DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

84 results for Papiers
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

Allerdings kann nicht garantiert werden, dass die Sammlung aller Papierabfälle oder lediglich die des von SEL verkauften Papiers tatsächlich zunehmen wird. [EU] No obstante, no es seguro que darán lugar a un aumento de la recogida de los residuos de papel, ni en general ni por lo que se refiere a los residuos de papel procedente de las ventas de SEL.

Anhand des Gewichtsanstiegs des Papiers wird ein Näherungswert für die ins Auge gesprühte Menge ermittelt. [EU] El aumento de peso del papel sirve para calcular aproximadamente la cantidad administrada al ojo.

Auch die Büros und die übrigen Druck- und Schreibpapierverwender im privaten Sektor sind nicht zur Sammlung und Wiederverwertung des von ihnen verwendeten Papiers verpflichtet. [EU] El Derecho comunitario no obliga tampoco a las oficinas y demás usuarios de PIE del sector privado a garantizar la recogida y el reciclaje del papel que utilizan.

Auf alle Fälle würde das für die Herstellung von Druck- und Schreibpapier verwendete Altpapier nur einen Teil des von den Begünstigten verkauften Papiers ausmachen. [EU] En cualquier caso, solo una parte del papel usado utilizado para fabricar PIE será papel vendido por el propio beneficiario.

Auf der Grundlage dieses Papiers wurde im Juni 2002 ein Businessplan für die einzelnen Szenarien erarbeitet. [EU] Sobre la base de este documento se elaboró en junio de 2002 un plan de negocio para los distintos escenarios.

Auf der Grundlage dieses Papiers wurde im Juni 2002 ein Businessplan für die einzelnen Szenarien erstellt. [EU] Sobre la base de este documento, en junio de 2002 se elaboró un plan de negocio para los diferentes escenarios.

Außerdem sind in Feld 106 des oder der Kontrollexemplare T5 die Registriernummer und das Ausstellungsdatum des vorhergehenden Papiers sowie die Behörde anzugeben, die das Papier ausgestellt hat. [EU] Además, en la casilla 106 del ejemplar o ejemplares de control T5 se indicarán el número de registro y la fecha de expedición del documento anterior y el nombre de la autoridad que lo haya expedido.

Bei den Berechnungen werden die Referenzwerte der Zellstoffe entsprechend dem trockenen Faseranteil des Papiers (meist über 90 %) angepasst. [EU] En los cálculos, los valores de referencia de los distintos tipos de pasta se ajustarán para que correspondan al contenido de fibra seca del papel, que casi siempre es superior al 90 %.

Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller legt die Spezifikationen des betreffenden Druckerzeugnisses einschließlich der Handelsbezeichnung, Menge und des Gewichts pro m2 des verwendeten Papiers vor. [EU] Evaluación y verificación: El solicitante deberá presentar las especificaciones de los productos de papel impreso de que se trate, incluidos los nombres comerciales, las cantidades y el gramaje (peso/m2) del papel utilizado.

Bezugsnummer des Papiers (1): [EU] Número de referencia del documento (1):

Bis in die 50er Jahre erfolgte der Transport von Grundstoffen in Stoff- oder Papiersäcken. [EU] Hasta los años 50, el sector industrial utilizaba sacos de materia textil y de papel para transportar productos.

Daher schließen die Investitionskosten auch Ausgaben für eine Dehydratisierungsanlage (die Dehydratisierung des SC-Papiers ist aufwendiger), einen dritten Trockner (weil das SC-Papier schwerer ist), die in Reihe mit 2 × 4 Weichklemmen angeordneten Kalander zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Papierglanzes und auf die SC-Qualität abgestimmte Rollen sowie neue Schnitzelwerkzeuge zur Herstellung von Schnitzeln der SC-Qualität ein. [EU] Por ello, los costes de inversión incluyen partidas como la instalación de deshidratación (el papel SC es más difícil de deshidratar), un tercer secador (porque el papel SC es más pesado), calandras en línea con 2x4 pinzas suaves para obtener un buen brillo del papel y rodillos adaptados a la calidad SC, y nuevas herramientas de pulpado para obtener una pulpa de calidad SC.

das mit einem Sichtvermerk versehene Exemplar der Ausfuhrmeldung des Ausführers, das bei der Ausfuhr in das Drittland der Lagerung erteilt wurde, oder eine Kopie oder Fotokopie dieses Papiers, nach Beglaubigung durch die Zollstelle, die das Original erteilt hat [EU] la copia visada destinada al exportador, de la declaración de exportación relativa a los productos de que se trate, expedida en el momento de la exportación al tercer país de almacenamiento o una copia o fotocopia de dicho documento autenticada por la aduana que expidió el original

Das Original des Papiers ist von der verantwortlichen Person auszufüllen und zu unterzeichnen. [EU] La persona responsable cumplimentará y firmará el documento original.

Den Anstieg der Verbindlichkeiten des Unternehmens im Jahr 1996, der zu fast drei Vierteln in einer Zunahme von Commercial Papiers mit kurzer Laufzeit bestand, wiesen die Abschlussprüfer der Finanzierung des an den Staat zu zahlenden außerordentlichen Beitrags von 37,5 Mrd. FRF zu. [EU] El aumento de las deudas de la empresa en 1996, efectuado en casi tres cuartas partes por el aumento de los pagarés y papel comercial a corto plazo, se debe, según los auditores a la financiación de la contribución excepcional de 37500 millones FRF adeudada al Estado.

Der Benchmark-Studie zufolge hängt die Höhe der Provisionen im Bereich des Postsparens von den folgenden drei Faktoren ab: Risikoprofil/Rendite, Struktur des Papiers (strukturierte Instrumente versus "Plain-Vanilla"-Instrumente und Laufzeit. [EU] Con arreglo al estudio tres son los factores que repercuten sobre el nivel de las comisiones del ahorro postal: el perfil de riesgo/rentabilidad, la estructura del título [instrumentos estructurados frente a instrumentos ordinarios o «plain vanilla» [30]] y la duración de la inversión.

Der Bewertungsabschlag für ein derartiges Papier wird entsprechend dem höchsten Abschlag für Schuldtitel mit derselben Restlaufzeit festgesetzt, wobei alle Arten von Zinszahlungen, die in der Restlaufzeit des Papiers anfallen, berücksichtigt werden. [EU] El recorte de valoración aplicado a dicho instrumento es igual al recorte más elevado aplicable a los instrumentos de renta fija con la misma vida residual, tomando en consideración todos los tipos de pagos de cupones presentes en la vida residual del instrumento.

Der Bewertungsabschlag für marktfähige Schuldtitel mit variabler Verzinsung der Liquiditätskategorien I bis IV ist der gleiche, der bei festverzinslichen Wertpapieren mit einer Restlaufzeit von bis zu einem Jahr in der jeweiligen Liquiditäts- und Bonitätskategorie des Papiers angewandt wird. [EU] A los instrumentos de renta fija con cupones variables [104] incluidos en las categorías I a IV se les aplica el mismo recorte de valoración que a los instrumentos con cupón fijo correspondientes al grupo de vida residual de cero a un año de la categoría de liquidez a la que pertenezca el instrumento.

Der Bewertungsabschlag für marktfähige Schuldtitel mit variabler Verzinsung ist der gleiche, der bei festverzinslichen Wertpapieren mit einer Restlaufzeit von bis zu einem Jahr in der jeweiligen Liquiditätskategorie des Papiers angewandt wird. [EU] A los instrumentos de renta fija con cupones variables [90] se les aplica el mismo recorte de valoración que a los instrumentos con cupón fijo correspondientes a la división por vida residual de cero a un año de la categoría de liquidez a la que pertenezca el instrumento.

"Der Bewertungsabschlag für marktfähige Schuldtitel mit variabler Verzinsung der Liquiditätskategorien I bis IV ist der gleiche, der bei festverzinslichen Wertpapieren mit einer Restlaufzeit von bis zu einem Jahr in der jeweiligen Liquiditäts- und Bonitätskategorie des Papiers angewandt wird.e) Tabelle 7 erhält folgende Fassung: [EU] «A los instrumentos de renta fija con cupones variables incluidos en las categorías I a IV se les aplica el mismo recorte de valoración que a los instrumentos con cupón fijo correspondientes al grupo de vida residual de cero a un año de la categoría de liquidez a la que pertenezca el instrumento.e) se sustituirá el cuadro 7 por el siguiente:

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners