DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

58 results for timón
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

das Steuerhaus den folgenden Anforderungen genügt: [EU] la caseta del timón cumple los siguientes requisitos:

das Steuerhaus so eingerichtet ist, dass eine einzige Person das Schiff mit Radarunterstützung steuern kann, oder [EU] la caseta del timón ha sido diseñada para navegación por radar a cargo de una sola persona, o

Der Alarm bei Erreichen oder Überschreiten der in Nummer 3.1.1 Buchstaben a und b angegebenen Grenzwerte muss optisch und akustisch erfolgen, sowohl im überwachten Raum als auch im Steuerhaus oder an einer anderen ständig besetzten Stelle. [EU] La alarma que indique que se han alcanzado o superado los valores indicados en el punto 3.1.1, letras a) y b), deberá emitir una señal visual y acústica, tanto en el espacio controlado, como en la caseta del timón o en cualquier otro lugar controlado permanentemente.

Der Ruderwinkel δ; oder die Stellung des Steuerorgans δ;a bei aktiven Steuereinrichtungen ist nach den Angaben unter 2.3 bei Beginn des Ausweichmanövers einzustellen. [EU] Al inicio de la maniobra, el timón se colocará a un ángulo de δ;, o el dispositivo de gobierno a un ángulo de δ;a si se trata de un dispositivo de gobierno activo, de conformidad con las indicaciones que figuran en el punto 2.3.

Die Bedienungsvorrichtung der Bugstrahlanlage muss im Steuerhaus fest eingebaut sein. [EU] El control para manejar el timón proel activo deberá estar instalado de forma permanente en la caseta del timón.

Die Kraftantriebssysteme können gemeinsame mechanische Bauteile haben, d. h. Ruderpinne, Ruderquadrant und Ruderschaft oder Bauteile, die demselben Zweck dienen. [EU] Los sistemas de este tipo pueden compartir componentes mecánicos comunes tales como la caña, el sector y la mecha del timón, o componentes que desempeñen la misma función que estas piezas.

Dies erfordert keine Duplizierung des Steuerrads oder des Steuerhebels. [EU] No se necesitará para esto duplicación de la rueda ni de la palanca del timón.

Die Verkabelung zur Steuerung der Bugstrahlanlage muss bis zum Vorschiff des schiebenden Motorschiffes oder Schubbootes fest eingebaut sein. [EU] Los cables eléctricos para manejar el timón proel activo deberán estar instalados de manera permanente hasta la proa del buque de motor que empuja o la embarcación empujadora.

die Wohnung unmittelbar vom Steuerhaus aus zugänglich ist. [EU] se puede acceder directamente al alojamiento desde la caseta del timón.

Ein Anzeigegerät muss sich im Steuerstand befinden. [EU] Un indicador deberá estar en la posición del timón.

Elektrisch gespeiste Systeme müssen sich entweder selbsttätig einschalten oder mit einem Handgriff vom Steuerstand aus aktiviert werden können. [EU] Los sistemas eléctricos deberán activarse automáticamente o por medio de una sola operación en la posición del timón.

für alle nach dem 18. Juli 1982 gebauten Fischereifahrzeuge 96 % der Länge über alles, gemessen in einer Wasserlinie in Höhe von 85 % der geringsten Seitenhöhe über der Oberkante des Kiels, oder, wenn der folgende Wert größer ist, die Länge von der Vorkante des Vorstevens bis zur Drehachse des Ruderschafts in dieser Wasserlinie. [EU] en los buques pesqueros construidos después del 18 de julio de 1982, el 96 % de la eslora total en una flotación correspondiente al 85 % del puntal mínimo medido desde la línea de quilla, o la eslora que haya de la cara proel de la roda al eje de la mecha del timón en esa flotación, si esa magnitud es mayor.

Gerät zum Anzeigen der Ruderlage, Drehgeschwindigkeit und Propellersteigung [EU] Indicador del ángulo del timón, velocidad rotacional y paso de las hélices

Giersteuerung, Ruderbegrenzer; [EU] Mando de guiñada, limitadores del timón de dirección.

Ist der Betrieb der Bugsteueranlage erforderlich zur Erfüllung der Manövrieranforderungen des Kapitels 5, gilt der Raum der Bugsteueranlage als Hauptmaschinenraum. [EU] Si se requiere un sistema de gobierno con timón para cumplir los requisitos de maniobrabilidad del capítulo 4, el espacio que contenga dicho sistema se considerará una sala de máquinas principal.

"Länge des Schiffes", sofern nicht ausdrücklich etwas anderes bestimmt ist, 96 % der Gesamtlänge, gemessen in einer Wasserlinie in Höhe von 85 % der geringsten Seitenhöhe über der Oberkante des Kiels, bzw., wenn der folgende Wert größer ist, die Länge von der Vorkante des Vorstevens bis zur Drehachse des Ruderschafts in dieser Wasserlinie. [EU] a menos que se indique expresamente lo contrario, el 96 % de la longitud total de una flotación situada al 85 % del menor puntal de trazado medido desde el canto superior de la quilla, o la longitud desde la cara de proa al eje de la mecha del timón a lo largo de dicha flotación, si esta última medida fuese mayor.

Leitsteuerung: Querruder, Höhenruder, Seitenruder, Luftruder; [EU] Mandos principales: alerones, timón de profundidad, timón de dirección.

Leitsteuerung: Querruder, Höhenruder, Seitenruder, Luftruder; [EU] Mandos principales: alerones, timón de profundidad, timón de dirección, spoiler.

mindestens einem Ruderpropeller oder [EU] al menos una pala de timón, o

Motorschiffe, die ausweislich des Gemeinschaftszeugnisses zum Schieben geeignet sind und mit hydraulisch oder elektrisch angetriebenen Kupplungswinden, die die Anforderungen nach Nummer 3.3 dieser Dienstanweisung erfüllen, ausgerüstet sind, jedoch keine eigene Bugstrahlanlage besitzen, erhalten den Standard S2 als Motorschiff, das einen Schubverband fortbewegt. [EU] Los buques de motor que, de acuerdo con el Certificado comunitario, sean aptos para empujar y estén equipados con chigres de acoplamiento hidráulicos o electros que cumplan los requisitos del punto 3.3 de la presente Instrucción administrativa, pero que no tengan su propio timón proel activo, recibirán la norma S2 en tanto que buques de motor que empujan un convoy.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners