A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for Währungsrisikos
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
11
Bei
einer
Absicherung
des
Währungsrisikos
aus
einer
Nettoinvestition
in
einen
ausländischen
Geschäftsbetrieb
kann
das
Grundgeschäft
ein
Betrag
des
Nettovermögens
sein
,
der
dem
Buchwert
des
Nettovermögens
des
ausländischen
Geschäftsbetriebs
im
Konzernabschluss
des
Mutterunternehmens
entspricht
oder
geringer
als
dieser
ist
. [EU]
11
En
una
cobertura
de
los
riesgos
del
tipo
de
cambio
que
surgen
de
una
inversión
neta
en
un
negocio
en
el
extranjero
,
la
partida
cubierta
puede
ser
un
importe
de
los
activos
netos
igual
o
inferior
,
al
importe
en
libros
de
los
activos
netos
del
negocio
en
el
extranjero
que
figura
en
los
estados
financieros
consolidados
de
la
entidad
dominante
.
15
Zur
Beurteilung
der
Wirksamkeit
wird
die
Wertänderung
des
Sicherungsinstruments
hinsichtlich
des
Währungsrisikos
bezogen
auf
die
funktionale
Währung
des
Mutterunternehmens
,
die
als
Basis
für
die
Bewertung
des
abgesicherten
Risikos
gilt
,
gemäß
der
Dokumentation
zur
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
ermittelt
. [EU]
15
A
efectos
de
valorar
la
eficacia
,
el
cambio
en
el
valor
del
instrumento
de
cobertura
con
respecto
al
riesgo
de
tipo
de
cambio
se
calculará
por
referencia
a
la
moneda
funcional
de
la
entidad
dominante
contra
cuya
moneda
funcional
se
mida
el
riesgo
cubierto
,
de
acuerdo
con
la
documentación
de
la
contabilidad
de
coberturas
.
Der
Plan
benennt
drei
Instrumente
zur
Währungsabsicherung
,
die
von
der
Werft
zu
benutzen
sind
,
er
enthält
Berechnungen
zum
Gefährdungsgrad
der
Auftragsbücher
bezüglich
des
Währungsrisikos
bis
2012
und
schätzt
auf
dieser
Grundlage
die
Kosten
der
einzusetzenden
Absicherungsinstrumente
. [EU]
El
plan
identifica
tres
instrumentos
de
cobertura
de
que
debería
valerse
el
astillero
;
cuantifica
la
exposición
de
la
cartera
de
pedidos
a
los
riesgos
cambiarios
hasta
2010
; y
calcula
los
costes
de
estos
instrumentos
de
cobertura
partiendo
de
esa
base
.
Der
Plan
vom
September
enthält
-
im
Vergleich
zu
dem
Plan
vom
Juni
–
;ausführlichere
Informationen
zu
der
geplanten
Strategie
zur
Absicherung
,
mit
dem
Ziel
einer
Verringerung
des
Währungsrisikos
. [EU]
El
plan
de
septiembre
,
en
comparación
con
el
proyecto
de
junio
,
contiene
información
más
detallada
sobre
la
estrategia
de
cobertura
prevista
para
aminorar
los
riesgos
de
orden
monetario
.
Die
Sensitivitätsanalyse
zeigt
,
dass
eine
Abwertung
des
US-Dollars
im
Verhältnis
zum
Zł
;oty
um
5 %
eine
Minderung
des
innerhalb
von
10
Jahren
erwirtschafteten
Gewinnes
um
35
%
nach
sich
ziehen
würde
,
trotz
der
Berücksichtigung
der
Umstrukturierungsmaßnahmen
zur
Abmilderung
des
Währungsrisikos
im
Basisszenario
. [EU]
El
análisis
de
sensibilidad
indica
que
una
depreciación
del
5 %
del
dólar
americano
frente
al
zloty
causaría
un
descenso
del
35
%
en
el
beneficio
neto
acumulado
a
diez
años
incluso
aunque
la
hipótesis
de
base
tuviera
en
cuenta
las
medidas
de
reestructuración
para
aminorar
el
riesgo
de
tipo
de
cambio
.
Eine
Absicherung
des
Währungsrisikos
einer
festen
Verpflichtung
kann
als
eine
Absicherung
des
beizulegenden
Zeitwertes
oder
als
eine
Absicherung
von
Zahlungsströmen
bilanziert
werden
. [EU]
La
cobertura
del
riesgo
de
tipo
de
cambio
de
un
compromiso
en
firme
puede
ser
contabilizada
como
una
cobertura
del
valor
razonable
o
una
cobertura
de
flujos
de
efectivo
.
Eine
bis
zur
Endfälligkeit
gehaltene
Finanzinvestition
,
die
mit
den
fortgeführten
Anschaffungskosten
bilanziert
wird
,
kann
zur
Absicherung
eines
Währungsrisikos
als
Sicherungsinstrument
eingesetzt
werden
. [EU]
Una
inversión
mantenida
hasta
el
vencimiento
, y
contabilizada
al
coste
amortizado
,
puede
ser
designada
como
instrumento
de
cobertura
en
una
cobertura
de
riesgo
de
tipo
de
cambio
.
Ein
nicht-derivativer
finanzieller
Vermögenswert
oder
eine
nicht-derivative
finanzielle
Verbindlichkeit
kann
jedoch
nur
dann
als
Sicherungsinstrument
bestimmt
werden
,
wenn
es
zur
Absicherung
eines
Währungsrisikos
benutzt
wird
. [EU]
Sin
embargo
,
un
activo
o
un
pasivo
financieros
,
que
no
sean
derivados
,
pueden
designarse
como
instrumentos
de
cobertura
sólo
en
el
caso
de
cobertura
de
riesgo
de
tipo
de
cambio
.
Nach
Paragraph
87
könnte
jedoch
eine
Absicherung
des
Währungsrisikos
einer
festen
Verpflichtung
alternativ
als
eine
Absicherung
von
Cashflows
behandelt
werden
. [EU]
No
obstante
,
de
acuerdo
con
el
párrafo
87
,
la
cobertura
del
riesgo
de
tipo
de
cambio
de
un
compromiso
en
firme
puede
ser
contabilizada
alternativamente
como
una
cobertura
de
flujos
de
efectivo
.
Zu
Beginn
der
Berichtsperiode
,
in
der
der
vorliegende
Standard
erstmalig
angewendet
wird
,
ist
jeder
außerhalb
des
Gewinns
oder
Verlusts
(
im
sonstigen
Ergebnis
oder
direkt
im
Eigenkapital
)
erfasste
Betrag
für
eine
Absicherung
einer
festen
Verpflichtung
,
die
gemäß
diesem
Standard
als
eine
Absicherung
eines
beizulegenden
Zeitwerts
behandelt
wird
,
in
einen
Vermögenswert
oder
eine
Verbindlichkeit
umzugliedern
,
mit
Ausnahme
einer
Absicherung
des
Währungsrisikos
,
die
weiterhin
als
Absicherung
von
Zahlungsströmen
behandelt
wird
." [EU]
Al
comienzo
del
ejercicio
contable
en
que
esta
Norma
se
aplique
por
primera
vez
,
cualquier
importe
reconocido
fuera
del
resultado
(en
otro
resultado
global
o
directamente
en
patrimonio
)
por
una
cobertura
de
un
compromiso
en
firme
que
,
según
esta
Norma
se
contabilice
como
una
cobertura
de
valor
razonable
,
será
reclasificada
como
un
activo
o
pasivo
,
excepto
en
el
caso
de
una
cobertura
de
riesgo
de
moneda
extranjera
que
continúe
siendo
tratada
como
una
cobertura
del
flujo
de
efectivo
.».
Zu
Beginn
der
Berichtsperiode
,
in
der
der
vorliegende
Standard
erstmalig
angewendet
wird
,
ist
jeder
direkt
im
Eigenkapital
erfasste
Betrag
für
eine
Absicherung
einer
festen
Verpflichtung
,
die
gemäß
diesem
Standard
als
eine
Absicherung
eines
beizulegenden
Zeitwertes
behandelt
wird
,
in
einen
Vermögenswert
oder
eine
Verbindlichkeit
umzugliedern
,
mit
Ausnahme
einer
Absicherung
des
Währungsrisikos
,
das
weiterhin
als
Absicherung
von
Zahlungsströmen
behandelt
wird
. [EU]
Al
comienzo
del
ejercicio
en
que
esta
Norma
se
aplique
por
primera
vez
,
cualquier
importe
reconocido
en
el
patrimonio
neto
por
la
cobertura
de
un
compromiso
en
firme
que
,
según
esta
Norma
,
se
contabilice
como
una
cobertura
de
valor
razonable
,
será
reclasificada
como
un
activo
o
pasivo
,
excepto
en
el
caso
de
una
cobertura
de
riesgo
de
tipo
de
cambio
que
continúe
siendo
tratado
como
una
cobertura
de
flujos
de
efectivo
.
Zwei
oder
mehrere
Derivate
oder
Anteile
davon
(
oder
im
Falle
der
Absicherung
eines
Währungsrisikos
zwei
oder
mehrere
nicht-derivative
Instrumente
oder
Anteile
davon
bzw
.
eine
Kombination
von
derivativen
und
nicht-derivativen
Instrumenten
oder
Anteilen
davon
)
können
in
Verbindung
berücksichtigt
und
zusammen
als
Sicherungsinstrument
eingesetzt
werden
,
ebenso
wenn
das/die
aus
einigen
Derivaten
entstandene(n)
Risiko/Risiken
diejenigen
aus
anderen
ausgleichen
. [EU]
Dos
o
más
derivados
, o
proporciones
de
los
mismos
(o,
en
el
caso
de
una
cobertura
del
riesgo
de
cambio
,
dos
o
más
partidas
que
no
sean
derivados
, o
proporciones
de
los
mismos
, o
una
combinación
de
derivados
y
no
derivados
, o
bien
proporciones
de
unos
y
otros
)
pueden
ser
considerados
en
combinación
y
designarse
conjuntamente
como
instrumentos
de
cobertura
,
incluyendo
el
caso
en
que
los
riesgos
de
unos
derivados
compensen
los
procedentes
de
otros
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Währungsrisikos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners