A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
335 results for berichtspflichtigen
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Ändert
ein
Unternehmen
die
Struktur
seiner
internen
Organisation
auf
eine
Art
und
Weise
,
die
die
Zusammensetzung
seiner
berichtspflichtigen
Segmente
verändert
,
müssen
die
entsprechenden
Informationen
für
frühere
Perioden
,
einschließlich
Zwischenperioden
,
angepasst
werden
,
es
sei
denn
,
die
erforderlichen
Informationen
sind
nicht
verfügbar
und
die
Kosten
für
ihre
Erstellung
wären
übermäßig
hoch
. [EU]
Si
una
entidad
modificase
la
estructura
de
su
organización
interna
,
de
tal
modo
que
la
composición
de
los
segmentos
sobre
los
que
deba
informarse
se
viese
modificada
,
la
información
correspondiente
de
ejercicios
anteriores
,
incluidos
los
períodos
intermedios
,
deberá
reexpresarse
,
salvo
que
no
se
disponga
de
la
información
necesaria
y
su
coste
de
obtención
resulte
excesivo
.
Änderungen
von
variablen
Zinssätzen
im
Sinne
automatischer
Zinssatzanpassungen
durch
den
Berichtspflichtigen
stellen
keine
neuen
Vereinbarungen
dar
und
gelten
daher
nicht
als
Neugeschäft
. [EU]
Los
cambios
en
los
tipos
de
interés
variables
,
entendiendo
por
tales
los
ajustes
automáticos
del
tipo
de
interés
efectuados
por
el
agente
informador
,
no
son
nuevos
acuerdos
y,
por
lo
tanto
,
no
se
considerarán
operaciones
nuevas
.
Arten
von
Produkten
und
Dienstleistungen
,
die
die
Grundlage
der
Erträge
jedes
berichtspflichtigen
Segments
darstellen
. [EU]
Los
tipos
de
productos
y
servicios
que
proporcionan
los
ingresos
ordinarios
de
cada
segmento
sobre
el
que
deba
informarse
.
Artikel
7
Absatz
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2533/98
legt
die
Obergrenze
der
Sanktionen
fest
,
welche
die
EZB
gegenüber
den
Berichtspflichtigen
verhängen
kann
. [EU]
En
el
artículo
7,
apartado
4,
del
Reglamento
(CE)
no
2533/98
se
establecen
las
sanciones
máximas
que
el
BCE
puede
imponer
a
los
agentes
informadores
.
Auf
der
Basis
der
aktuellen
Marktpraxis
wird
ferner
vorgeschlagen
,
dass
vom
Berichtspflichtigen
erhaltene
Einschüsse
nur
in
dem
Umfang
als
"Verbindlichkeiten
aus
Einlagen"
klassifiziert
werden
sollten
,
in
dem
das
MFI
die
Mittel
zur
freien
Kreditweitervergabe
erhält
. [EU]
De
acuerdo
con
las
actuales
prácticas
del
mercado
,
se
sugiere
además
que
los
márgenes
que
reciban
los
agentes
informadores
solo
se
clasifiquen
como
«pasivos
en
forma
de
depósito»
en
la
medida
en
que
la
IFM
reciba
fondos
libremente
disponibles
para
représtamo
.
Auf
der
Basis
der
aktuellen
Marktpraxis
wird
ferner
vorgeschlagen
,
dass
vom
Berichtspflichtigen
erhaltene
Einschüsse
nur
in
dem
Umfang
als
"Verbindlichkeiten
aus
Einlagen"
klassifiziert
werden
sollten
,
in
dem
das
POGI
die
Mittel
zur
freien
Kreditweitervergabe
erhält
. [EU]
De
acuerdo
con
las
actuales
prácticas
del
mercado
,
se
sugiere
además
que
los
márgenes
que
reciban
los
agentes
informadores
sólo
se
clasifiquen
como
«pasivos
en
forma
de
depósito»
en
la
medida
en
que
la
institución
de
giro
postal
reciba
fondos
libremente
disponibles
para
représtamo
.
Auf
der
ersten
Aggregationsebene
wird
die
Ermittlung
von
den
Berichtspflichtigen
gemäß
den
Absätzen
64
bis
69
durchgeführt
. [EU]
El
primer
nivel
de
agregación
lo
realizarán
los
agentes
informadores
según
se
expone
en
los
puntos
64
a
69
.
Außerdem
hat
gemäß
Artikel
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2533/98
die
EZB
den
tatsächlichen
Kreis
der
Berichtspflichtigen
aus
den
Reihen
des
Referenzkreises
der
Berichtspflichtigen
zu
bestimmen
.
Zugleich
ist
die
EZB
berechtigt
,
bestimmte
Gruppen
von
Berichtspflichtigen
ganz
oder
teilweise
von
deren
statistischen
Berichtspflichten
zu
entbinden
. [EU]
Además
,
el
artículo
3
del
Reglamento
(CE)
no
2533/98
dispone
que
el
BCE
especifique
la
población
informadora
real
dentro
de
los
límites
de
la
población
informadora
de
referencia
, y
le
permite
exceptuar
,
total
o
parcialmente
, a
determinadas
clases
de
agentes
informadores
,
de
sus
deberes
de
información
estadística
.
Außerdem
verpflichtet
Artikel
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2533/98
die
EZB
,
den
tatsächlichen
Kreis
der
Berichtspflichtigen
aus
den
Reihen
des
Referenzkreises
der
Berichtspflichtigen
zu
bestimmen
;
ferner
ist
die
EZB
hiernach
berechtigt
,
bestimmte
Gruppen
von
Berichtspflichtigen
ganz
oder
teilweise
von
den
statistischen
Berichtspflichten
zu
entbinden
. [EU]
Además
,
el
artículo
3
del
Reglamento
(CE)
no
2533/98
dispone
que
el
BCE
especifique
la
población
informadora
real
dentro
de
los
límites
de
la
población
informadora
de
referencia
, y
le
permite
exceptuar
,
total
o
parcialmente
, a
determinadas
clases
de
agentes
informadores
,
de
sus
deberes
de
información
estadística
.
bei
Abweichungen
von
diesen
Definitionen
und
Klassifizierungen
müssen
die
Berichtspflichtigen
gegebenenfalls
den
Unterschied
zwischen
den
verwendeten
und
den
in
dieser
Verordnung
enthaltenen
Kriterien
regelmäßig
überwachen
und
quantifizieren
[EU]
en
caso
de
producirse
desviaciones
con
respecto
a
dichas
definiciones
y
clasificaciones
,
si
ha
lugar
,
los
agentes
informadores
deben
supervisar
periódicamente
y
cuantificar
la
diferencia
entre
la
medida
utilizada
y
la
medida
contemplada
en
el
presente
Reglamento
Bei
der
Anwendung
von
Punkt
i)
können
sowohl
die
in
das
'cutting-off-the-tail'-Verfahren
einbezogenen
Institute
als
auch
die
Teilgruppe
des
tatsächlichen
Kreises
der
Berichtspflichtigen
nach
der
Art
des
Instituts
(z. B.
Geldmarktfonds
oder
Kreditinstitute
)
in
verschiedene
Gruppen
untergliedert
werden
. [EU]
Al
aplicar
el
inciso
i),
tanto
las
entidades
de
tamaño
reducido
como
el
subconjunto
de
la
población
informadora
real
podrán
subdividirse
en
distintos
grupos
según
el
tipo
de
entidad
(por
ejemplo
,
FMM
o
entidades
de
crédito
),
Bei
der
Festlegung
der
statistischen
Berichtspflichten
gegenüber
der
EZB
bestimmt
die
EZB
den
tatsächlichen
Kreis
der
Berichtspflichtigen
innerhalb
der
Grenzen
des
in
Artikel
2
bestimmten
Referenzkreises
der
Berichtspflichtigen
. [EU]
Al
definir
e
imponer
las
exigencias
de
información
estadística
,
el
BCE
deberá
especificar
la
población
informadora
real
dentro
de
los
límites
de
la
población
informadora
de
referencia
definida
en
el
artículo
2.
Bei
der
Wahrnehmung
dieser
Befugnisse
stellt
die
Kommission
sicher
,
dass
die
delegierten
Rechtsakte
für
die
Mitgliedstaaten
und
die
Berichtspflichtigen
keinen
erheblichen
zusätzlichen
Verwaltungsaufwand
bedeuten
. [EU]
En
el
ejercicio
de
estos
poderes
,
la
Comisión
se
asegurará
de
que
sus
actos
delegados
no
suponen
una
carga
administrativa
adicional
significativa
para
los
Estados
miembros
ni
para
los
encuestados
.
Bei
Geldmarktfondsanteilen
,
die
von
MFIs
der
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
ausgegeben
werden
,
melden
die
Berichtspflichtigen
gemäß
einer
Untergliederung
nach
Inland/sonstige
teilnehmende
Mitgliedstaaten/übrige
Welt
mindestens
Daten
über
die
Gebietsansässigkeit
der
Inhaber
,
um
die
Bestände
Gebietsfremder
der
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
ausschließen
zu
können
. [EU]
En
el
caso
de
las
participaciones
en
FMM
emitidas
por
IFM
de
los
Estados
miembros
participantes
,
los
agentes
informadores
presentan
al
menos
los
datos
sobre
la
residencia
de
los
titulares
de
las
participaciones
,
distinguiendo
entre
titulares
residentes
en
el
Estado
miembro
participante
,
titulares
residentes
en
otros
Estados
miembros
participantes
y
titulares
residentes
en
el
resto
del
mundo
,
para
permitir
la
exclusión
de
las
tenencias
de
los
no
residentes
en
los
Estados
miembros
participantes
.
Bei
Inhaberanteilen
melden
die
Berichtspflichtigen
Daten
,
die
nach
der
Gebietsansässigkeit
der
Inhaber
der
Geldmarktfondsanteile
untergliedert
sind
,
gemäß
dem
von
der
entsprechenden
NZB
im
Einvernehmen
mit
der
EZB
festgelegten
Verfahren
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
las
participaciones
al
portador
,
los
agentes
informadores
presentan
los
datos
sobre
el
detalle
por
residencia
de
los
titulares
de
las
participaciones
en
FMM
por
el
procedimiento
que
decida
el
BCN
correspondiente
de
acuerdo
con
el
BCE
.
Bei
Inhaberanteilen
melden
die
Berichtspflichtigen
Daten
,
die
nach
der
Gebietsansässigkeit
und
dem
Sektor
der
Inhaber
der
Investmentfondsanteile
aufgegliedert
sind
,
gemäß
dem
von
der
entsprechenden
NZB
festgelegten
Verfahren
. [EU]
En
relación
con
las
participaciones
al
portador
,
los
agentes
informadores
presentan
el
detalle
de
residencia
y
sector
de
los
tenedores
de
participaciones
en
los
fondos
de
inversión
con
arreglo
al
método
que
designe
el
BCN
pertinente
.
"Berichtspflichtiger"
bezeichnet
einen
Berichtspflichtigen
im
Sinne
von
Artikel
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2533/98
[EU]
«agente
informador»
,
el
definido
en
el
artículo
1
del
Reglamento
(CE)
no
2533/98
Bestände
werden
definiert
als
der
Gesamtbestand
aller
von
privaten
Haushalten
und
nichtfinanziellen
Kapitalgesellschaften
beim
Berichtspflichtigen
platzierten
Einlagen
und
der
Gesamtbestand
aller
vom
Berichtspflichtigen
an
private
Haushalte
und
nichtfinanzielle
Kapitalgesellschaften
gewährten
Kredite
. [EU]
Se
entiende
por
saldos
vivos
el
saldo
de
todos
los
depósitos
colocados
por
los
hogares
y
las
sociedades
no
financieras
en
el
agente
informador
y
el
saldo
de
todos
los
préstamos
por
este
concedidos
a
los
hogares
y
las
sociedades
no
financieras
.
bestimmte
Gruppen
von
Berichtspflichtigen
können
ganz
oder
teilweise
von
den
statistischen
Berichtspflichten
entbunden
werden
. [EU]
podrá
exceptuar
,
total
o
parcialmente
, a
determinadas
clases
de
agentes
informadores
de
sus
deberes
de
información
estadística
.
"Beträge
(
Anteile
,
Einlagen
oder
Sonstige
),
welche
die
Berichtspflichtigen
Gläubigern
schulden
und
die
die
in
Absatz
5
des
Abschnitts
I
in
Teil
1
beschriebenen
Merkmale
erfüllen
,
außer
solchen
,
die
sich
aus
der
Ausgabe
von
marktfähigen
Wertpapieren
oder
Geldmarktfondsanteilen
ergeben
." [EU]
«Cantidades
(acciones,
depósitos
u
otros
)
que
los
agentes
informadores
adeudan
a
acreedores
y
que
se
ajustan
a
las
características
descritas
en
la
primera
parte
,
sección
I,
punto
5,
salvo
las
derivadas
de
la
emisión
de
valores
negociables
o
participaciones
en
FMM
.»,
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "berichtspflichtigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners