A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Untat
untauglich
Untauglichkeit
unteilbar
Unteilbarkeit
unten
unten befindlich
unten erwähnt
untendurch
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for
Unteilbarkeit
Word division: Un·teil·bar·keit
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
(
29
)
Fußnote
55
der
Regionalbeihilfeleitlinien
besagt
,
dass
die
Kommission
bei
der
Beurteilung
der
wirtschaftlichen
Unteilbarkeit
die
technischen
,
funktionellen
und
strategischen
Verbindungen
sowie
die
ummittelbare
räumliche
Nähe
berücksichtigt
. [EU]
La
nota
a
pie
de
página
55
de
las
Directrices
dispone
que
, a
la
hora
de
determinar
si
una
inversión
inicial
es
económicamente
indivisible
,
la
Comisión
no
solo
atenderá
a
los
vínculos
técnicos
,
funcionales
y
estratégicos
,
sino
también
a
la
proximidad
geográfica
inmediata
.
Auf
dieser
Grundlage
erhob
die
Kommission
Zweifel
gegenüber
dem
Standpunkt
Deutschlands
,
dass
das
angemeldete
Vorhaben
(
im
Sinne
von
Punkt
60
und
Fußnote
55
der
Regionalbeihilfeleitlinien
)
keine
Einzelinvestition
gemeinsam
mit
dem
Vorhaben
P3
in
Freiberg-Süd
bilde
,
und
forderte
interessierte
Dritte
auf
,
zur
Unteilbarkeit
der
beiden
DS-Investitionsvorhaben
in
Freiberg
Stellung
zu
nehmen
. [EU]
En
consecuencia
,
la
Comisión
puso
en
duda
el
punto
de
vista
de
las
autoridades
alemanas
según
el
cual
el
proyecto
notificado
y
el
proyecto
P3
de
Freiberg-Süd
no
constituían
un
«proyecto
de
inversión
único»
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
apartado
60
y
en
la
nota
a
pie
de
página
55
de
las
Directrices
e
invitó
a
los
terceros
interesados
a
presentar
observaciones
sobre
la
cuestión
de
la
indivisibilidad
de
los
dos
proyectos
de
inversión
de
DS
.
Bei
der
Aushandlung
von
Abkommen
mit
Drittstaaten
oder
internationalen
Organisationen
sollten
der
Achtung
der
Grundsätze
der
Demokratie
,
dem
Rechtsstaatsprinzip
,
der
universellen
Gültigkeit
und
Unteilbarkeit
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
,
der
Gedanken-
,
Gewissens-
und
Religionsfreiheit
sowie
der
Freiheit
der
Meinungsäußerung
und
der
Informationsfreiheit
,
der
Menschenwürde
,
dem
Grundsatz
der
Gleichheit
und
dem
Grundsatz
der
Solidarität
sowie
den
Grundsätzen
der
Charta
der
Vereinten
Nationen
und
des
Völkerrechts
umfassend
Rechnung
getragen
werden
. [EU]
Los
acuerdos
con
terceros
países
u
organizaciones
internacionales
deben
negociarse
teniendo
plenamente
en
cuenta
la
importancia
de
garantizar
el
respeto
de
la
democracia
,
el
Estado
de
Derecho
,
la
universalidad
e
indivisibilidad
de
los
derechos
humanos
y
de
las
libertades
fundamentales
,
la
libertad
de
pensamiento
,
de
conciencia
y
de
religión
,
así
como
de
la
libertad
de
expresión
e
información
,
la
dignidad
humana
,
los
principios
de
igualdad
y
solidaridad
,
así
como
el
respeto
de
los
principios
de
la
Carta
de
las
Naciones
Unidas
y
del
Derecho
internacional
.
Bei
der
Beurteilung
der
wirtschaftlichen
Unteilbarkeit
berücksichtigt
die
Kommission
die
technischen
,
funktionellen
und
strategischen
Verbindungen
sowie
die
unmittelbare
räumliche
Nähe
. [EU]
A
la
hora
de
determinar
si
una
inversión
inicial
es
económicamente
indivisible
,
la
Comisión
no
solo
atenderá
a
los
vínculos
técnicos
,
funcionales
y
estratégicos
,
sino
también
a
la
proximidad
geográfica
inmediata
.
Bei
der
Beurteilung
der
wirtschaftlichen
Unteilbarkeit
berücksichtigt
die
Überwachungsbehörde
die
technischen
,
funktionellen
und
strategischen
Verbindungen
sowie
die
ummittelbare
räumliche
Nähe
. [EU]
A
la
hora
de
determinar
si
una
inversión
inicial
es
económicamente
indivisible
,
el
Órgano
de
Vigilancia
no
solo
atenderá
a
los
vínculos
técnicos
,
funcionales
y
estratégicos
,
sino
también
a
la
proximidad
geográfica
inmediata
.
Bei
der
Beurteilung
der
wirtschaftlichen
Unteilbarkeit
sollten
die
Mitgliedstaaten
die
technischen
,
funktionellen
und
strategischen
Verbindungen
sowie
die
unmittelbare
räumliche
Nähe
berücksichtigen
. [EU]
Para
determinar
si
una
inversión
es
económicamente
indivisible
,
los
Estados
miembros
deberán
tener
en
cuenta
los
vínculos
técnicos
,
funcionales
y
estratégicos
,
así
como
la
proximidad
geográfica
inmediata
.
Bei
ihrem
Handeln
auf
internationaler
Ebene
will
die
Union
den
Grundsätzen
der
Demokratie
,
der
Rechtsstaatlichkeit
,
der
universellen
Gültigkeit
und
Unteilbarkeit
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
,
der
Achtung
der
Menschenwürde
,
der
Gleichheit
und
der
Solidarität
sowie
der
Achtung
der
Grundsätze
der
Charta
der
Vereinten
Nationen
und
des
Völkerrechts
zu
stärkerer
Geltung
verhelfen
,
wie
es
in
Artikel
21
des
Vertrags
vorgesehen
ist
. [EU]
En
su
actuación
en
la
escena
internacional
,
la
Unión
procura
fomentar
los
principios
de
la
democracia
,
el
Estado
de
Derecho
,
así
como
de
la
universalidad
e
indivisibilidad
de
los
derechos
humanos
y
las
libertades
fundamentales
,
el
respeto
por
la
dignidad
humana
,
la
igualdad
y
la
solidaridad
, y
el
respeto
de
los
principios
de
la
Carta
de
las
Naciones
Unidas
y
del
derecho
internacional
según
lo
estipulado
en
el
artículo
21
del
Tratado
.
Deutschland
führte
ferner
an
,
dass
die
Auslegung
des
Rechtsbegriffs
der
"wirtschaftlichen
Unteilbarkeit
"
das
einzige
entscheidende
Kriterium
bei
der
Entscheidung
ist
,
ob
ein
Vorhaben
ohne
das
andere
wirtschaftlich
durchführbar
ist
. [EU]
Las
autoridades
alemanas
alegaron
también
que
determinar
si
un
proyecto
era
económicamente
viable
sin
el
otro
era
el
único
criterio
decisivo
a
la
hora
de
interpretar
el
concepto
jurídico
de
indivisibilidad
económica
.
Deutschland
vertrat
des
Weiteren
die
Auffassung
,
dass
das
Argument
der
Kommission
,
wonach
funktionelle
und
technische
Verbindungen
zwischen
den
Vorhaben
in
Freiberg-Ost
und
-Süd
bestehen
,
nicht
ausreichend
ist
,
um
ihre
wirtschaftliche
Unteilbarkeit
festzustellen
. [EU]
Las
autoridades
alemanas
consideraron
que
el
argumento
de
la
Comisión
,
según
el
cual
existían
vínculos
funcionales
y
técnicos
entre
los
proyectos
de
Freiberg-Ost
y
Freiberg-Süd
,
no
bastaba
para
demostrar
que
fueran
económicamente
indivisibles
.
Die
in
der
Praxis
wohl
bekannte
Kapitaleinlage
mit
anschließender
Übertragung
der
Geschäftsanteile
(
"opération
d'apport-cession"
)
wurde
vom
Kassationshof
(
"Cour
de
cassation"
)
immer
dann
einer
Veräußerung
der
Aktiva
gleichgestellt
,
wenn
Anhaltspunkte
für
eine
Unteilbarkeit
zwischen
beiden
Maßnahmen
vorlagen
,
da
beide
letztlich
nur
auf
die
Übertragung
der
Aktiva
abzielen
. [EU]
La
operación
de
aportación-venta
,
bien
conocida
en
la
práctica
,
ha
sido
asimilada
por
la
Cour
de
Cassation
a
una
cesión
de
activos
siempre
que
había
indicios
que
mostraran
la
indivisibilidad
entre
las
dos
operaciones
,
dado
que
,
en
último
término
,
estas
solo
tienen
como
objetivo
la
transferencia
de
los
activos
.
Die
wirtschaftliche
Unteilbarkeit
sollte
unabhängig
von
den
Eigentumsverhältnissen
beurteilt
werden
. [EU]
El
carácter
económicamente
indivisible
se
determinará
con
independencia
de
la
propiedad
.
Die
wirtschaftliche
Unteilbarkeit
wird
unabhängig
von
den
Eigentumsverhältnissen
beurteilt
. [EU]
El
carácter
económicamente
indivisible
se
determinará
con
independencia
de
la
propiedad
.
Eine
solche
Unteilbarkeit
ist
ganz
sicher
im
vorliegenden
Fall
gegeben
,
da
die
verschiedenen
Vereinbarungen
,
die
zwischen
den
Parteien
unterzeichnet
wurden
,
ganz
klar
den
Willen
dieser
Parteien
zum
Ausdruck
bringen
,
die
verschiedenen
Maßnahmen
als
miteinander
verflochten
und
voneinander
abhängig
zu
betrachten
,
und
keinem
anderen
Sinn
und
Zweck
als
der
Veräußerung
der
Aktiva
der
"Sernam"
an
die
"Financière
Sernam"
dienen
." [EU]
Dicha
indivisibilidad
se
da
sin
duda
en
este
caso
,
pues
los
diferentes
acuerdos
firmados
entre
las
partes
ponen
claramente
de
manifiesto
su
voluntad
de
considerar
las
distintas
transacciones
como
interdependientes
y
sin
otra
finalidad
que
la
cesión
de
los
activos
de
Sernam
a
la
Financière
Sernam
.»
Gemäß
Artikel
21
Absatz
1
des
Vertrags
über
die
Europäische
Union
lässt
sich
die
Union
bei
ihrem
Handeln
auf
internationaler
Ebene
von
den
Grundsätzen
leiten
,
die
für
ihre
eigene
Entstehung
,
Entwicklung
und
Erweiterung
maßgebend
waren
und
denen
sie
auch
weltweit
zu
stärkerer
Geltung
verhelfen
will:
Demokratie
,
Rechtsstaatlichkeit
,
die
unniverselle
Gültigkeit
und
Unteilbarkeit
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
,
die
Achtung
der
Menschenwürde
,
der
Grundsatz
der
Gleichheit
und
der
Grundsatz
der
Solidarität
sowie
die
Achtung
der
Grundsätze
der
Charta
der
Vereinten
Nationen
und
des
Völkerrechts
. [EU]
En
virtud
del
artículo
21
,
apartado
1,
del
Tratado
de
la
Unión
Europea
,
la
acción
de
la
Unión
en
la
escena
internacional
se
basa
en
los
principios
que
han
inspirado
su
creación
,
desarrollo
y
ampliación
y
que
pretende
fomentar
en
el
resto
del
mundo:
la
democracia
,
el
Estado
de
Derecho
,
la
universalidad
e
indivisibilidad
de
los
derechos
humanos
y
de
las
libertades
fundamentales
,
el
respeto
de
la
dignidad
humana
,
los
principios
de
igualdad
y
solidaridad
y
el
respeto
de
los
principios
de
la
Carta
de
las
Naciones
Unidas
y
del
Derecho
internacional
.
wirtschaftliche
Unteilbarkeit
[EU]
indivisibilidad
económica
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unteilbarkeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners