A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
84 results for Papiers
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Allerdings
kann
nicht
garantiert
werden
,
dass
die
Sammlung
aller
Papierabfälle
oder
lediglich
die
des
von
SEL
verkauften
Papiers
tatsächlich
zunehmen
wird
. [EU]
No
obstante
,
no
es
seguro
que
darán
lugar
a
un
aumento
de
la
recogida
de
los
residuos
de
papel
,
ni
en
general
ni
por
lo
que
se
refiere
a
los
residuos
de
papel
procedente
de
las
ventas
de
SEL
.
Anhand
des
Gewichtsanstiegs
des
Papiers
wird
ein
Näherungswert
für
die
ins
Auge
gesprühte
Menge
ermittelt
. [EU]
El
aumento
de
peso
del
papel
sirve
para
calcular
aproximadamente
la
cantidad
administrada
al
ojo
.
Auch
die
Büros
und
die
übrigen
Druck-
und
Schreibpapierverwender
im
privaten
Sektor
sind
nicht
zur
Sammlung
und
Wiederverwertung
des
von
ihnen
verwendeten
Papiers
verpflichtet
. [EU]
El
Derecho
comunitario
no
obliga
tampoco
a
las
oficinas
y
demás
usuarios
de
PIE
del
sector
privado
a
garantizar
la
recogida
y
el
reciclaje
del
papel
que
utilizan
.
Auf
alle
Fälle
würde
das
für
die
Herstellung
von
Druck-
und
Schreibpapier
verwendete
Altpapier
nur
einen
Teil
des
von
den
Begünstigten
verkauften
Papiers
ausmachen
. [EU]
En
cualquier
caso
,
solo
una
parte
del
papel
usado
utilizado
para
fabricar
PIE
será
papel
vendido
por
el
propio
beneficiario
.
Auf
der
Grundlage
dieses
Papiers
wurde
im
Juni
2002
ein
Businessplan
für
die
einzelnen
Szenarien
erarbeitet
. [EU]
Sobre
la
base
de
este
documento
se
elaboró
en
junio
de
2002
un
plan
de
negocio
para
los
distintos
escenarios
.
Auf
der
Grundlage
dieses
Papiers
wurde
im
Juni
2002
ein
Businessplan
für
die
einzelnen
Szenarien
erstellt
. [EU]
Sobre
la
base
de
este
documento
,
en
junio
de
2002
se
elaboró
un
plan
de
negocio
para
los
diferentes
escenarios
.
Außerdem
sind
in
Feld
106
des
oder
der
Kontrollexemplare
T5
die
Registriernummer
und
das
Ausstellungsdatum
des
vorhergehenden
Papiers
sowie
die
Behörde
anzugeben
,
die
das
Papier
ausgestellt
hat
. [EU]
Además
,
en
la
casilla
106
del
ejemplar
o
ejemplares
de
control
T5
se
indicarán
el
número
de
registro
y
la
fecha
de
expedición
del
documento
anterior
y
el
nombre
de
la
autoridad
que
lo
haya
expedido
.
Bei
den
Berechnungen
werden
die
Referenzwerte
der
Zellstoffe
entsprechend
dem
trockenen
Faseranteil
des
Papiers
(
meist
über
90
%)
angepasst
. [EU]
En
los
cálculos
,
los
valores
de
referencia
de
los
distintos
tipos
de
pasta
se
ajustarán
para
que
correspondan
al
contenido
de
fibra
seca
del
papel
,
que
casi
siempre
es
superior
al
90
%.
Beurteilung
und
Prüfung:
Der
Antragsteller
legt
die
Spezifikationen
des
betreffenden
Druckerzeugnisses
einschließlich
der
Handelsbezeichnung
,
Menge
und
des
Gewichts
pro
m2
des
verwendeten
Papiers
vor
. [EU]
Evaluación
y
verificación:
El
solicitante
deberá
presentar
las
especificaciones
de
los
productos
de
papel
impreso
de
que
se
trate
,
incluidos
los
nombres
comerciales
,
las
cantidades
y
el
gramaje
(peso/m2)
del
papel
utilizado
.
Bezugsnummer
des
Papiers
(1): [EU]
Número
de
referencia
del
documento
(1):
Bis
in
die
50er
Jahre
erfolgte
der
Transport
von
Grundstoffen
in
Stoff-
oder
Papiers
äcken
. [EU]
Hasta
los
años
50
,
el
sector
industrial
utilizaba
sacos
de
materia
textil
y
de
papel
para
transportar
productos
.
Daher
schließen
die
Investitionskosten
auch
Ausgaben
für
eine
Dehydratisierungsanlage
(
die
Dehydratisierung
des
SC-
Papiers
ist
aufwendiger
),
einen
dritten
Trockner
(
weil
das
SC-Papier
schwerer
ist
),
die
in
Reihe
mit
2 × 4
Weichklemmen
angeordneten
Kalander
zur
Gewährleistung
eines
ordnungsgemäßen
Papierglanzes
und
auf
die
SC-Qualität
abgestimmte
Rollen
sowie
neue
Schnitzelwerkzeuge
zur
Herstellung
von
Schnitzeln
der
SC-Qualität
ein
. [EU]
Por
ello
,
los
costes
de
inversión
incluyen
partidas
como
la
instalación
de
deshidratación
(el
papel
SC
es
más
difícil
de
deshidratar
),
un
tercer
secador
(porque
el
papel
SC
es
más
pesado
),
calandras
en
línea
con
2x4
pinzas
suaves
para
obtener
un
buen
brillo
del
papel
y
rodillos
adaptados
a
la
calidad
SC
, y
nuevas
herramientas
de
pulpado
para
obtener
una
pulpa
de
calidad
SC
.
das
mit
einem
Sichtvermerk
versehene
Exemplar
der
Ausfuhrmeldung
des
Ausführers
,
das
bei
der
Ausfuhr
in
das
Drittland
der
Lagerung
erteilt
wurde
,
oder
eine
Kopie
oder
Fotokopie
dieses
Papiers
,
nach
Beglaubigung
durch
die
Zollstelle
,
die
das
Original
erteilt
hat
[EU]
la
copia
visada
destinada
al
exportador
,
de
la
declaración
de
exportación
relativa
a
los
productos
de
que
se
trate
,
expedida
en
el
momento
de
la
exportación
al
tercer
país
de
almacenamiento
o
una
copia
o
fotocopia
de
dicho
documento
autenticada
por
la
aduana
que
expidió
el
original
Das
Original
des
Papiers
ist
von
der
verantwortlichen
Person
auszufüllen
und
zu
unterzeichnen
. [EU]
La
persona
responsable
cumplimentará
y
firmará
el
documento
original
.
Den
Anstieg
der
Verbindlichkeiten
des
Unternehmens
im
Jahr
1996
,
der
zu
fast
drei
Vierteln
in
einer
Zunahme
von
Commercial
Papiers
mit
kurzer
Laufzeit
bestand
,
wiesen
die
Abschlussprüfer
der
Finanzierung
des
an
den
Staat
zu
zahlenden
außerordentlichen
Beitrags
von
37
,5
Mrd
.
FRF
zu
. [EU]
El
aumento
de
las
deudas
de
la
empresa
en
1996
,
efectuado
en
casi
tres
cuartas
partes
por
el
aumento
de
los
pagarés
y
papel
comercial
a
corto
plazo
,
se
debe
,
según
los
auditores
a
la
financiación
de
la
contribución
excepcional
de
37500
millones
FRF
adeudada
al
Estado
.
Der
Benchmark-Studie
zufolge
hängt
die
Höhe
der
Provisionen
im
Bereich
des
Postsparens
von
den
folgenden
drei
Faktoren
ab:
Risikoprofil/Rendite
,
Struktur
des
Papiers
(
strukturierte
Instrumente
versus
"Plain-Vanilla"-Instrumente
und
Laufzeit
. [EU]
Con
arreglo
al
estudio
tres
son
los
factores
que
repercuten
sobre
el
nivel
de
las
comisiones
del
ahorro
postal:
el
perfil
de
riesgo/rentabilidad
,
la
estructura
del
título
[instrumentos estructurados frente a instrumentos ordinarios o «plain vanilla» [30]] y
la
duración
de
la
inversión
.
Der
Bewertungsabschlag
für
ein
derartiges
Papier
wird
entsprechend
dem
höchsten
Abschlag
für
Schuldtitel
mit
derselben
Restlaufzeit
festgesetzt
,
wobei
alle
Arten
von
Zinszahlungen
,
die
in
der
Restlaufzeit
des
Papiers
anfallen
,
berücksichtigt
werden
. [EU]
El
recorte
de
valoración
aplicado
a
dicho
instrumento
es
igual
al
recorte
más
elevado
aplicable
a
los
instrumentos
de
renta
fija
con
la
misma
vida
residual
,
tomando
en
consideración
todos
los
tipos
de
pagos
de
cupones
presentes
en
la
vida
residual
del
instrumento
.
Der
Bewertungsabschlag
für
marktfähige
Schuldtitel
mit
variabler
Verzinsung
der
Liquiditätskategorien
I
bis
IV
ist
der
gleiche
,
der
bei
festverzinslichen
Wertpapieren
mit
einer
Restlaufzeit
von
bis
zu
einem
Jahr
in
der
jeweiligen
Liquiditäts-
und
Bonitätskategorie
des
Papiers
angewandt
wird
. [EU]
A
los
instrumentos
de
renta
fija
con
cupones
variables
[104]
incluidos
en
las
categorías
I a
IV
se
les
aplica
el
mismo
recorte
de
valoración
que
a
los
instrumentos
con
cupón
fijo
correspondientes
al
grupo
de
vida
residual
de
cero
a
un
año
de
la
categoría
de
liquidez
a
la
que
pertenezca
el
instrumento
.
Der
Bewertungsabschlag
für
marktfähige
Schuldtitel
mit
variabler
Verzinsung
ist
der
gleiche
,
der
bei
festverzinslichen
Wertpapieren
mit
einer
Restlaufzeit
von
bis
zu
einem
Jahr
in
der
jeweiligen
Liquiditätskategorie
des
Papiers
angewandt
wird
. [EU]
A
los
instrumentos
de
renta
fija
con
cupones
variables
[90]
se
les
aplica
el
mismo
recorte
de
valoración
que
a
los
instrumentos
con
cupón
fijo
correspondientes
a
la
división
por
vida
residual
de
cero
a
un
año
de
la
categoría
de
liquidez
a
la
que
pertenezca
el
instrumento
.
"Der
Bewertungsabschlag
für
marktfähige
Schuldtitel
mit
variabler
Verzinsung
der
Liquiditätskategorien
I
bis
IV
ist
der
gleiche
,
der
bei
festverzinslichen
Wertpapieren
mit
einer
Restlaufzeit
von
bis
zu
einem
Jahr
in
der
jeweiligen
Liquiditäts-
und
Bonitätskategorie
des
Papiers
angewandt
wird
.e)
Tabelle
7
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
«A
los
instrumentos
de
renta
fija
con
cupones
variables
incluidos
en
las
categorías
I a
IV
se
les
aplica
el
mismo
recorte
de
valoración
que
a
los
instrumentos
con
cupón
fijo
correspondientes
al
grupo
de
vida
residual
de
cero
a
un
año
de
la
categoría
de
liquidez
a
la
que
pertenezca
el
instrumento
.e)
se
sustituirá
el
cuadro
7
por
el
siguiente:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Papiers":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners