DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

65 results for LfM
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

Der Haushalt der LfM finanziert sich im Wesentlichen aus einem Anteil von 2 % des auf NRW entfallenden Rundfunkgebührenaufkommens (gemäß § 40 RStV in Verbindung mit § 55 RStV, § 10 und 11 RFinStV und § 116 Absatz 1 LMG NRW). [EU] El presupuesto del LfM se financia esencialmente con el 2 % de los ingresos percibidos por la tasa de radiodifusión de RNW (de conformidad con el artículo 40 del RStV en relación con los artículos 55 RStV, 10 y 11 RFinStV y 116 apartado 1 LMG NRW) [34].

Der Staat habe wegen der im deutschen Recht begründeten Staatsferne der LfM keine Hoheit über die Maßnahme. [EU] El Estado, en razón de la independencia del LfM («Staatsferne der LfM») según la legislación alemana, no podía influir en la medida.

Der Umstand, dass die staatlichen Mittel, die der LfM zur Verfügung stehen, aus den von Privathaushalten gezahlten Rundfunkgebühren stammen, ändert nichts daran, dass die Haushaltsmittel der LfM als staatliche Mittel eingestuft werden. [EU] El hecho de que los recursos presupuestarios del LfM procedan de los cánones de radiodifusión abonados por los hogares no impide que el presupuesto del LfM pueda considerarse como fondos estatales.

Deutschland bestreitet nicht, dass es sich bei der LfM um eine vom Staat geschaffene öffentliche Einrichtung handelt, die öffentliche Aufgaben wahrnimmt, und dass die Förderung aus ihren Mitteln gewährt wird. [EU] Alemania no discute que LfM sea un organismo público creado por el Estado que lleva a cabo una función pública y que la financiación se concede a partir de su presupuesto.

Die der LfM vorliegenden Zahlen lassen im Gegensatz zu den Daten der ish NRW GmbH geringere Kundenverluste erkennen (81000 Haushalte gegenüber 147000 Haushalten zwischen 2003 und 2006). [EU] Las cifras de que dispone LfM difieren de las presentadas por ish y NRW GmbH y muestran una pérdida de clientes inferior (81000 hogares frente a 147000 entre 2003 y 2006).

Die DVB-T-Förderrichtlinie wurde am 19. November 2004 (rückwirkend ab dem 3. Mai 2004) erlassen, während die Lizenzen per Bescheid vom 14. Mai 2004 (DVB-T-Zuweisungsbescheid der LfM) zugewiesen wurden. [EU] Las disposiciones relativas a la concesión de ayuda financiera a la DVB-T se publicaron el 19 de noviembre de 2004 (con efecto retroactivo desde el 3 de mayo de 2004), mientras que las licencias se asignaron por decisión de 14 de mayo de 2004 (decisión de concesión DVB-T del LfM).

Die entsprechenden analogen Lizenzen wurden 2002 und 2003 von der LfM vergeben und wären am 21. Juli 2008 (RTL Television), am 31. Januar 2007 (VOX) und am 31. Oktober 2010 (SAT1) ausgelaufen. [EU] El LfM asignó las correspondientes licencias analógicas en 2002 y 2003 que expirarían el 21 de julio de 2008 (RTL Television), el 31 de enero de 2007 (VOX) y el 31 de octubre de 2010 (SAT1).

Die ESOA ist der Auffassung, dass die Förderung der LfM zu einer Verfälschung des Wettbewerbs zwischen den verschiedenen Übertragungsplattformen führt. [EU] La ESOA considera que la ayuda de LfM origina un falseamiento de la competencia entre las distintas plataformas de transmisión.

Die für private Rundfunkanbieter vorgesehene Kapazität wurde von der LfM ausgeschrieben, und die entsprechenden DVB-T-Lizenzen wurden am 14. Mai 2004 zugewiesen. [EU] El LfM adjudicó la capacidad prevista para los operadores de radiodifusión privados y las correspondientes licencias DVB-T se asignaron el 14 de mayo de 2004.

Die genauen Bedingungen für die finanzielle Förderung der privaten Rundfunkanbieter durch die LfM sind in der Förderrichtlinie DVB-T vom 19. November 2004 niedergelegt. [EU] Las condiciones precisas de la ayuda financiera concedida a los radiodifusores comerciales se citan en las disposiciones relativas a la concesión de ayuda financiera a la DVB-T (Förderrichtlinie DVB-T) [35] publicadas el 19 de noviembre de 2004.

Die im Rahmen der Maßnahme geplante Gewährung nicht rückzahlbarer Zuschüsse an private Rundfunkanbieter ohne direkten wirtschaftlichen Nutzen für die LfM kann nicht auf wirtschaftlichen Überlegungen beruhen. [EU] La concesión prevista en el marco de la medida de subvenciones a fondo perdido a operadores de radiodifusión privados sin beneficio económico directo para el LfM no puede apoyarse en consideraciones económicas.

Die Kommission habe auch die Effizienzgewinne, die die LfM durch die Förderung eines raschen Umstiegs und die Koordinierung dieses Prozesses mit den norddeutschen Ländern erzielt habe, unberücksichtigt gelassen. [EU] Tampoco tuvo en cuenta la Comisión la eficiencia alcanzada por LfM al fomentar la rápida conversión y la coordinación del proceso con los Estados federados del norte de Alemania.

Die Kommission ist der Auffassung, dass diese Unabhängigkeit der LfM nach deutschem Recht keinen Einfluss darauf hat, dass die Maßnahme aus beihilferechtlicher Perspektive als dem Staat zurechenbar anzusehen ist. [EU] La Comisión considera que la independencia de LfM según la legislación alemana no influye en que la medida pueda considerarse atribuible al Estado desde el punto de vista de la aplicación de las normas sobre ayudas estatales.

Die Kommission kommt daher zu dem Schluss, dass es sich bei der von der LfM geplanten Förderung privater Rundfunkanbieter um eine staatliche Beihilfe im Sinne des Artikels 87 Absatz 1 EG-Vertrag handelt, die nach Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c, Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe b, Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe d und Artikel 86 Absatz 2 EG-Vertrag nicht als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar angesehen werden kann - [EU] La Comisión concluye, por consiguiente que la ayuda financiera que LfM tiene previsto conceder a los operadores de radiodifusión constituye una ayuda estatal a efectos del artículo 87, apartado 1, del Tratado CE y no puede considerarse compatible con el mercado común de acuerdo con el artículo 87, apartado 3, letra c), el artículo 87, apartado 3, letra b), el artículo 87, apartado 3, letra d), y el artículo 86, apartado 2, del Tratado CE.

Die LfM gewährt die beschriebene Förderung nur für Programmplätze privater Rundfunkanbieter. [EU] El LfM concede la ayuda descrita solo a cadenas de programación de operadores de radiodifusión privados.

Die LfM hat in der Tat für alle DVB-T-Programmplätze, die für private Rundfunkanbieter vorgesehen waren, ein offenes Verfahren für die Vergabe der Lizenzen durchgeführt (vgl. Erwägungsgründe 24 bis 28). [EU] De hecho LfM había organizado un procedimiento abierto para asignar las licencias de radiodifusión a todos los canales de DVB-T reservados para los operadores de radiodifusión privados (véanse los considerandos 24 a 28).

Die LfM ist deshalb als öffentliche Einrichtung anzusehen, die vom Staat im Interesse des Gemeinwohls geschaffen wurde. [EU] Por esta razón el LfM debe considerarse como organismo público creado por el Estado para servir al interés general.

Die LfM ist eine rechtsfähige Anstalt des öffentlichen Rechts, die nach dem Landesmediengesetz NRW gegründet wurde. [EU] LfM es un organismo de derecho público creado por la Landesmediengesetz de RNW.

Die LfM unterliegt der staatlichen Rechtsaufsicht der Landesregierung Nordrhein-Westfalens. Ihr Jahresabschluss wird vom Landesrechnungshof geprüft [50]. [EU] El LfM está bajo la supervisión legal del gobierno del Estado federado de Renania del Norte-Westfalia [49]. Su presupuesto anual lo supervisa el Tribunal de Cuentas del Estado federado [50].

Die nach der fraglichen Maßnahme vorgesehene Förderung belastet eindeutig den Haushalt der LfM. [EU] La financiación prevista en la medida en cuestión constituye claramente una carga para el presupuesto del LfM.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners