DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

53 results for deckte
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Als die Kredite schließlich eingebracht wurden, deckte die Bürgschaft nach Maßnahme 13 die Kredite 18 bis 22. [EU] Cuando finalmente se hicieron efectivos los créditos, la medida 13 se destinó a cubrir los créditos 18 a 22.

Am 18. Februar 2004 schloss die Kommission das Prüfverfahren ab und genehmigte die Beihilfen mit einem gesamten wirtschaftlichen Wert von etwa 9,7 Mrd. EUR. Diese Entscheidung deckte neben der Kapitalzuführung und der in einer so genannten Risikoabschirmung zusammengefassten weitreichenden Garantien auch eine am 23. Dezember 2002 zwischen dem Land Berlin und der BGB geschlossene Vereinbarung über die Behandlung eventueller Rückzahlungsansprüche des Landes Berlin aus dem hier vorliegenden Beihilfeprüfverfahren ("Rückzahlungsvereinbarung") ab. [EU] El 18 de febrero de 2004, la Comisión concluyó su investigación y aprobó la ayuda con un valor financiero total de unos 9700 millones de EUR. Esta Decisión incluía también, junto a la aportación de capital y las amplias garantías incluidas en la denominada protección contra los riesgos incurridos, un acuerdo concluido el 23 de diciembre de 2002 entre el Land de Berlín y la BGB sobre el tratamiento a eventuales reclamaciones de devolución por parte de este Land derivadas de la ayuda examinada en el presente procedimiento ("acuerdo de reembolso").

Anstatt sich nun auf eine hochkomplizierte, zeitraubende, außerordentlich aufwendige und schlussendlich nicht zielführende gerichtliche Verfolgung ihrer Forderungen einzulassen, gelang es ETVA, gestützt auf das Pfandrecht an den verkauften und nicht abbezahlten Firmenanteilen, ihre Forderung aus dem Verkaufserlös der im Eigentum der Belegschaft befindlichen verpfändeten Firmenanteile beizutreiben, soweit dieser Erlös die entsprechende Schuld deckte." Da ETVA im Rahmen der Privatisierung von HSY im Zeitraum von 2001-2002 von HDW/Ferrostaal 100 % - und nicht nur 51 % - des Verkaufspreises einnahm, vertritt Griechenland mit anderen Worten die Meinung, dass, "wie sich schließlich zeigt, der Kaufpreis eingenommen wurde. [EU] En otras palabras, Grecia sostiene que, puesto que en el marco de la privatización de HSY en 2001-2002 el ETVA recibió de HDW/Ferrostaal el 100 % del precio de venta -en lugar de únicamente el 51 %- «puede considerarse que se recibió el precio de compra.

Aus den obigen Angaben geht hervor, dass MVM im Rahmen der PPA im Bewertungszeitraum annähernd 60 % der nutzbaren ungarischen Kapazität deckte. [EU] Estas cifras demuestran que en el período objeto de evaluación, alrededor del 60 % de la capacidad neta disponible de producción de Hungría es contratada por MVM en virtud de los CCE.

Bei der Prüfung der Beschwerde aufgrund der gewährten Ausgleichszahlung für die Pressezustellung deckte die Kommission auf, dass Belgien 2005 mit DPLP einen nicht angemeldeten Verwaltungsvertrag ("contrat de gestion") geschlossen hatte, der die Zahlung eines Ausgleichs für Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse (DAWI) vorsah. [EU] El examen de la denuncia relativa a la compensación concedida por la distribución de la prensa permitió a la Comisión descubrir que, en 2005, Bélgica había celebrado con DPLP un «contrato de gestión», no notificado, que preveía el pago de una compensación por la prestación de servicios de interés económico general (SIEG).

Bezüglich der Zeit nach dem 1. Mai 2004 und des Zeitraums vor der gegenwärtigen, auf den Umstrukturierungsplan von 2009 gestützten Umstrukturierung stellt die Kommission fest, dass die der Werft gewährte staatliche Beihilfe zur Deckung der Verluste und Erhaltung der Tätigkeit der Werft genutzt wurde und den mit der Aufrechterhaltung der Liquidität im geprüften Zeitraum verbundenen Bedarf deckte. [EU] Por lo que respecta al período posterior al 1 de mayo de 2004 y anterior a la actual reestructuración llevada a cabo sobre la base del plan de reestructuración de 2009, la Comisión señala que la ayuda estatal concedida al astillero fue utilizada para cubrir pérdidas y mantener el astillero a flote, por lo que se puede considerar que cubrió las necesidades de liquidez de la empresa en el período evaluado.

Da der von France Télécom gezahlte pauschale außerordentliche Beitrag die Kosten für die Ruhegehälter ihrer Beamten und den Ausgleich zwischen den einzelnen Ruhegehaltssystemen während eines Zeitraums von rund 15 Jahren deckte, wurden die Auswirkungen der Beihilfe neutralisiert. [EU] Como France Télécom, mediante el pago de dicha contribución excepcional a tanto alzado, cubrió los costes de las pensiones de jubilación de los funcionarios de las telecomunicaciones y los costes de compensación entre regímenes por un período de aproximadamente quince años, los efectos de la ayuda quedaron neutralizados.

Darüber hinaus deckte die erste Maßnahme Verluste bis zu 1 Mrd. EUR für bilanzielle Portfolioinvestments in Höhe von 6,8 Mrd. EUR. Die bilanziellen Investments sanken im Frühjahr 2008 aufgrund von Währungsberichtungen auf 6,31 Mrd. EUR. Ebenfalls im Frühjahr 2008 versuchte die IKB, die beiden Portfolios in einer öffentlichen Versteigerung zu verkaufen. [EU] Además, la primera medida ha cubierto pérdidas hasta 1000 millones EUR para las inversiones de cartera consignadas en el balance por valor de 6800 millones EUR. Las inversiones en el balance descendieron en la primavera de 2008 hasta 6310 millones EUR como consecuencia de los ajustes de divisas.

Das Darlehen in Höhe von 110000 GBP für D Watt (Shetland) Ltd. wurde für ein Projekt mit einem Gesamtvolumen von 510000 GBP gewährt. Es deckte somit etwa 21,6 % der tatsächlichen Projektkosten ab. [EU] El crédito de 110000 GBP, concedido a D Watt (Shetland) Ltd para un proyecto de un coste total de 510000 GBP, representa aproximadamente el 21,6 % del coste real del proyecto.

Das Darlehen in Höhe von 173000 GBP für Whalsay Fish Processors Ltd. wurde für ein Projekt mit einem Gesamtvolumen von 473150 GBP gewährt. Es deckte somit etwa 36,6 % der tatsächlichen Projektkosten ab. [EU] El crédito de 173000 GBP, concedido a Whalsay Fish Processors Ltd para un proyecto de un coste total de 473150 GBP, representa aproximadamente el 36,6 % del coste real del proyecto.

Das Darlehen in Höhe von 200000 GBP für Lerwick Fish Traders Ltd. wurde für ein Projekt mit einem Gesamtvolumen von 819672 GBP gewährt. Es deckte somit etwa 24,4 % der tatsächlichen Projektkosten ab. [EU] El crédito de 200000 GBP, concedido a Lerwick Fish Traders Ltd para un proyecto de un coste total de 819672 GBP, representa aproximadamente el 24,4 % del coste real del proyecto.

Das Darlehen in Höhe von 73000 GBP für Shetland Seafood Specialities Ltd. wurde für ein Projekt mit einem Gesamtvolumen von 186000 GBP gewährt. Es deckte somit etwa 39,2 % der tatsächlichen Projektkosten ab. [EU] El crédito de 73000 GBP, concedido a Shetland Seafood Specialities Ltd para un proyecto de un coste total de 186000 GBP, representa aproximadamente el 39,2 % del coste real del proyecto.

Das von Eurostat ausgewiesene Einfuhrvolumen deckte mit allen Leuchtstofflampen eine größere Warengruppe als nur CLF-i ab. [EU] El volumen de importación registrado en Eurostat se refiere a un grupo de productos más amplio que las CLF-i, a saber, todas las lámparas fluorescentes.

Der am 14. Juli 2003 an die als Berater der Kommmission ausgewählte Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Mazars erteilte Gutachtenauftrag war aber umfassend und deckte auch andere Risiken für die Lebensfähigkeit der Bank ab (z. B. auch das Kapitalmarktgeschäft und den Bereich Großkunden/Ausland). [EU] No obstante, a la empresa auditora Mazars, seleccionada el 14 de julio de 2003 para asesorar a la Comisión, se le encomendó una auditoría completa que cubría también otros riesgos para la viabilidad del banco (por ejemplo, las operaciones en el mercado de capitales y en el ámbito de grandes clientes y operaciones con el extranjero).

Der Ausgleich in Höhe von insgesamt 88,1 Mio. EUR deckte nicht alle Ausgaben, die sich aus dem Personalüberschuss ergaben. [EU] La compensación total de 88,1 millones EUR no cubría todos los gastos derivados del personal excedente.

Der dritte Bericht deckte den Zeitraum 2006 bis einschließlich 2008 ab. [EU] El tercer informe abarcó el período de 2006 a 2008, ambos inclusive.

Der erste Bericht deckte den Zeitraum 2000 bis einschließlich 2002 ab. [EU] El primer informe abarcó el período de 2000 a 2002, ambos inclusive.

Der Teil dieses Beitrags, der nicht den gebildeten Rückstellungen entsprach, deckte diese Mehrkosten während eines Zeitraums von zehn Jahren. [EU] La parte de dicha contribución que no correspondía a las provisiones constituidas cubría este coste adicional durante un período de diez años.

Der vierte, der mit dem Beschluss 2010/728/EU der Kommission erstellt wurde, deckte die Jahre 2009, 2010 und 2011 ab. [EU] El cuarto se estableció en virtud de la Decisión 2010/728/UE de la Comisión [2] y se refería a los años 2009, 2010 y 2011.

Der Zuschuss deckte einen Teil der Modernisierung und des Ausbaus der Studioausrüstung und einen Teil des Aufbaus neuer Verwaltungseinrichtungen. [EU] La subvención sufragó parcialmente la modernización y mejora de los estudios y el desarrollo de nuevas instalaciones administrativas.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners