A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
despegable
despegado
despegar
despeinado
despejado
despejar
despejar dudas
despejar el local
despejar la incógnita
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
34 results for
despejado
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Auch
wenn
eine
solche
Möglichkeit
im
französischen
Recht
gegeben
ist
,
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
französischen
Behörden
im
vorliegenden
Fall
die
Bedenken
der
Kommission
zum
Argument
bezüglich
des
Risikos
,
dass
der
französische
Staat
bei
einer
Liquidation
der
SNCM
zum
Ausgleich
von
deren
Passivsaldo
verurteilt
worden
wäre
,
nicht
hinreichend
ausgeräumt
haben
. [EU]
Sin
embargo
,
aunque
esa
posibilidad
exista
en
la
legislación
francesa
,
la
Comisión
considera
que
las
autoridades
francesas
no
han
despejado
de
manera
suficiente
las
dudas
de
la
Comisión
en
este
caso
en
lo
que
se
refiere
a
los
argumentos
derivados
del
riesgo
de
que
,
en
caso
de
liquidación
de
la
SNCM
,
el
Estado
francés
hubiera
sido
condenado
a
asumir
el
pasivo
de
esa
empresa
.
Auf
der
Grundlage
der
obigen
Voraussetzungen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
ihre
Zweifel
daran
,
ob
der
Plan
zu
einer
Wiedererlangung
der
Rentabilität
führen
wird
,
ausgeräumt
wurden
. [EU]
Habida
cuenta
de
estos
elementos
,
la
Comisión
concluye
que
se
han
despejado
las
dudas
que
albergaba
de
que
el
plan
fuera
capaz
de
conducir
a
restablecer
la
viabilidad
de
la
empresa
.
Auf
der
Grundlage
der
von
den
polnischen
Behörden
und
den
Beteiligten
bereitgestellten
Informationen
ist
in
einem
förmlichen
Prüfverfahren
zu
prüfen
,
ob
die
in
der
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
dargelegten
Bedenken
ausgeräumt
wurden
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
facilitada
por
las
autoridades
polacas
y
los
terceros
interesados
como
resultado
del
procedimiento
de
investigación
formal
,
es
necesario
analizar
si
se
han
despejado
las
dudas
expresadas
en
la
Decisión
de
incoación
.
Auf
dieser
Grundlage
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
ihre
Zweifel
,
ob
der
Plan
zu
einer
Wiederherstellung
der
Rentabilität
führt
,
zerstreut
wurden
. [EU]
Basándose
en
estos
elementos
,
la
Comisión
concluye
que
se
han
despejado
sus
dudas
en
cuanto
a
la
posibilidad
de
que
el
plan
condujera
al
restablecimiento
de
la
viabilidad
.
Aufgrund
dieser
Angaben
sind
die
Vorbehalte
der
Kommission
nunmehr
aus
dem
Weg
geräumt
. [EU]
Basándose
en
dicha
información
,
las
dudas
de
la
Comisión
se
han
despejado
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
ist
die
Kommission
zu
dem
Schluss
gelangt
,
dass
ihre
Zweifel
bezüglich
des
Überschreitens
der
in
Punkt
24
Buchstaben
a
und
b
der
Rahmenregelung
bestimmten
Schwellenwerte
ausgeräumt
wurden
und
stellt
in
diesem
Zusammenhang
fest
,
dass
die
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
ist
- [EU]
A
la
vista
de
lo
anteriormente
expuesto
,
la
Comisión
considera
que
se
han
despejado
las
dudas
que
albergaba
a
propósito
de
si
el
proyecto
excedía
de
los
umbrales
establecidos
en
el
apartado
24
,
letras
a) y b),
de
las
Directrices
Multisectoriales
y,
por
ello
,
concluye
que
la
ayuda
es
compatible
con
el
mercado
común
.
Da
die
Bewertung
im
Einklang
mit
der
Impaired-Assets-Mitteilung
durchgeführt
wurde
,
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
ihre
in
Randnummer
45
der
Eröffnungsentscheidung
dargelegten
Bedenken
ausgeräumt
sind
. [EU]
Dado
que
la
valoración
se
llevó
a
cabo
de
acuerdo
con
las
condiciones
expuestas
en
la
Comunicación
sobre
activos
deteriorados
,
la
Comisión
opina
que
se
han
despejado
las
dudas
expresadas
en
el
considerando
45
de
la
Decisión
de
incoación
.
Da
die
polnischen
Behörden
bereits
legislative
Maßnahmen
zur
Aufhebung
der
staatlichen
Garantie
für
Poczta
Polska
eingeleitet
haben
,
die
aus
der
Tatsache
resultiert
,
dass
eine
Insolvenz
des
Unternehmens
aufgrund
seiner
Rechtsstellung
ausgeschlossen
ist
,
und
sich
dazu
verpflichtet
haben
,
diese
Maßnahmen
bis
spätestens
30
.
Juni
2008
umzusetzen
,
hat
die
Kommission
,
da
die
polnischen
Behörden
ihre
Bedenken
bezüglich
des
Wettbewerbs
berücksichtigt
haben
,
mit
derselben
Entscheidung
das
laufende
Beihilfeverfahren
gemäß
Artikel
19
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
eingestellt
(
ABl
. C
284
vom
27
.11.2007). [EU]
Habida
cuenta
de
que
las
autoridades
polacas
ya
iniciaron
el
proceso
legislativo
destinado
a
eliminar
la
garantía
estatal
concedida
a
PP
por
la
imposibilidad
de
que
la
entidad
pueda
someterse
a
un
procedimiento
concursal
y
de
que
se
comprometieron
a
abolir
dicha
garantía
antes
del
30
de
junio
de
2008
,
la
Comisión
concluyó
que
las
autoridades
polacas
habían
despejado
las
dudas
planteadas
en
materia
de
competencia
y,
mediante
la
misma
Decisión
,
archivó
el
procedimiento
de
ayuda
existente
con
arreglo
al
artículo
19
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
.
Véase
DO
C
284
de
27
.11.2007.
Daher
haben
sich
die
Bedenken
der
Kommission
hinsichtlich
der
Lastenverteilung
zerstreut
.
Vermögensverwaltung
[EU]
Por
tanto
,
se
han
despejado
las
dudas
de
la
Comisión
con
respecto
a
la
distribución
de
los
costes
.
Gestión
de
activos
Daher
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
französischen
Behörden
die
Bedenken
der
Kommission
,
ob
der
Aktionär
der
SNCM
auf
der
Grundlage
dieses
Urteils
mit
hinreichender
Gewissheit
dem
Risiko
der
Inhaftungnahme
und
der
Zahlung
zusätzlicher
Abfindungen
ausgesetzt
gewesen
wäre
,
nicht
hinreichend
ausgeräumt
hat
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
Comisión
considera
que
las
autoridades
francesas
no
han
despejado
de
manera
suficiente
las
dudas
de
la
Comisión
en
cuanto
a
un
riesgo
cierto
del
accionista
de
la
SNCM
de
que
su
responsabilidad
fuese
puesta
en
entredicho
y
se
viese
obligado
a
pagar
indemnizaciones
complementarias
de
despido
sobre
la
base
de
esa
jurisprudencia
.
Die
Bedenken
der
Kommission
,
dass
die
Beihilfen
möglicherweise
nicht
auf
das
für
die
Wiederherstellung
der
langfristigen
Rentabilität
erforderliche
Minimum
beschränkt
sind
,
konnten
ausgeräumt
werden
. [EU]
Se
han
despejado
las
dudas
de
la
Comisión
de
que
las
ayudas
puedan
no
limitarse
al
mínimo
necesario
para
restablecer
la
rentabilidad
a
largo
plazo
.
Die
Bedenken
der
Kommission
hinsichtlich
der
Begrenzung
der
Beihilfe
auf
das
für
die
Wiederherstellung
der
langfristigen
Rentabilität
von
NR
(
BankCo
)
erforderliche
Minimum
wurden
ausgeräumt
(
siehe
auch
Erwägungsgrund
141
). [EU]
Se
han
despejado
las
dudas
que
albergaba
la
Comisión
en
cuanto
a
la
limitación
de
la
ayuda
al
mínimo
necesario
para
restablecer
la
viabilidad
a
largo
plazo
de
NR
(BankCo) (véase
asimismo
el
considerando
141
).
Die
Bedenken
der
Kommission
hinsichtlich
der
von
der
KBC
gezahlten
Vergütung
haben
sich
zerstreut
. [EU]
Se
han
despejado
las
dudas
que
la
Comisión
albergaba
en
cuanto
a
la
remuneración
abonada
por
KBC
.
Die
im
Beschluss
zur
Eröffnung
des
Verfahrens
vorgebrachten
Zweifel
der
Kommission
hinsichtlich
der
wirtschaftlichen
Begründetheit
der
vorgeschlagenen
Ausgleichsmaßnahmen
wurden
zerstreut
. [EU]
Se
han
despejado
también
las
dudas
que
planteó
la
Comisión
en
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
a
propósito
de
la
lógica
económica
de
las
medidas
compensatorias
propuestas
.
Die
Kommission
gelangte
zu
dem
Schluss
,
dass
ihre
Zweifel
,
ob
der
Empfänger
einen
bedeutenden
Eigenbeitrag
geleistet
hat
und
die
Beihilfe
auf
das
notwendige
Mindestmaß
begrenzt
war
,
nicht
beseitigt
wurden
. [EU]
La
Comisión
concluye
que
no
se
han
despejado
sus
dudas
en
cuanto
a
si
la
contribución
propia
del
beneficiario
es
importante
y
si
la
ayuda
se
limitó
a
lo
estrictamente
necesario
.
Die
Kommission
stellt
daher
fest
,
dass
die
Bedenken
hinsichtlich
des
sachlich
relevanten
Markts
für
Desktops
und
Notebooks
nicht
ausgeräumt
wurden
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
señala
que
no
se
han
despejado
las
dudas
planteadas
en
relación
con
el
mercado
de
productos
de
referencia
de
los
ordenadores
de
sobremesa
y
los
portátiles
.
Die
Messungen
sind
bei
klarem
Wetter
und
schwachem
Wind
vorzunehmen
. [EU]
El
día
debe
estar
despejado
y
con
escaso
viento
.
Diese
Bedenken
wurden
jetzt
zerstreut
. [EU]
Estas
preocupaciones
se
han
despejado
.
Diese
Zweifel
wurden
nicht
ausgeräumt
. [EU]
Estas
dudas
no
se
han
despejado
.
Die
wettbewerbsrechtlichen
Bedenken
der
Kommission
sind
nicht
ausgeräumt
worden
. [EU]
Las
dudas
de
la
Comisión
relacionadas
con
el
derecho
de
competencia
no
se
han
despejado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "despejado":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners