A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Nachwärme
nachwässern
Nachwässerung
nachzahlen
Nachzahlung
nachzeichnen
nachziehen
Nachzipf
Nachzoll
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for
Nachzahlung
Word division: Nach·zah·lung
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Bei
Eigenkapitalinstrumenten
wird
der
beizulegende
Zeitwert
der
Nachzahlung
durch
eine
Herabsetzung
des
den
ursprünglich
emittierten
Instrumenten
zugeschrieben
Werts
in
gleicher
Höhe
ausgeglichen
. [EU]
En
el
caso
de
los
instrumentos
de
patrimonio
neto
,
el
valor
razonable
de
los
pagos
adicionales
se
compensará
con
una
reducción
equivalente
del
valor
atribuido
a
los
instrumentos
emitidos
inicialmente
.
Bei
Schuldinstrumenten
wird
die
Nachzahlung
als
Herabsetzung
des
Aufschlags
bzw
.
als
Heraufsetzung
des
Abschlags
auf
die
ursprüngliche
Emission
betrachtet
. [EU]
En
el
caso
de
los
instrumentos
de
deuda
,
el
pago
adicional
se
considerará
una
reducción
de
la
prima
o
un
incremento
del
descuento
de
la
emisión
inicial
.
Die
Mitgliedstaaten
tragen
dafür
Sorge
,
dass
die
erforderlichen
Mechanismen
zur
Verfügung
stehen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
illegal
beschäftigte
Drittstaatsangehörige
die
in
Absatz
1
Buchstabe
a
genannte
Nachzahlung
der
Vergütung
erhalten
können
,
die
gemäß
den
in
Absatz
2
genannten
Ansprüchen
erlangt
wurde
,
und
zwar
auch
nach
ihrer
Rückkehr
bzw
.
Rückführung
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
se
creen
los
mecanismos
necesarios
para
garantizar
que
los
nacionales
de
terceros
países
empleados
ilegalmente
puedan
cobrar
todos
los
atrasos
contempladas
en
el
apartado
1,
letra
a), y
que
dichos
atrasos
se
recuperen
mediante
las
demandas
mencionadas
en
el
apartado
2,
incluso
si
han
regresado
voluntariamente
o
han
sido
repatriados
.
Ein
illegal
beschäftigter
Drittstaatsangehöriger
sollte
aus
dem
illegalen
Beschäftigungsverhältnis
oder
der
Zahlung
oder
Nachzahlung
von
Vergütungen
,
Sozialversicherungsbeiträgen
oder
Steuern
durch
den
Arbeitgeber
oder
den
Rechtsträger
,
der
für
den
Arbeitgeber
die
Zahlung
zu
leisten
hat
,
kein
Recht
auf
Einreise
,
Aufenthalt
und
Zugang
zum
Arbeitsmarkt
herleiten
können
. [EU]
El
nacional
de
un
tercer
país
empleado
ilegalmente
no
podrá
adquirir
un
derecho
de
entrada
,
estancia
y
acceso
al
mercado
laboral
derivado
de
su
relación
laboral
ilegal
ni
del
pago
de
salarios
o
atrasos
,
contribuciones
a
la
seguridad
social
o
impuestos
por
parte
del
empleador
o
de
una
persona
jurídica
que
deba
pagarles
en
lugar
del
empleador
.
Im
Falle
einer
Erhöhung
der
Dienstbezüge
aufgrund
der
neuen
Berichtigungskoeffizienten
ist
eine
Nachzahlung
vorzusehen
. [EU]
Es
conveniente
prever
un
pago
de
atrasos
en
caso
de
aumento
de
las
retribuciones
debido
a
la
aplicación
de
los
nuevos
coeficientes
correctores
.
Im
Falle
einer
Erhöhung
der
Dienstbezüge
aufgrund
der
neuen
Berichtigungskoeffizienten
sollte
eine
Nachzahlung
vorgesehen
werden
. [EU]
Procede
prever
un
pago
de
atrasos
en
caso
de
aumento
de
las
retribuciones
debido
a
la
aplicación
de
los
nuevos
coeficientes
correctores
.
Im
Falle
einer
Erhöhung
der
Dienstbezüge
aufgrund
der
neuen
Berichtigungskoeffizienten
sollte
eine
Nachzahlung
vorgesehen
werden
. [EU]
Procederá
efectuar
un
pago
de
atrasos
en
caso
de
aumento
de
las
retribuciones
debido
a
la
aplicación
de
los
nuevos
coeficientes
correctores
.
Im
Falle
einer
Nichtbedienung
der
Stillen
Einlage
besteht
keine
Pflicht
zur
Nachzahlung
der
entgangenen
Beträge
. [EU]
En
caso
de
que
no
se
efectúe
el
pago
,
no
hay
obligación
de
pagar
posteriormente
el
importe
no
percibido
.
Im
Fall
einer
Erhöhung
der
Dienstbezüge
aufgrund
der
neuen
Berichtigungskoeffizienten
ist
eine
Nachzahlung
vorzusehen
. [EU]
Procederá
efectuar
un
pago
de
atrasos
en
caso
de
aumento
de
las
retribuciones
debido
a
la
aplicación
de
los
nuevos
coeficientes
correctores
.
Im
Fall
einer
Erhöhung
der
Dienstbezüge
aufgrund
der
neuen
Berichtigungskoeffizienten
ist
eine
Nachzahlung
vorzusehen
. [EU]
Procede
un
pago
de
atrasos
en
caso
de
alza
de
las
retribuciones
debida
a
los
nuevos
coeficientes
correctores
.
Keine
Nachzahlung
bei
Ausfall
der
Vergütung
[EU]
Sin
pagos
ulteriores
si
no
procede
la
remuneración
Kumulative
Nachzahlung
möglich
[EU]
Posibilidad
de
pagos
ulteriores
acumulativos
Liegt
die
tatsächlich
angelieferte
Menge
am
Jahresende
über
oder
unter
der
angegebenen
Menge
,
erfolgt
eine
Rückzahlung
oder
es
wird
eine
Nachzahlung
erhoben
,
um
auf
der
Grundlage
der
tatsächlich
gelieferten
Menge
den
richtigen
Staffelrabatt
in
Rechnung
zu
stellen
. [EU]
En
caso
de
que
el
volumen
efectivamente
suministrado
al
final
del
año
sea
superior
o
inferior
al
indicado
,
se
efectúa
un
reembolso
o
se
envía
una
factura
complementaria
con
el
fin
de
contabilizar
correctamente
la
reducción
de
escala
sobre
la
base
del
volumen
efectivo
.
Wenn
bei
den
vom
Erwerber
im
Austausch
für
die
Beherrschung
des
erworbenen
Unternehmens
übertragenen
Vermögenswerten
,
emittierten
Eigenkapitalinstrumenten
oder
eingegangenen
bzw
.
übernommenen
Schulden
ein
Wertverlust
eintritt
,
kann
der
Erwerber
unter
bestimmten
Umständen
zu
einer
Nachzahlung
an
den
Verkäufer
gezwungen
sein
. [EU]
En
algunas
circunstancias
,
la
entidad
adquirente
puede
estar
obligada
a
realizar
pagos
posteriores
al
vendedor
como
compensación
por
una
reducción
del
valor
de
los
activos
entregados
,
de
los
instrumentos
de
patrimonio
emitidos
o
de
los
pasivos
incurridos
o
asumidos
por
la
adquirente
a
cambio
del
control
de
la
adquirida
.
Wird
nach
Abschluss
des
Disziplinarverfahrens
keine
Disziplinarmaßnahme
gegen
den
Bediensteten
verhängt
oder
lediglich
eine
schriftliche
Verwarnung
oder
ein
Verweis
ausgesprochen
,
so
hat
der
Bedienstete
Anspruch
auf
Nachzahlung
der
von
seinen
Dienstbezügen
einbehaltenen
Beträge
. [EU]
Si
,
al
término
del
procedimiento
disciplinario
,
el
agente
no
hubiera
sido
objeto
de
ninguna
sanción
disciplinaria
, o
hubiera
sido
objeto
únicamente
de
apercibimiento
por
escrito
o
amonestación
,
tendrá
derecho
a
la
devolución
de
las
retribuciones
retenidas
.
Wird
nach
Abschluss
des
Disziplinarverfahrens
keine
Disziplinarmaßnahme
gegen
den
Bediensteten
verhängt
oder
lediglich
eine
schriftliche
Verwarnung
oder
ein
Verweis
ausgesprochen
,
so
hat
der
Bedienstete
Anspruch
auf
Nachzahlung
der
von
seinen
Dienstbezügen
einbehaltenen
Beträge
. [EU]
Si
,
al
término
del
procedimiento
disciplinario
,
el
agente
no
hubiera
sido
objeto
de
ninguna
sanción
disciplinaria
, o
únicamente
de
apercibimiento
por
escrito
o
amonestación
,
tendrá
derecho
a
la
devolución
de
las
retribuciones
retenidas
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Nachzahlung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners