A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
58 results for abrigo
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Anbau
unter
Glas
oder
anderen
(
begehbaren
)
Schutzabdeckungen
[EU]
Cultivos
de
invernadero
o
en
otro
tipo
de
abrigo
(accesible)
Angesichts
des
geringen
Anteils
der
Einfuhren
und
der
Tatsache
,
dass
diese
Einfuhren
keine
nennenswerten
positiven
Auswirkungen
auf
die
Rentabilität
der
Gemeinschaftsverkäufe
insgesamt
hatten
,
war
dieses
Unternehmen
vor
den
negativen
Auswirkungen
des
schädigenden
Dumpings
nicht
gefeit
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
escasa
participación
en
las
importaciones
y
la
ausencia
de
beneficios
sustanciales
,
en
términos
de
rentabilidad
,
de
todas
las
ventas
en
la
Comunidad
,
se
ha
concluido
que
esta
empresa
no
estuvo
al
abrigo
de
las
consecuencias
negativas
del
dumping
perjudicial
.
Bei
extremen
Witterungsbedingungen
benötigen
Schafe
Zugang
zu
natürlichem
oder
künstlichem
Windschutz
und
zu
Schatten
,
wohingegen
Ziegen
aufgrund
ihrer
anderen
Felleigenschaften
lange
Regenperioden
schlechter
vertragen
und
bei
Aufenthalt
im
Freien
ungehinderten
Zugang
zu
überdachten
Unterständen
haben
sollten
. [EU]
En
condiciones
extremas
,
los
ovinos
deben
tener
acceso
a
un
abrigo
,
natural
o
artificial
,
que
los
proteja
del
viento
y
el
sol
,
aunque
su
pelaje
diferente
hace
que
los
caprinos
sean
menos
tolerantes
que
los
ovinos
a
lluvias
prolongadas
y,
por
tanto
,
deberían
tener
acceso
libre
,
cuando
se
encuentren
en
el
exterior
, a
un
refugio
cubierto
.
Bezugsmaterial
-
mit
einem
Gewichtsanteil
an
textilen
Teilen
von
mindestens
80
% -
für
Möbel
,
Regen-
und
Sonnenschirme
und
,
unter
der
gleichen
Voraussetzung
,
die
textilen
Teile
von
mehrschichtigen
Fußbodenbelägen
,
von
Matratzen
und
Campingartikeln
sowie
wärmendes
Futter
von
Schuhen
und
Handschuhen
[EU]
Los
recubrimientos
,
cuyas
partes
textiles
representen
al
menos
el
80
%
de
su
peso
,
de
muebles
,
paraguas
,
quitasoles
y,
con
el
mismo
límite
,
las
partes
textiles
de
los
revestimientos
para
suelos
con
varias
capas
,
colchones
y
artículos
de
acampada
,
así
como
los
forros
de
abrigo
para
artículos
de
zapatería
y
guantería
(
Blumen
und
Zierpflanzen
-
im
Freiland
oder
unter
niedrigen
(
nicht
begehbaren
)
Schutzabdeckungen
) + 2.01.08.02. [EU]
(flores y
plantas
ornamentales
al
aire
libre
o
en
abrigo
bajo
(no
accesible
) + 2.01.08.02.
Blumen
und
Zierpflanzen
(
ohne
Baumschulen
)
im
Freiland
oder
unter
flachen
(
nicht
betretbaren
)
Schutzabdeckungen
. [EU]
Flores
y
plantas
ornamentales
(excluidos
los
viveros
)
al
aire
libre
o
en
abrigo
bajo
(no
accesible
).
(
Blumen
und
Zierpflanzen
-
unter
Glas
oder
anderen
(
begehbaren
)
Schutzabdeckungen
) + 2.06.01. [EU]
[flores y
plantas
ornamentales
en
invernadero
u
otro
abrigo
(accesible)] + 2.06.01.
Das
Unternehmen
France
Télévisions
erklärt
in
seiner
Stellungnahme
vom
2.
November
2009
,
dass
der
angemeldete
Mechanismus
ihm
keinerlei
wirtschaftlichen
Vorteil
gegenüber
seinen
Wettbewerbern
verschaffe
.
Die
entgangenen
Werbeeinnahmen
würden
zwar
ausgeglichen
,
doch
im
Gegenzug
habe
ihm
der
Staat
mit
der
Einstellung
der
Werbung
eine
Vorschrift
auferlegt
,
der
kein
privater
Marktteilnehmer
unterliege
. [EU]
En
sus
observaciones
de
2
de
noviembre
de
2009
,
France
Télévisions
estima
que
el
mecanismo
notificado
no
le
confiere
ninguna
ventaja
económica
sobre
sus
competidores
porque
,
pese
a
quedar
al
abrigo
de
la
pérdida
de
ingresos
comerciales
,
el
Estado
le
impone
a
cambio
una
restricción
que
ningún
otro
operador
privado
del
mercado
sufre:
el
abandono
de
la
publicidad
.
davon:
unter
Glas
oder
anderen
hohen
(
begehbaren
)
Schutzeinrichtungen
[EU]
de
las
cuales:
en
invernadero
o
cultivadas
bajo
abrigo
alto
accesible
[2]
Den
Rückstand
48
Stunden
im
Vakuum
trocknen
,
bis
ein
stabiles
Pulver
entsteht
,
das
vor
Feuchtigkeit
geschützt
im
Kühlschrank
aufbewahrt
werden
sollte
. [EU]
Secar
el
residuo
durante
48
horas
en
vacío
para
obtener
un
polvo
estable
que
deberá
conservarse
en
el
refrigerador
y
al
abrigo
de
la
humedad
.
Der
Begriff
"Kombination"
umfasst
nicht
Trainingsanzüge
und
Skianzüge
der
Position
6112
. [EU]
El
término
«conjunto»
no
comprende
los
conjuntos
de
abrigo
para
entrenamiento
o
deporte
ni
los
monos
(overoles) y
conjuntos
de
esquí
,
de
la
partida
6112
.
Der
Begriff
"Kombination"
umfasst
nicht
Trainingsanzüge
und
Skianzüge
der
Position
6211
. [EU]
El
término
«conjunto»
no
comprende
los
conjuntos
de
abrigo
para
entrenamiento
o
deporte
ni
los
monos
(overoles) o
conjuntos
de
esquí
,
de
la
partida
6211
.
Der
Messkolben
wird
mit
Aluminiumfolie
umhüllt
und
im
Dunkeln
aufbewahrt
. [EU]
Envolver
el
matraz
con
papel
de
aluminio
y
guardar
al
abrigo
de
la
luz
.
Der
Mittellauf
(
das
"Herzstück"
),
sollte
aufgefangen
und
dunkel
gelagert
werden
. [EU]
Las
fracciones
medias
,
llamadas
«corazones»
,
deben
recogerse
y
guardarse
al
abrigo
de
la
luz
.
Die
Lösung
ist
bei
Raumtemperatur
aufzubewahren
und
während
der
Aufbewahrung
vor
Lichteinfall
und
Ammoniakdämpfen
zu
schützen
. [EU]
Guardar
la
solución
a
temperatura
ambiente
,
al
abrigo
de
la
luz
y
de
fuentes
de
vapores
amoniacales
.
Die
Maßnahme
wurde
im
Rahmen
einer
portugiesischen
Regelung
zur
Förderung
der
Internationalisierung
portugiesischer
Unternehmen
angemeldet
. [EU]
De
este
modo
,
la
medida
se
notificó
al
abrigo
de
un
régimen
de
ayudas
portugués
dirigido
a
fomentar
la
internacionalización
de
las
empresas
portuguesas
.
Diese
Lösung
ist
1
Monat
lang
haltbar
,
wenn
sie
in
einem
verschlossenen
Gefäß
im
Dunkeln
aufbewahrt
wird
. [EU]
Esta
solución
,
almacenada
al
abrigo
de
la
luz
y
en
un
recipiente
cerrado
,
es
estable
durante
un
mes
.
Diese
Lösung
ist
3
Wochen
haltbar
,
wenn
sie
im
Dunkeln
bei
5
oC
aufbewahrt
wird
. [EU]
Esta
solución
se
mantiene
estable
durante
tres
semanas
a 5
oC
,
si
se
guarda
al
abrigo
de
la
luz
.
Die
Standard-Gossypol-Lösungen
A
und
B
sind
vor
Lichteinwirkung
geschützt
24
h
lang
haltbar
. [EU]
Las
soluciones
patrón
de
gosipol
A y B
se
mantendrán
estables
durante
veinticuatro
horas
si
están
al
abrigo
de
la
luz
.
Die
Verlängerung
der
Hallen
wird
zu
einer
Produktivitätssteigerung
führen
,
da
die
Arbeiten
nunmehr
witterungsunabhängig
durchgeführt
werden
können
. [EU]
La
prolongación
de
las
naves
debe
llevar
a
un
incremento
de
la
productividad
a
partir
del
momento
en
que
los
trabajos
se
podrán
llevar
a
cabo
al
abrigo
de
las
inclemencias
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abrigo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners