A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
verkleben
verkleiden
verkleiden als
verkleidet
Verkleidung
Verkleidungsblech
verkleinern
verkleinernd
verkleinert
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
36 results for
Verkleidung
Word division: Ver·klei·dung
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Ein
Fenster
oder
eine
Fenstertür
mit
oder
ohne
Rahmen
oder
Verkleidung
gilt
als
ein
Stück
. [EU]
Se
considera
que
una
ventana
o
puerta
vidriera
con
o
sin
marco
o
contramarco
constituye
una
unidad
.
Ein
Tor
,
eine
Tür
oder
ein
Fenster
mit
oder
ohne
Rahmen
,
Verkleidung
oder
Schwelle
gilt
als
ein
Stück
.
Eine
Tür
oder
ein
Fenster
mit
oder
ohne
Rahmen
,
Verkleidung
oder
Schwelle
gilt
als
ein
Stück
. [EU]
Se
considera
que
una
puerta
o
ventana
con
o
sin
marco
,
contramarco
o
umbral
constituye
una
unidad
.
Es
dürfen
keine
Teile
der
nachgiebigen
Verkleidung
in
diesem
Bereich
und
keine
Teile
der
Faltenbälge
in
den
Durchgang
hineinragen
. [EU]
Ninguna
parte
del
revestimiento
flexible
de
dicha
sección
,
incluidos
los
fuelles
,
podrá
invadir
el
pasillo
.
Es
ist
dafür
zu
sorgen
,
dass
die
Verkleidung
des
Schienbeins
vollständig
in
Richtung
der
Knieseite
des
Schienbeins
angeordnet
wird
. [EU]
Asegurarse
de
que
la
parte
carnosa
de
la
tibia
se
encuentre
bien
situada
en
la
zona
en
que
la
tibia
enlaza
con
la
rodilla
.
"Gehäuse"
bezeichnet
eine
Verkleidung
um
das
Laufrad
,
die
den
Gasstrom
zum
Laufrad
,
durch
das
Laufrad
und
vom
Laufrad
weg
leitet
; [EU]
«carcasa»
estructura
que
envuelve
la
turbina
y
conduce
el
flujo
de
gas
a
la
entrada
,
en
el
interior
y a
la
salida
de
la
turbina
;
13
)
"Hintere
Windschutzscheiben-Bezugslinie"
bezeichnet
die
Ortslinie
der
vordersten
Berührungspunkte
zwischen
der
Windschutzscheibe
und
einer
Kugel
von
165
mm
Durchmesser
,
die
unter
ständiger
Berührung
der
Windschutzscheibe
quer
über
den
oberen
Windschutzscheibenrahmen
(
mit
eventueller
Verkleidung
)
geführt
wird
(
siehe
Abbildung
11
). [EU]
«Línea
de
referencia
trasera
del
parabrisas»:
trazo
geométrico
de
los
puntos
de
contacto
delanteros
entre
una
esfera
y
el
parabrisas
,
cuando
la
esfera
,
de
165
mm
de
diámetro
,
se
coloca
de
forma
que
se
mantenga
en
contacto
tanto
con
el
marco
superior
del
parabrisas
,
incluida
cualquier
franja
,
como
con
el
parabrisas
(véase
la
figura
11
).
Im
Falle
einer
Lücke
zwischen
der
Kante
eines
starren
Werkstoffes
und
der
Verkleidung
soll
diese
Kante
auf
einen
minimalen
Krümmungsradius
in
Abhängigkeit
von
der
Lücke
abgerundet
werden
,
wie
dies
in
der
Tabelle
in
den
erklärenden
Hinweisen
zu
Absatz
5.1.1
gezeigt
ist
. [EU]
En
caso
de
haya
un
espacio
entre
la
arista
de
material
rígido
y
el
panel
,
dicha
arista
se
redondeará
a
un
radio
de
curvatura
mínimo
en
función
del
espacio
según
lo
indicado
en
el
cuadro
de
la
nota
explicativa
del
punto
5.1.1.
Kreuzbeinblock
,
Befestigungsplatte
für
die
Lendenwirbelsäule
,
Kugelgelenke
an
den
Hüften
,
Halterungen
für
den
oberen
Teil
des
Oberschenkelknochens
,
Darmbeinschaufeln
,
Kraftaufnehmer
an
der
Schambeinfuge
,
Verkleidung
als
Fleischimitation
am
Becken
,
1/3
der
Kleidung
[EU]
Bloque
del
sacro
,
placa
de
montaje
de
la
espina
lumbar
,
articulaciones
de
rótula
de
la
cadera
,
soportes
superiores
del
fémur
,
alas
ilíacas
,
transductor
de
fuerza
pélvico
,
revestimiento
de
tejido
muscular
de
la
pelvis
,
1/3
de
la
vestimenta
"Lenkanlage"
die
Betätigungseinrichtung
der
Lenkanlage
,
die
Lenksäule
und
ihre
zusätzliche
Verkleidung
,
die
Lenkwelle
,
das
Lenkgetriebe
und
alle
anderen
Teile
,
die
die
Wirksamkeit
der
Schutzeinrichtung
gegen
unbefugte
Benutzung
unmittelbar
beeinflussen
. [EU]
«dirección»
,
el
mando
de
dirección
,
la
columna
de
dirección
y
sus
accesorios
de
revestimiento
,
el
eje
de
dirección
,
el
cárter
de
la
dirección
y
todos
los
demás
elementos
que
influyan
directamente
en
la
eficacia
del
dispositivo
contra
la
utilización
no
autorizada
.
"Lenkanlage"
die
Betätigungseinrichtung
der
Lenkanlage
,
die
Lenksäule
und
ihre
zusätzliche
Verkleidung
,
die
Lenkwelle
,
das
Lenkgetriebe
und
alle
anderen
Teile
,
die
die
Wirksamkeit
der
Schutzeinrichtung
unmittelbar
beeinflussen
; [EU]
«Dirección»
,
el
mando
de
dirección
,
la
columna
de
dirección
y
sus
accesorios
de
revestimiento
,
el
árbol
de
dirección
,
la
caja
de
dirección
,
así
como
todos
los
demás
elementos
que
influyan
directamente
en
la
eficacia
del
dispositivo
de
protección
.
Material
(
Materialien
)
für
die
Innen
verkleidung
von
Gepäckablagen
,
die
Verkleidung
von
Heizungs-
und
Lüftungsrohren
,
die
sich
im
Dachbereich
befinden
[EU]
Materiales
utilizados
en
el
recubrimiento
interior
del
portaequipajes
,
la
calefacción
y
los
tubos
de
ventilación
situados
en
el
techo
Material
(
Materialien
)
für
die
Innen
verkleidung
von
Gepäckablagen
,
Verkleidung
von
Heizungs-
und
Lüftungsrohren
[EU]
Materiales
utilizados
en
el
recubrimiento
interior
del
portaequipajes
,
la
calefacción
y
los
tubos
de
ventilación
Sind
die
Verkleidung
oder
die
Bauteilen
etc
.
mit
Werkstoffen
überzogen
,
die
weicher
als
50
Shore
A
Härte
sind
,
ist
das
beschriebene
Verfahren
zur
Messung
von
Vorsprüngen
erst
nach
Entfernung
dieser
Werkstoffe
anzuwenden
. [EU]
Cuando
los
paneles
,
componentes
,
etc
.,
estén
recubiertos
de
materiales
de
dureza
inferior
a
50
shore
A,
el
procedimiento
de
medición
de
los
salientes
descrito
anteriormente
deberá
aplicarse
únicamente
después
de
suprimir
dichos
materiales
.
Teile
der
nachgiebigen
Verkleidung
dieses
Fahrzeugteils
,
einschließlich
der
Faltenbälge
,
dürfen
nicht
in
den
Gang
ragen
. [EU]
Ninguna
parte
del
revestimiento
flexible
de
dicha
sección
,
incluidos
los
fuelles
,
podrá
invadir
el
pasillo
.
Um
den
Vorsprung
eines
Teiles
im
Verhältnis
zur
Verkleidung
,
auf
der
es
befestigt
ist
,
zu
bestimmen
,
wird
eine
165
mm-Kugel
in
ständigen
Kontakt
zum
betreffenden
Bauteil
abgerollt
.
Gestartet
wird
diese
am
Ausgangspunkt
der
Berührung
mit
dem
betreffenden
Bauteil
. [EU]
Para
determinar
la
medida
en
que
un
determinado
elemento
sobresale
con
relación
al
panel
en
el
que
esté
montado
,
se
desplazará
una
esfera
de
165
mm
de
diámetro
,
que
partiendo
de
la
primera
posición
de
contacto
con
el
componente
considerado
,
se
mantendrá
en
contacto
con
dicho
componente
.
Verkleidung
als
Fleischimitation
am
Bauch
und
Lendenwirbelsäule
[EU]
Revestimiento
de
tejido
abdominal
y
espina
lumbar
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verkleidung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners