A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
deformable
deformado
deformante
deformar
deformarse
deforme
defraudar
defraudar al fisco
defraudar las esperanzas
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for
deformarse
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Alle
unter
Druck
stehenden
Teile
des
Gerätes
müssen
den
mechanischen
und
thermischen
Belastungen
widerstehen
,
ohne
dass
es
zu
Verformungen
kommt
,
die
seine
Sicherheit
gefährden
. [EU]
Todas
las
partes
del
aparato
sometidas
a
presión
deberán
resistir
,
sin
deformarse
hasta
el
punto
de
comprometer
la
seguridad
,
las
tensiones
mecánicas
y
térmicas
a
que
estén
sometidas
.
Das
so
gebildete
Pendel
darf
durch
den
Aufprall
nicht
wesentlich
verformt
werden
. [EU]
El
péndulo
así
constituido
deberá
ser
totalmente
incapaz
de
deformarse
con
el
impacto
.
Das
so
gebildete
Pendel
darf
durch
den
Aufprall
nicht
wesentlich
verformt
werden
. [EU]
El
péndulo
así
constituido
deberá
ser
totalmente
incapaz
de
deformarse
con
la
colisión
.
Die
bei
der
Prüfung
verwendeten
Räder
müssen
ohne
Verformung
dem
höchsten
Druck
standhalten
können
,
der
während
der
Prüfung
erreicht
werden
kann
. [EU]
Las
ruedas
que
se
utilicen
para
el
ensayo
deberán
ser
aptas
para
soportar
sin
deformarse
el
valor
más
elevado
de
presión
que
se
pueda
alcanzar
en
el
ensayo
.
Durch
den
Zusatz
von
Magnesium
bei
der
Herstellung
von
Gusserzeugnissen
aus
duktilem
Gusseisen
verwandelt
sich
die
Grafitstruktur
von
einer
Flocken-/Lamellenform
in
eine
Kugelstruktur
,
wodurch
andere
mechanische
Eigenschaften
wie
eine
gewisse
Deformierbarkeit
unter
Druckspannung
entstehen
. [EU]
Al
añadirse
magnesio
durante
el
proceso
de
producción
de
una
pieza
moldeada
hecha
de
fundición
dúctil
se
modifica
la
estructura
de
escamas/laminar
del
grafito
por
otra
esferoidal
, y
la
pieza
adquiere
diferentes
propiedades
mecánicas
,
como
cierta
capacidad
para
deformarse
bajo
tensión
de
compresión
.
Er
darf
unter
der
Belastung
,
die
durch
die
vorgeschriebene
Kraft
erzeugt
wird
,
weder
brechen
noch
sich
stark
verformen
oder
sich
lösen
. [EU]
No
deberá
romperse
,
deformarse
gravemente
ni
abrirse
debido
a
la
tensión
resultante
de
la
carga
prescrita
.
Es
bestehe
daher
die
Gefahr
,
dass
in
einem
solchen
Fall
in
einer
feuchten
oder
nassen
Umgebung
Wasser
in
die
Platte
eindringe
,
wodurch
diese
sich
verformen
oder
verziehen
könne
. [EU]
Por
consiguiente
,
existe
el
peligro
de
que
,
en
tales
casos
,
en
un
ambiente
húmedo
o
mojado
,
penetre
agua
en
el
tablero
,
por
lo
que
podría
deformarse
o
combarse
.
Es
ist
wichtig
,
dass
sich
die
Wendel
während
des
Füllens
nicht
verformt
,
da
das
zu
falschen
Ergebnissen
führen
kann
.
Die
Berstscheibe
wird
in
die
vorgesehene
Druckgefäßöffnung
eingelegt
und
mit
dem
Halterungsstopfen
fest
eingeschraubt
. [EU]
La
bobina
no
debe
deformarse
durante
este
proceso
,
pues
ello
podría
falsear
los
resultados
.
In
der
Werkstoffkunde
bezieht
sich
die
"Verformbarkeit"
(
im
Sinne
des
englischen
"malleability"
)
auf
die
Fähigkeit
eines
Werkstoffs
,
sich
unter
Druckspannung
zu
deformieren
,
was
sich
oft
darin
ausdrückt
,
dass
der
Werkstoff
durch
Bearbeitung
mit
einem
Hammer
oder
durch
Walzen
zu
einem
dünnen
Blech
geformt
werden
kann
. [EU]
En
la
ciencia
de
los
materiales
,
«maleabilidad»
se
refiere
a
la
capacidad
de
un
material
para
deformarse
bajo
tensión
de
compresión
,
que
a
menudo
se
caracteriza
por
la
capacidad
para
formar
una
lámina
fina
del
material
al
martillarlo
o
presionarlo
con
un
rodillo
.
In
diesen
Sachverständigen-Stellungnahmen
wurden
im
Wesentlichen
die
Unterschiede
zwischen
duktilem
und
grauem
Gusseisen
in
der
Grafitstruktur
sowie
die
technischen
Unterschiede
hervorgehoben
,
das
heißt
die
Tatsache
,
dass
sich
duktiles
Eisen
unter
Druckspannung
deformieren
lässt
,
während
graues
Eisen
unter
denselben
Bedingungen
bricht
. [EU]
En
estos
dictámenes
de
expertos
se
destacaban
principalmente
las
diferencias
en
la
estructura
del
grafito
entre
la
fundición
dúctil
y
la
fundición
gris
,
así
como
las
diferencias
técnicas
,
es
decir
,
el
hecho
de
que
el
hierro
dúctil
puede
deformarse
bajo
tensión
de
compresión
,
mientras
que
,
en
las
mismas
condiciones
,
el
hierro
gris
se
rompe
.
Ist
die
Schlageinrichtung
durch
eine
Halterung
an
einem
Trägerfahrzeug
befestigt
(
bewegliche
Barriere
),
so
muss
die
Halterung
starr
sein
und
darf
sich
beim
Aufprall
nicht
verformen
;
das
Trägerfahrzeug
muss
zum
Zeitpunkt
des
Aufpralls
frei
beweglich
und
vom
Antriebssystem
abgetrennt
sein
. [EU]
Si
el
impactador
se
sujeta
a
un
vagón
(barrera
móvil
)
con
un
elemento
de
retención
,
este
debe
ser
rígido
e
incapaz
de
deformarse
con
el
impacto
;
en
el
momento
del
impacto
,
el
vagón
deberá
ser
capaz
de
moverse
libremente
y
ya
no
estará
sujeto
a
la
acción
del
dispositivo
propulsor
.
Ist
die
Schlageinrichtung
durch
eine
Halterung
an
einem
Trägerfahrzeug
befestigt
(
bewegliche
Barriere
),
so
muss
die
Halterung
starr
sein
und
darf
sich
beim
Aufprall
nicht
verformen
;
das
Trägerfahrzeug
muss
zum
Zeitpunkt
des
Aufpralls
frei
beweglich
und
vom
Antriebssystem
abgetrennt
sein
. [EU]
Si
el
impactador
se
sujeta
a
un
vagón
(barrera
móvil
)
con
un
elemento
de
retención
,
este
debe
ser
rígido
e
incapaz
de
deformarse
con
la
colisión
;
en
el
momento
de
la
colisión
,
el
vagón
deberá
ser
capaz
de
moverse
libremente
y
ya
no
estará
sujeto
a
la
acción
del
dispositivo
propulsor
.
Ist
die
Schlageinrichtung
durch
eine
Halterung
an
einem
Trägerfahrzeug
befestigt
(
bewegliche
Barriere
),
so
muss
die
Halterung
starr
sein
und
darf
sich
beim
Aufprall
nicht
verformen
;
das
Trägerfahrzeug
muss
zum
Zeitpunkt
des
Aufpralls
frei
beweglich
und
vom
Antriebssystem
getrennt
sein
. [EU]
Si
el
impactador
se
sujeta
a
un
vagón
(barrera
móvil
)
con
un
elemento
de
retención
,
este
debe
ser
rígido
e
incapaz
de
deformarse
con
el
impacto
;
en
el
momento
del
impacto
,
el
vagón
deberá
ser
capaz
de
moverse
libremente
y
ya
no
estará
sujeto
a
la
acción
del
dispositivo
propulsor
.
Macht
das
Versagen
eines
dieser
Teile
die
Bremsung
des
Fahrzeugs
mit
mindestens
der
Wirkung
,
die
für
die
Hilfsbremsung
vorgeschrieben
ist
,
unmöglich
,
so
muss
dieser
Teil
aus
Metall
oder
aus
einem
Werkstoff
mit
gleichwertigen
Eigenschaften
bestehen
und
darf
bei
normalem
Betrieb
der
Bremssysteme
keiner
nennenswerten
Verformung
unterworfen
sein
. [EU]
Cualquiera
de
esas
piezas
cuyo
fallo
impidiera
el
frenado
del
vehículo
con
una
eficacia
como
mínimo
igual
a
la
exigida
para
el
freno
de
socorro
,
deberá
ser
metálica
o
de
un
material
de
características
equivalentes
y
no
deberá
deformarse
apreciablemente
durante
el
funcionamiento
normal
del
sistema
de
frenado
.
Während
der
Prüfungen
dürfen
die
Teile
,
mit
denen
das
Fahrerhaus
am
Fahrgestellrahmen
befestigt
ist
,
sich
verformen
oder
brechen
,
sofern
das
Fahrerhaus
mit
dem
Fahrgestellrahmen
verbunden
bleibt
. [EU]
Durante
los
ensayos
,
los
componentes
mediante
los
cuales
se
fije
la
cabina
al
bastidor
podrán
deformarse
o
romperse
,
siempre
que
la
cabina
permanezca
unida
al
bastidor
.
"Wesentlich
verzogen"
bedeutet
außerdem
,
dass
unter
der
Einwirkung
der
angesetzten
Kraft
die
Verbiegung
der
Ablage
,
gemessen
vom
Berührungspunkt
mit
dem
Versuchszylinder
,
als
Falte
oder
Verformung
mit
dem
bloßen
Auge
erkennbar
sein
muss
. [EU]
Asimismo
,
por
«
deformarse
sensiblemente»
se
entenderá
que
,
bajo
el
efecto
de
la
fuerza
aplicada
,
la
deflexión
de
la
bandeja
,
medida
desde
el
punto
inicial
de
contacto
con
el
cilindro
de
ensayo
,
deberá
consistir
en
un
pliegue
o
en
una
deformación
visible
a
simple
vista
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "deformarse":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners