A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
53 results for deckte
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Als
die
Kredite
schließlich
eingebracht
wurden
,
deckte
die
Bürgschaft
nach
Maßnahme
13
die
Kredite
18
bis
22
. [EU]
Cuando
finalmente
se
hicieron
efectivos
los
créditos
,
la
medida
13
se
destinó
a
cubrir
los
créditos
18
a
22
.
Am
18
.
Februar
2004
schloss
die
Kommission
das
Prüfverfahren
ab
und
genehmigte
die
Beihilfen
mit
einem
gesamten
wirtschaftlichen
Wert
von
etwa
9,7
Mrd
.
EUR
.
Diese
Entscheidung
deckte
neben
der
Kapitalzuführung
und
der
in
einer
so
genannten
Risikoabschirmung
zusammengefassten
weitreichenden
Garantien
auch
eine
am
23
.
Dezember
2002
zwischen
dem
Land
Berlin
und
der
BGB
geschlossene
Vereinbarung
über
die
Behandlung
eventueller
Rückzahlungsansprüche
des
Landes
Berlin
aus
dem
hier
vorliegenden
Beihilfeprüfverfahren
(
"Rückzahlungsvereinbarung"
)
ab
. [EU]
El
18
de
febrero
de
2004
,
la
Comisión
concluyó
su
investigación
y
aprobó
la
ayuda
con
un
valor
financiero
total
de
unos
9700
millones
de
EUR
.
Esta
Decisión
incluía
también
,
junto
a
la
aportación
de
capital
y
las
amplias
garantías
incluidas
en
la
denominada
protección
contra
los
riesgos
incurridos
,
un
acuerdo
concluido
el
23
de
diciembre
de
2002
entre
el
Land
de
Berlín
y
la
BGB
sobre
el
tratamiento
a
eventuales
reclamaciones
de
devolución
por
parte
de
este
Land
derivadas
de
la
ayuda
examinada
en
el
presente
procedimiento
("acuerdo
de
reembolso"
).
Anstatt
sich
nun
auf
eine
hochkomplizierte
,
zeitraubende
,
außerordentlich
aufwendige
und
schlussendlich
nicht
zielführende
gerichtliche
Verfolgung
ihrer
Forderungen
einzulassen
,
gelang
es
ETVA
,
gestützt
auf
das
Pfandrecht
an
den
verkauften
und
nicht
abbezahlten
Firmenanteilen
,
ihre
Forderung
aus
dem
Verkaufserlös
der
im
Eigentum
der
Belegschaft
befindlichen
verpfändeten
Firmenanteile
beizutreiben
,
soweit
dieser
Erlös
die
entsprechende
Schuld
deckte
."
Da
ETVA
im
Rahmen
der
Privatisierung
von
HSY
im
Zeitraum
von
2001-2002
von
HDW/Ferrostaal
100
% -
und
nicht
nur
51
% -
des
Verkaufspreises
einnahm
,
vertritt
Griechenland
mit
anderen
Worten
die
Meinung
,
dass
,
"wie
sich
schließlich
zeigt
,
der
Kaufpreis
eingenommen
wurde
. [EU]
En
otras
palabras
,
Grecia
sostiene
que
,
puesto
que
en
el
marco
de
la
privatización
de
HSY
en
2001-2002
el
ETVA
recibió
de
HDW/Ferrostaal
el
100
%
del
precio
de
venta
-en
lugar
de
únicamente
el
51
%-
«puede
considerarse
que
se
recibió
el
precio
de
compra
.
Aus
den
obigen
Angaben
geht
hervor
,
dass
MVM
im
Rahmen
der
PPA
im
Bewertungszeitraum
annähernd
60
%
der
nutzbaren
ungarischen
Kapazität
deckte
. [EU]
Estas
cifras
demuestran
que
en
el
período
objeto
de
evaluación
,
alrededor
del
60
%
de
la
capacidad
neta
disponible
de
producción
de
Hungría
es
contratada
por
MVM
en
virtud
de
los
CCE
.
Bei
der
Prüfung
der
Beschwerde
aufgrund
der
gewährten
Ausgleichszahlung
für
die
Pressezustellung
deckte
die
Kommission
auf
,
dass
Belgien
2005
mit
DPLP
einen
nicht
angemeldeten
Verwaltungsvertrag
(
"contrat
de
gestion"
)
geschlossen
hatte
,
der
die
Zahlung
eines
Ausgleichs
für
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
(
DAWI
)
vorsah
. [EU]
El
examen
de
la
denuncia
relativa
a
la
compensación
concedida
por
la
distribución
de
la
prensa
permitió
a
la
Comisión
descubrir
que
,
en
2005
,
Bélgica
había
celebrado
con
DPLP
un
«contrato
de
gestión»
,
no
notificado
,
que
preveía
el
pago
de
una
compensación
por
la
prestación
de
servicios
de
interés
económico
general
(SIEG).
Bezüglich
der
Zeit
nach
dem
1.
Mai
2004
und
des
Zeitraums
vor
der
gegenwärtigen
,
auf
den
Umstrukturierungsplan
von
2009
gestützten
Umstrukturierung
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
der
Werft
gewährte
staatliche
Beihilfe
zur
Deckung
der
Verluste
und
Erhaltung
der
Tätigkeit
der
Werft
genutzt
wurde
und
den
mit
der
Aufrechterhaltung
der
Liquidität
im
geprüften
Zeitraum
verbundenen
Bedarf
deckte
. [EU]
Por
lo
que
respecta
al
período
posterior
al
1
de
mayo
de
2004
y
anterior
a
la
actual
reestructuración
llevada
a
cabo
sobre
la
base
del
plan
de
reestructuración
de
2009
,
la
Comisión
señala
que
la
ayuda
estatal
concedida
al
astillero
fue
utilizada
para
cubrir
pérdidas
y
mantener
el
astillero
a
flote
,
por
lo
que
se
puede
considerar
que
cubrió
las
necesidades
de
liquidez
de
la
empresa
en
el
período
evaluado
.
Da
der
von
France
Télécom
gezahlte
pauschale
außerordentliche
Beitrag
die
Kosten
für
die
Ruhegehälter
ihrer
Beamten
und
den
Ausgleich
zwischen
den
einzelnen
Ruhegehaltssystemen
während
eines
Zeitraums
von
rund
15
Jahren
deckte
,
wurden
die
Auswirkungen
der
Beihilfe
neutralisiert
. [EU]
Como
France
Télécom
,
mediante
el
pago
de
dicha
contribución
excepcional
a
tanto
alzado
,
cubrió
los
costes
de
las
pensiones
de
jubilación
de
los
funcionarios
de
las
telecomunicaciones
y
los
costes
de
compensación
entre
regímenes
por
un
período
de
aproximadamente
quince
años
,
los
efectos
de
la
ayuda
quedaron
neutralizados
.
Darüber
hinaus
deckte
die
erste
Maßnahme
Verluste
bis
zu
1
Mrd
.
EUR
für
bilanzielle
Portfolioinvestments
in
Höhe
von
6,8
Mrd
.
EUR
.
Die
bilanziellen
Investments
sanken
im
Frühjahr
2008
aufgrund
von
Währungsberichtungen
auf
6,31
Mrd
.
EUR
.
Ebenfalls
im
Frühjahr
2008
versuchte
die
IKB
,
die
beiden
Portfolios
in
einer
öffentlichen
Versteigerung
zu
verkaufen
. [EU]
Además
,
la
primera
medida
ha
cubierto
pérdidas
hasta
1000
millones
EUR
para
las
inversiones
de
cartera
consignadas
en
el
balance
por
valor
de
6800
millones
EUR
.
Las
inversiones
en
el
balance
descendieron
en
la
primavera
de
2008
hasta
6310
millones
EUR
como
consecuencia
de
los
ajustes
de
divisas
.
Das
Darlehen
in
Höhe
von
110000
GBP
für
D
Watt
(
Shetland
)
Ltd
.
wurde
für
ein
Projekt
mit
einem
Gesamtvolumen
von
510000
GBP
gewährt
.
Es
deckte
somit
etwa
21
,6 %
der
tatsächlichen
Projektkosten
ab
. [EU]
El
crédito
de
110000
GBP
,
concedido
a D
Watt
(Shetland)
Ltd
para
un
proyecto
de
un
coste
total
de
510000
GBP
,
representa
aproximadamente
el
21
,6 %
del
coste
real
del
proyecto
.
Das
Darlehen
in
Höhe
von
173000
GBP
für
Whalsay
Fish
Processors
Ltd
.
wurde
für
ein
Projekt
mit
einem
Gesamtvolumen
von
473150
GBP
gewährt
.
Es
deckte
somit
etwa
36
,6 %
der
tatsächlichen
Projektkosten
ab
. [EU]
El
crédito
de
173000
GBP
,
concedido
a
Whalsay
Fish
Processors
Ltd
para
un
proyecto
de
un
coste
total
de
473150
GBP
,
representa
aproximadamente
el
36
,6 %
del
coste
real
del
proyecto
.
Das
Darlehen
in
Höhe
von
200000
GBP
für
Lerwick
Fish
Traders
Ltd
.
wurde
für
ein
Projekt
mit
einem
Gesamtvolumen
von
819672
GBP
gewährt
.
Es
deckte
somit
etwa
24
,4 %
der
tatsächlichen
Projektkosten
ab
. [EU]
El
crédito
de
200000
GBP
,
concedido
a
Lerwick
Fish
Traders
Ltd
para
un
proyecto
de
un
coste
total
de
819672
GBP
,
representa
aproximadamente
el
24
,4 %
del
coste
real
del
proyecto
.
Das
Darlehen
in
Höhe
von
73000
GBP
für
Shetland
Seafood
Specialities
Ltd
.
wurde
für
ein
Projekt
mit
einem
Gesamtvolumen
von
186000
GBP
gewährt
.
Es
deckte
somit
etwa
39
,2 %
der
tatsächlichen
Projektkosten
ab
. [EU]
El
crédito
de
73000
GBP
,
concedido
a
Shetland
Seafood
Specialities
Ltd
para
un
proyecto
de
un
coste
total
de
186000
GBP
,
representa
aproximadamente
el
39
,2 %
del
coste
real
del
proyecto
.
Das
von
Eurostat
ausgewiesene
Einfuhrvolumen
deckte
mit
allen
Leuchtstofflampen
eine
größere
Warengruppe
als
nur
CLF-i
ab
. [EU]
El
volumen
de
importación
registrado
en
Eurostat
se
refiere
a
un
grupo
de
productos
más
amplio
que
las
CLF-i
, a
saber
,
todas
las
lámparas
fluorescentes
.
Der
am
14
.
Juli
2003
an
die
als
Berater
der
Kommmission
ausgewählte
Wirtschaftsprüfungsgesellschaft
Mazars
erteilte
Gutachtenauftrag
war
aber
umfassend
und
deckte
auch
andere
Risiken
für
die
Lebensfähigkeit
der
Bank
ab
(z. B.
auch
das
Kapitalmarktgeschäft
und
den
Bereich
Großkunden/Ausland
). [EU]
No
obstante
, a
la
empresa
auditora
Mazars
,
seleccionada
el
14
de
julio
de
2003
para
asesorar
a
la
Comisión
,
se
le
encomendó
una
auditoría
completa
que
cubría
también
otros
riesgos
para
la
viabilidad
del
banco
(por
ejemplo
,
las
operaciones
en
el
mercado
de
capitales
y
en
el
ámbito
de
grandes
clientes
y
operaciones
con
el
extranjero
).
Der
Ausgleich
in
Höhe
von
insgesamt
88
,1
Mio
.
EUR
deckte
nicht
alle
Ausgaben
,
die
sich
aus
dem
Personalüberschuss
ergaben
. [EU]
La
compensación
total
de
88
,1
millones
EUR
no
cubría
todos
los
gastos
derivados
del
personal
excedente
.
Der
dritte
Bericht
deckte
den
Zeitraum
2006
bis
einschließlich
2008
ab
. [EU]
El
tercer
informe
abarcó
el
período
de
2006
a
2008
,
ambos
inclusive
.
Der
erste
Bericht
deckte
den
Zeitraum
2000
bis
einschließlich
2002
ab
. [EU]
El
primer
informe
abarcó
el
período
de
2000
a
2002
,
ambos
inclusive
.
Der
Teil
dieses
Beitrags
,
der
nicht
den
gebildeten
Rückstellungen
entsprach
,
deckte
diese
Mehrkosten
während
eines
Zeitraums
von
zehn
Jahren
. [EU]
La
parte
de
dicha
contribución
que
no
correspondía
a
las
provisiones
constituidas
cubría
este
coste
adicional
durante
un
período
de
diez
años
.
Der
vierte
,
der
mit
dem
Beschluss
2010/728/EU
der
Kommission
erstellt
wurde
,
deckte
die
Jahre
2009
,
2010
und
2011
ab
. [EU]
El
cuarto
se
estableció
en
virtud
de
la
Decisión
2010/728/UE
de
la
Comisión
[2] y
se
refería
a
los
años
2009
,
2010
y
2011
.
Der
Zuschuss
deckte
einen
Teil
der
Modernisierung
und
des
Ausbaus
der
Studioausrüstung
und
einen
Teil
des
Aufbaus
neuer
Verwaltungseinrichtungen
. [EU]
La
subvención
sufragó
parcialmente
la
modernización
y
mejora
de
los
estudios
y
el
desarrollo
de
nuevas
instalaciones
administrativas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "deckte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners