
incluido
el
oro
,
las
posiciones
de
reserva
en
el
FMI
y
las
tenencias
de
DEG
.
Einwandfreier
Betrieb
des
streckenseitigen
ZZS-Teilsystems
gemäß
den
Informationen
an
den
Schnittstellen
zur
streckenseitigen
Signalgebung
(z. B.
Generierung
von
Eurobalise-Telegrammen
durch
LEU
oder
von
Mitteilungen
durch
RBC
) [EU]
Comprobar
que
el
subsistema
de
control-mando
y
señalización
en
tierra
funciona
correctamente
según
la
información
presente
en
las
interfaces
con
la
señalización
en
tierra
(por
ejemplo
generación
adecuada
de
telegramas
de
Eurobaliza
por
un
LEU
o
de
un
mensaje
por
el
RBC
)
Für
Körner
und
Bruchreis
,
die
nicht
von
einwandfreier
Qualität
sind
,
gelten
die
folgenden
Begriffsbestimmungen:
[EU]
En
lo
que
se
refiere
a
los
granos
y
los
partidos
de
arroz
que
no
son
de
calidad
irreprochable
se
aplican
las
siguientes
definiciones:
Garantien:
Fehlt
eine
(
zulässige
)
Bonitätsbeurteilung
des
Emittenten
durch
eine
externe
Ratingagentur
,
so
können
die
hohen
Bonitätsanforderungen
anhand
von
Garantien
bonitätsmäßig
einwandfreier
Garanten
sichergestellt
werden
. [EU]
Garantías:
En
caso
de
que
no
se
disponga
de
una
evaluación
(aceptable)
de
la
calidad
crediticia
del
emisor
realizada
por
una
ECAI
,
se
puede
cumplir
el
requisito
de
elevada
calidad
crediticia
a
partir
de
las
garantías
proporcionadas
por
avalistas
solventes
.
gesunde
Gerstenkörner
von
einwandfreier
und
handelsüblicher
Beschaffenheit:
mindestens
96
%. [EU]
granos
de
cebada
sana
,
cabal
y
comercial:
un
mínimo
del
96
%.
"gesunde
Gerstenkörner
von
einwandfreier
und
handelsüblicher
Qualität"
Gerstenkörner
oder
Teile
von
Gerstenkörnern
,
die
nicht
im
Sinne
der
Definition
gemäß
Buchstabe
a
beschädigt
sind
,
ausgenommen
Körner
,
die
Frost-
oder
Pilzschäden
aufweisen
. [EU]
«granos
de
cebada
sana
,
cabal
y
comercial»:
los
granos
de
cebada
o
los
trozos
de
granos
de
cebada
que
no
sean
granos
dañados
,
tal
como
se
definen
en
la
letra
a),
excepto
aquellos
dañados
por
el
hielo
o
los
mohos
.
gesunde
Gerstenkörner
von
einwandfreier
und
handelsüblicher
Qualität:
mindestens
96
%. [EU]
granos
de
cebada
sana
,
cabal
y
comercial:
un
mínimo
del
96
%.
Können
wegen
des
Standorts
und
des
Höhenunterschieds
die
unter
Buchstabe
a
genannten
Risiken
durch
keinerlei
Sicherheitsvorrichtung
vermieden
werden
,
ist
ein
Seil
mit
einem
erhöhten
Sicherheitskoeffizienten
anzubringen
und
dessen
einwandfreier
Zustand
an
jedem
Arbeitstag
zu
überprüfen
. [EU]
Si
por
razones
inherentes
al
lugar
y
al
desnivel
los
riesgos
previstos
en
la
letra
a)
no
pueden
evitarse
por
medio
de
ningún
dispositivo
de
seguridad
,
deberá
instalarse
un
cable
con
coeficiente
de
seguridad
reforzado
y
su
buen
estado
se
comprobará
todos
los
días
de
trabajo
.
Satzungsgemäß
dient
der
TGD
der
Förderung
und
Sicherung
der
Tiergesundheit
,
insbesondere
im
Interesse
der
Erzeugung
gesundheitlich
einwandfreier
vom
Tier
stammender
Nahrungsmittel
und
des
Schutzes
von
Verbrauchern
und
Tieren
. [EU]
Estatutariamente
,
la
misión
del
TGD
es
fomentar
y
garantizar
la
salud
de
los
animales
,
en
particular
con
miras
a
la
producción
de
alimentos
sanos
de
origen
animal
y
la
protección
de
los
consumidores
y
del
bienestar
de
los
animales
.
sie
ist
von
einwandfreier
und
handelsüblicher
Qualität
[EU]
ser
sana
,
cabal
y
comercial
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einwandfreier":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners