DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
despejado
Search for:
Mini search box
 

34 results for despejado
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Spanish

Auch wenn eine solche Möglichkeit im französischen Recht gegeben ist, vertritt die Kommission die Auffassung, dass die französischen Behörden im vorliegenden Fall die Bedenken der Kommission zum Argument bezüglich des Risikos, dass der französische Staat bei einer Liquidation der SNCM zum Ausgleich von deren Passivsaldo verurteilt worden wäre, nicht hinreichend ausgeräumt haben. [EU] Sin embargo, aunque esa posibilidad exista en la legislación francesa, la Comisión considera que las autoridades francesas no han despejado de manera suficiente las dudas de la Comisión en este caso en lo que se refiere a los argumentos derivados del riesgo de que, en caso de liquidación de la SNCM, el Estado francés hubiera sido condenado a asumir el pasivo de esa empresa.

Auf der Grundlage der obigen Voraussetzungen stellt die Kommission fest, dass ihre Zweifel daran, ob der Plan zu einer Wiedererlangung der Rentabilität führen wird, ausgeräumt wurden. [EU] Habida cuenta de estos elementos, la Comisión concluye que se han despejado las dudas que albergaba de que el plan fuera capaz de conducir a restablecer la viabilidad de la empresa.

Auf der Grundlage der von den polnischen Behörden und den Beteiligten bereitgestellten Informationen ist in einem förmlichen Prüfverfahren zu prüfen, ob die in der Entscheidung über die Einleitung des Verfahrens dargelegten Bedenken ausgeräumt wurden. [EU] Sobre la base de la información facilitada por las autoridades polacas y los terceros interesados como resultado del procedimiento de investigación formal, es necesario analizar si se han despejado las dudas expresadas en la Decisión de incoación.

Auf dieser Grundlage kommt die Kommission zu dem Schluss, dass ihre Zweifel, ob der Plan zu einer Wiederherstellung der Rentabilität führt, zerstreut wurden. [EU] Basándose en estos elementos, la Comisión concluye que se han despejado sus dudas en cuanto a la posibilidad de que el plan condujera al restablecimiento de la viabilidad.

Aufgrund dieser Angaben sind die Vorbehalte der Kommission nunmehr aus dem Weg geräumt. [EU] Basándose en dicha información, las dudas de la Comisión se han despejado.

Aus den dargelegten Gründen ist die Kommission zu dem Schluss gelangt, dass ihre Zweifel bezüglich des Überschreitens der in Punkt 24 Buchstaben a und b der Rahmenregelung bestimmten Schwellenwerte ausgeräumt wurden und stellt in diesem Zusammenhang fest, dass die Beihilfe mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar ist - [EU] A la vista de lo anteriormente expuesto, la Comisión considera que se han despejado las dudas que albergaba a propósito de si el proyecto excedía de los umbrales establecidos en el apartado 24, letras a) y b), de las Directrices Multisectoriales y, por ello, concluye que la ayuda es compatible con el mercado común.

Da die Bewertung im Einklang mit der Impaired-Assets-Mitteilung durchgeführt wurde, ist die Kommission der Auffassung, dass ihre in Randnummer 45 der Eröffnungsentscheidung dargelegten Bedenken ausgeräumt sind. [EU] Dado que la valoración se llevó a cabo de acuerdo con las condiciones expuestas en la Comunicación sobre activos deteriorados, la Comisión opina que se han despejado las dudas expresadas en el considerando 45 de la Decisión de incoación.

Da die polnischen Behörden bereits legislative Maßnahmen zur Aufhebung der staatlichen Garantie für Poczta Polska eingeleitet haben, die aus der Tatsache resultiert, dass eine Insolvenz des Unternehmens aufgrund seiner Rechtsstellung ausgeschlossen ist, und sich dazu verpflichtet haben, diese Maßnahmen bis spätestens 30. Juni 2008 umzusetzen, hat die Kommission, da die polnischen Behörden ihre Bedenken bezüglich des Wettbewerbs berücksichtigt haben, mit derselben Entscheidung das laufende Beihilfeverfahren gemäß Artikel 19 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 eingestellt (ABl. C 284 vom 27.11.2007). [EU] Habida cuenta de que las autoridades polacas ya iniciaron el proceso legislativo destinado a eliminar la garantía estatal concedida a PP por la imposibilidad de que la entidad pueda someterse a un procedimiento concursal y de que se comprometieron a abolir dicha garantía antes del 30 de junio de 2008, la Comisión concluyó que las autoridades polacas habían despejado las dudas planteadas en materia de competencia y, mediante la misma Decisión, archivó el procedimiento de ayuda existente con arreglo al artículo 19 del Reglamento (CE) no 659/1999. Véase DO C 284 de 27.11.2007.

Daher haben sich die Bedenken der Kommission hinsichtlich der Lastenverteilung zerstreut. Vermögensverwaltung [EU] Por tanto, se han despejado las dudas de la Comisión con respecto a la distribución de los costes. Gestión de activos

Daher vertritt die Kommission die Auffassung, dass die französischen Behörden die Bedenken der Kommission, ob der Aktionär der SNCM auf der Grundlage dieses Urteils mit hinreichender Gewissheit dem Risiko der Inhaftungnahme und der Zahlung zusätzlicher Abfindungen ausgesetzt gewesen wäre, nicht hinreichend ausgeräumt hat. [EU] Por lo tanto, la Comisión considera que las autoridades francesas no han despejado de manera suficiente las dudas de la Comisión en cuanto a un riesgo cierto del accionista de la SNCM de que su responsabilidad fuese puesta en entredicho y se viese obligado a pagar indemnizaciones complementarias de despido sobre la base de esa jurisprudencia.

Die Bedenken der Kommission, dass die Beihilfen möglicherweise nicht auf das für die Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität erforderliche Minimum beschränkt sind, konnten ausgeräumt werden. [EU] Se han despejado las dudas de la Comisión de que las ayudas puedan no limitarse al mínimo necesario para restablecer la rentabilidad a largo plazo.

Die Bedenken der Kommission hinsichtlich der Begrenzung der Beihilfe auf das für die Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität von NR (BankCo) erforderliche Minimum wurden ausgeräumt (siehe auch Erwägungsgrund 141). [EU] Se han despejado las dudas que albergaba la Comisión en cuanto a la limitación de la ayuda al mínimo necesario para restablecer la viabilidad a largo plazo de NR (BankCo) (véase asimismo el considerando 141).

Die Bedenken der Kommission hinsichtlich der von der KBC gezahlten Vergütung haben sich zerstreut. [EU] Se han despejado las dudas que la Comisión albergaba en cuanto a la remuneración abonada por KBC.

Die im Beschluss zur Eröffnung des Verfahrens vorgebrachten Zweifel der Kommission hinsichtlich der wirtschaftlichen Begründetheit der vorgeschlagenen Ausgleichsmaßnahmen wurden zerstreut. [EU] Se han despejado también las dudas que planteó la Comisión en la decisión de incoar el procedimiento a propósito de la lógica económica de las medidas compensatorias propuestas.

Die Kommission gelangte zu dem Schluss, dass ihre Zweifel, ob der Empfänger einen bedeutenden Eigenbeitrag geleistet hat und die Beihilfe auf das notwendige Mindestmaß begrenzt war, nicht beseitigt wurden. [EU] La Comisión concluye que no se han despejado sus dudas en cuanto a si la contribución propia del beneficiario es importante y si la ayuda se limitó a lo estrictamente necesario.

Die Kommission stellt daher fest, dass die Bedenken hinsichtlich des sachlich relevanten Markts für Desktops und Notebooks nicht ausgeräumt wurden. [EU] Por consiguiente, la Comisión señala que no se han despejado las dudas planteadas en relación con el mercado de productos de referencia de los ordenadores de sobremesa y los portátiles.

Die Messungen sind bei klarem Wetter und schwachem Wind vorzunehmen. [EU] El día debe estar despejado y con escaso viento.

Diese Bedenken wurden jetzt zerstreut. [EU] Estas preocupaciones se han despejado.

Diese Zweifel wurden nicht ausgeräumt. [EU] Estas dudas no se han despejado.

Die wettbewerbsrechtlichen Bedenken der Kommission sind nicht ausgeräumt worden. [EU] Las dudas de la Comisión relacionadas con el derecho de competencia no se han despejado.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners