A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Aufrührer
aufrührerisch
Aufrüsten
aufrüsten
Aufrüstung
aufrütteln
Aufrüttelung
aufs Altenteil zurückziehen
aufs beste
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
22 results for
Aufrüstung
Word division: Auf·rüs·tung
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Anschaffung
und/oder
Aufrüstung
von
Geräten/Hilfsmitteln
,
um
die
Fähigkeit
der
Mitgliedstaaten
zur
Teilnahme
an
der
von
FRONTEX
koordinierten
operativen
Zusammenarbeit
und/oder
zur
Unterstützung
dieser
Zusammenarbeit
zu
erhöhen
. [EU]
Adquisición
o
mejora
de
equipos
operativos
que
aumenten
la
capacidad
de
los
Estados
miembros
para
participar
o
contribuir
a
la
cooperación
operacional
entre
los
Estados
miembros
,
coordinada
por
la
Agencia
Frontex
.
Anschaffung
und/oder
Aufrüstung
von
Geräten
und
Hilfsmitteln
für
Aufklärungs-
,
Identifizierungs-
und
Interventionsaufgaben
an
den
Grenzen
(z. B.
Fahrzeuge
,
Schiffe
,
Flugzeuge
,
Hubschrauber
,
Sensoren
,
Kameras
),
sofern
auf
europäischer
Ebene
ein
entsprechender
Bedarf
eindeutig
festgestellt
worden
ist
. [EU]
Adquisición
o
mejora
de
equipos
de
detección
,
identificación
e
intervención
en
las
fronteras
(por
ejemplo
,
vehículos
,
barcos
,
aeronaves
,
helicópteros
,
sensores
,
cámaras
,
etc
.),
siempre
que
la
necesidad
de
estos
equipos
haya
sido
claramente
identificada
a
nivel
europeo
.
Anschaffung
von
mit
den
Geräten/Hilfsmitteln
anderer
Mitgliedstaaten
kompatiblen
Geräten/Hilfsmitteln
für
die
Kontrolle
der
Außengrenzen
,
die
die
Ergebnisse
des
gemeinsamen
integrierten
Risikoanalysemodells
berücksichtigen
,
und/oder
Aufrüstung
solcher
Geräte/Hilfsmittel
[EU]
Adquisición
o
mejora
de
equipos
operativos
para
el
control
de
fronteras
que
sean
interoperables
con
otros
Estados
miembros
y
tengan
en
cuenta
los
resultados
del
análisis
común
integrado
de
riesgos
Aufrüstung
der
einzelstaatlichen
Kommunikationssysteme
,
um
ihre
Kompatibilität
untereinander
zu
gewährleisten
[EU]
Mejora
de
los
sistemas
nacionales
de
comunicaciones
para
hacerlos
interoperables
con
otros
Estados
miembros
Aufrüstung
oder
Erneuerung
von
Fahrzeugen
[EU]
Acondicionamiento
o
renovación
de
material
rodante
Aufrüstung
von
Fernsprechvermittlungsanlagen
[EU]
Servicios
de
actualización
de
equipos
de
conmutación
telefónica
Aufrüstung
von
Schiffen
[EU]
Servicios
de
modernización
de
buques
Betrifft
die
Regelung
oder
Einzelbeihilfe
einen
Infrastrukturneubau
oder
die
Erweiterung/
Aufrüstung
einer
vorhandenen
Infrastruktur
? [EU]
¿Se
refiere
el
régimen
o
medida
a
una
nueva
infraestructura
o a
la
ampliación
y
acondicionamiento
de
una
infraestructura
existente
?
bis
zur
Aufrüstung
,
zur
Erneuerung
oder
zum
Austausch
des
Teilsystems
sowie
[EU]
hasta
que
el
subsistema
sea
rehablitado
,
renovado
o
sustituido
y
"COTS-Anwendungen"
(
Commercial
Off-The-Shelf
)
sind
kommerziell
verfügbare
Anwendungen
,
die
über
öffentliche
Kataloge
vertrieben
werden
und
nicht
zur
kundenspezifischen
Anpassung
oder
Aufrüstung
konzipiert
sind
[EU]
«producto
COTS»
(Commercial
Off-The-Shelf
):
una
aplicación
comercialmente
disponible
vendida
a
través
de
catálogos
públicos
y
no
está
pensada
para
su
personalización
o
mejora
Da
diese
technische
Modalität
außerdem
zur
Einbindung
der
Dual-IMSI-Funktion
eine
Aufrüstung
der
gegenwärtig
verwendeten
SIM-Karten
erfordern
würde
,
stellt
die
technische
Modalität
mit
Dual-IMSI
keine
kostengünstige
und
verbraucherfreundliche
Lösung
für
den
separaten
Verkauf
regulierter
Endkunden-Roamingdienste
dar
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
,
además
,
que
esa
aplicación
requeriría
adaptar
las
tarjetas
SIM
utilizadas
actualmente
para
que
incluyeran
la
funcionalidad
IMSI
dual
,
esta
modalidad
técnica
no
constituye
para
la
venta
por
separado
de
servicios
regulados
de
itinerancia
al
por
menor
una
opción
que
sea
rentable
y
que
responda
a
las
necesidades
de
los
clientes
.
Dagegen
haben
FTTN-Investitionen
,
bei
denen
es
um
die
Aufrüstung
bestehender
Zugangsnetze
(z. B.
VDSL
)
geht
,
in
der
Regel
-
zumindest
in
dicht
besiedelten
Gebieten
-
ein
deutlich
niedrigeres
Risikoprofil
als
FTTH-Investitionen
. [EU]
La
inversión
en
FTTN
,
por
su
parte
,
que
constituye
una
mejora
parcial
de
una
red
de
acceso
ya
existente
(como
por
ejemplo
la
VDSL
),
suele
tener
un
perfil
de
riesgo
significativamente
inferior
al
de
la
inversión
en
FTTH
,
al
menos
en
las
zonas
densamente
pobladas
.
Die
Mitgliedstaaten
müssen
die
Kommission
innerhalb
von
sechs
Monaten
ab
Inkrafttreten
dieser
TSI
von
den
folgenden
Abkommen
unterrichten
,
in
deren
Rahmen
Fahrzeuge
hinsichtlich
des
Anwendungsbereichs
dieser
TSI
(
Konstruktion
,
Erneuerung
,
Aufrüstung
,
Inbetriebnahme
,
Betrieb
und
Verwaltung
von
Fahrzeugen
gemäß
Definition
in
Kapitel
2
dieser
TSI
)
betrieben
werden:
[EU]
Los
Estados
miembros
notificarán
a
la
Comisión
,
en
un
plazo
de
6
meses
a
partir
de
la
entrada
en
vigor
de
la
presente
ETI
,
los
acuerdos
indicados
a
continuación
en
virtud
de
los
cuales
circule
el
material
rodante
incluido
en
el
ámbito
de
la
presente
ETI
(construcción,
renovación
,
rehabilitación
,
puesta
en
servicio
,
circulación
y
gestión
del
material
rodante
,
según
lo
establecido
en
el
capítulo
2
de
la
presente
ETI
):
Die
Produktion
oder
die
Aufrüstung
bzw
.
die
Erneuerung
des
betreffenden
Teilsystems
muss
innerhalb
des
sechsjährigen
Übergangszeitraums
erfolgen
. [EU]
La
producción
o
acondicionamiento/renovación
del
subsistema
afectado
debe
llevarse
a
término
durante
los
seis
años
del
periodo
transitorio
.
Die
Wiederverwendung
kann
die
Reparatur
,
Erneuerung
oder
Aufrüstung
umfassen
,
jedoch
nicht
größeren
Zusammenbau
. [EU]
La
reutilización
puede
incluir
la
reparación
,
restauración
o
modernización
,
pero
no
una
reconstrucción
importante
.
Es
ist
nur
nachzuweisen
,
dass
das
Geräusch
eines
aufgerüsteten
oder
erneuerten
Fahrzeugs
gegenüber
den
Werten
des
Fahrzeugs
vor
der
Aufrüstung
oder
Erneuerung
nicht
erhöht
wird
. [EU]
Sólo
deberá
demostrarse
que
el
vehículo
rehablitado
o
renovado
no
emite
más
ruido
que
antes
de
su
acondicionamiento
o
renovación
.
Förderfähig
ist
im
Rahmen
dieser
Priorität
auch
die
Aufrüstung
von
Überwachungssystemen
zur
präzisen
Ortung
und
Identifizierung
von
Fahrzeugen
,
Schiffen
und
Flugzeugen
. [EU]
Aquí
podrá
incluirse
también
la
mejora
de
los
sistemas
de
vigilancia
para
localizar
e
identificar
correctamente
vehículos
,
barcos
y
aeronaves
.
Im
Falle
der
Aufrüstung
einer
bestehenden
Heizungsanlage
muss
die
gewählte
Wärmepumpe
zum
vorhandenen
Verteilungssystem
-
Heißluftleitungen
,
Warmwasserheizkörper
oder
Fußbodenheizung
-
passen
. [EU]
Para
complementar
sistemas
de
calefacción
existentes
,
la
bomba
de
calor
ha
de
seleccionarse
a
fin
de
ajustarse
al
sistema
de
distribución
existente
,
que
puede
ser
de
aire
caliente
canalizado
,
de
agua
caliente
con
radiadores
o
de
calefacción
por
el
suelo
.
In
den
meisten
Fällen
sind
NGA-Netze
das
Ergebnis
der
Aufrüstung
bereits
bestehender
Kupfer-
oder
Koaxialkabel-Zugangsnetze
. [EU]
En
la
mayoría
de
los
casos
,
las
redes
NGA
resultan
de
la
mejora
de
una
red
de
acceso
coaxial
o
de
cobre
ya
existente
.
Trimmen
und
Aufrüstung
. [EU]
Equilibrado
y
reglaje
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Aufrüstung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners