A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
65 results for PSP
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Alle
genannten
Aufzeichnungen
sind
5
Jahre
lang
oder
länger
-
wenn
dies
in
den
PSP
so
vorgesehen
ist
-
aufzubewahren
. [EU]
Todos
los
registros
anteriores
deberán
conservarse
durante
un
período
de
cinco
ańos
, o
más
si
así
lo
especifican
las
PSP
.
Als
Berichterstattungsformate
können
die
der
Anhänge
III
,
IV
und
V
verwendet
werden
,
insbesondere
wenn
für
die
Anlage
PSP
und/oder
ein
Anlagenformular
(
Facility
Attachment
)
gelten
. [EU]
Los
formatos
de
informe
utilizados
pueden
ser
los
descritos
en
los
anexos
III
,
IV
y V,
especialmente
si
existen
unas
PSP
o
un
documento
adjunto
relativo
a
instalaciones
(FA)
en
vigor
para
la
instalación
.
Anlagen
,
die
konditionierten
Abfall
produzieren
,
handhaben
,
aufbereiten
oder
lagern
,
müssen
grundlegende
technische
Merkmale
(
BTC
)
übermitteln
,
auf
deren
Grundlage
besondere
Kontrollbestimmungen
(
PSP
)
erstellt
werden
. [EU]
Las
instalaciones
que
produzcan
,
manejen
,
procesen
o
almacenen
residuos
acondicionados
facilitarán
BTC
sobre
la
base
de
las
cuales
se
prepararán
PSP
.
Anlagen
,
die
zurückbehaltenen
Abfall
produzieren
,
handhaben
,
aufbereiten
oder
lagern
,
müssen
grundlegende
technische
Merkmale
(
BTC
)
übermitteln
,
auf
deren
Grundlage
besondere
Kontrollbestimmungen
(
PSP
)
erstellt
werden
. [EU]
Las
instalaciones
que
produzcan
,
manejen
,
procesen
o
almacenen
residuos
conservados
facilitarán
las
BTC
sobre
la
base
de
las
cuales
se
prepararán
las
PSP
.
Bei
diesen
Aktiva
handelt
es
sich
um
i)
die
Portfolios
CSP/
PSP
(
in
geschätzter
Höhe
von
rund
134
Mrd
.
EUR
zum
31
.
Dezember
2009
),
ii
)
das
Portfolio
FP
(
in
geschätzter
Höhe
von
rund
10
,7
Mrd
.
EUR
zum
31
.
Dezember
2009
)
und
iii
)
das
Portfolio
"Non-core
PWB
loans"
(
in
geschätzter
Höhe
von
rund
17
Mrd
.
EUR
zum
31
.
Dezember
2009
). [EU]
Estos
activos
serán
los
siguientes:
i)
las
carteras
CSP/
PSP
(por
un
importe
estimado
de
aproximadamente
134000
millones
EUR
a
31
de
diciembre
de
2009
),
ii
)
la
cartera
de
productos
financieros
(por
un
importe
estimado
de
aproximadamente
10700
millones
EUR
a
31
de
diciembre
de
2009
), y
iii
)
la
cartera
de
préstamos
de
banca
pública
y
mayorista
no
básicos
(por
un
importe
estimado
de
aproximadamente
17000
millones
EUR
a
31
de
diciembre
de
2009
).
Bei
einem
Teilstrom-Verdünnungssystem
wird
,
wie
in
Abbildung
16
dargestellt
,
eine
Probe
des
verdünnten
Abgases
mit
Hilfe
der
Probenahmepumpe
P
durch
die
Partikel-Probenahmesonde
PSP
und
das
Partikelübertragungsrohr
PTT
aus
dem
Verdünnungstunnel
DT
entnommen
. [EU]
Para
un
sistema
de
dilución
de
flujo
parcial
,
se
toma
una
muestra
de
gas
de
escape
diluido
en
el
túnel
de
dilución
DT
a
través
de
la
sonda
de
muestreo
de
partículas
PSP
y
del
tubo
de
transferencia
de
partículas
PTT
mediante
la
bomba
de
muestreo
P,
tal
como
se
indica
en
la
figura
16
.
beim
Teilstrom-Verdünnungssystem
mit
Teilprobenahme
und
beim
Vollstrom-Einfachverdünnungssystem
den
Teil
vom
Sondeneintritt
(
SP
,
ISP
bzw
.
PSP
)
bis
zum
Filterhalter
[EU]
el
sistema
de
muestreo
fraccionado
y
dilución
con
reducción
del
caudal
y
para
el
sistema
de
dilución
simple
sin
reducción
del
caudal
desde
el
extremo
de
la
sonda
(SP,
ISP
,
PSP
,
respectivamente
)
hasta
el
portafiltros
beim
Teilstrom-Verdünnungssystem
mit
Teilprobenahme
und
beim
Vollstrom-Einfachverdünnungssystem
den
Teil
vom
Sondeneintritt
(
SP
,
ISP
bzw
.
PSP
)
bis
zum
Filterhalter
[EU]
el
sistema
de
muestreo
fraccionado
y
dilución
de
flujo
parcial
y
para
el
sistema
de
dilución
simple
de
flujo
total
desde
la
extremidad
de
la
sonda
(SP,
ISP
y
PSP
,
respectivamente
)
hasta
el
portafiltros
beim
Vollstrom-Doppelverdünnungssystem
den
Teil
vom
Sondeneintritt
(
PSP
)
bis
zum
Sekundärverdünnungstunnel
. [EU]
el
sistema
de
dilución
doble
sin
reducción
del
caudal
desde
el
extremo
de
la
sonda
(PSP)
hasta
el
túnel
de
dilución
secundario
.
beim
Vollstrom-Doppelverdünnungssystem
den
Teil
vom
Sondeneintritt
(
PSP
)
bis
zum
Sekundärverdünnungstunnel
. [EU]
el
sistema
de
doble
dilución
de
flujo
total
desde
la
extremidad
de
la
sonda
(PSP)
hasta
el
túnel
de
dilución
secundario
.
Besondere
Kontrollbestimmungen
(
PSP
) (
Artikel
6) 2.3. [EU]
Disposiciones
particulares
en
materia
de
control
de
seguridad
(artículo 6)
Betreiber
,
denen
bereits
im
Rahmen
der
Verordnung
(
Euratom
)
Nr
.
3227/76
eine
Befreiung
gewährt
worden
war
-
die
normalerweise
in
die
besonderen
Kontrollbestimmungen
(
PSP
)
aufgenommen
wurde
-
müssen
keinen
neuen
Befreiungsantrag
einreichen
. [EU]
Los
operadores
que
ya
hubieran
obtenido
anteriormente
una
excepción
con
arreglo
al
Reglamento
(Euratom)
no
3227/76
,
normalmente
incluida
en
las
PSP
,
no
tendrán
que
presentar
una
nueva
solicitud
.
das
"Credit
Spread
Portfolio"
(
CSP
)
und
das
"Public
Sector
Portfolio"
(
PSP
) (
in
Höhe
von
schätzungsweise
rund
134
Mrd
.
EUR
zum
31
.
Dezember
2009
) [EU]
las
carteras
«Credit
Spread
Portfolio»
(CSP) y
«Public
Sector
Portfolio»
(PSP) (por
un
importe
calculado
en
aproximadamente
134000
millones
EUR
a
31
de
diciembre
de
2009
)
Der
PSP
-Gehalt
genießbarer
Teile
von
Weichtieren
(
ganze
Körper
oder
genießbare
Körperteile
)
wird
nach
dem
biologischen
Testverfahren
oder
einem
anderen
international
anerkannten
Verfahren
nachgewiesen
. [EU]
El
contenido
de
toxinas
paralizantes
de
molusco
(PSP)
de
las
partes
comestibles
de
moluscos
(el
cuerpo
entero
o
cualquier
parte
consumible
por
separado
)
deberá
ser
detectado
con
arreglo
al
método
de
análisis
biológico
o
cualquier
otro
método
reconocido
internacionalmente
.
Der
PSP
-Gehalt
genießbarer
Teile
von
Weichtieren
(
ganzer
Körper
oder
genießbare
Körperteile
)
wird
nach
der
biologischen
Testmethode
oder
einer
anderen
international
anerkannten
Methode
nachgewiesen
. [EU]
El
contenido
de
toxinas
paralizantes
de
molusco
(PSP)
de
las
partes
comestibles
de
moluscos
(el
cuerpo
entero
o
cualquier
parte
consumible
por
separado
)
deberá
ser
detectado
con
arreglo
al
método
de
análisis
biológico
o
cualquier
otro
método
reconocido
internacionalmente
.
Die
besonderen
Kontrollbestimmungen
haben
Vorrang
vor
den
Bestimmungen
der
Verordnung
(
Euratom
)
Nr
.
302/2005
. 2.3. [EU]
Lo
dispuesto
en
las
PSP
prevalecerá
sobre
los
requisitos
establecidos
en
el
Reglamento
(Euratom)
no
302/2005
.
Die
Bestimmungen
der
PSP
gelten
weiter
. [EU]
Seguirán
aplicándose
las
disposiciones
definidas
en
las
PSP
.
Die
durch
die
Verordnung
(
Euratom
)
Nr
.
302/2005
eingeführten
Änderungen
werden
durch
eine
globale
Kommissionsentscheidung
im
Rahmen
der
neuen
Verordnung
in
die
bestehenden
Kontrollbestimmungen
übernommen
.
In
deren
Anhang
werden
sämtliche
an
den
bestehenden
PSP
vorzunehmenden
Änderungen
einzeln
aufgeführt
. [EU]
Los
cambios
introducidos
por
el
Reglamento
(Euratom)
no
302/2005
se
aplicarán
a
las
actuales
PSP
mediante
una
Decisión
global
de
la
Comisión
,
tomada
de
conformidad
con
el
nuevo
Reglamento
y
que
enumere
en
su
anexo
todas
las
modificaciones
que
deberán
hacerse
en
todas
y
cada
una
de
estas
disposiciones
particulares
.
Die
Grenzwerte
für
PSP
-Toxine
(
Paralytic
Shellfish
Poison
),
ASP-Toxine
(
Amnesic
Shellfish
Poison
)
und
lipophile
Toxine
sind
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
853/2004
festgelegt
. [EU]
Los
valores
límite
para
las
toxinas
paralizantes
de
molusco
[Paralytic Shellfish Poison (PSP)],
las
toxinas
amnésicas
de
molusco
[Amnesic Shellfish Poison (ASP)] y
las
toxinas
lipofílicas
están
fijados
por
el
Reglamento
(CE)
no
853/2004
.
Die
Kommission
kann
jedoch
im
Rahmen
der
besonderen
Kontrollbestimmungen
auch
abgeschalteten
Anlagen
Befreiungen
von
den
Berichterstattungsvorschriften
gewähren
,
die
über
Kernmaterial
verfügen
,
das
für
eine
solche
Befreiung
in
Frage
kommt
. [EU]
La
Comisión
,
no
obstante
,
también
puede
conceder
una
excepción
, a
través
de
las
PSP
, a
las
normas
para
la
declaración
de
la
parada
de
instalaciones
que
posean
material
que
pueda
acogerse
a
la
excepción
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "PSP":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners