|
|
|
56 similar results for To what end Search single words: To · what · end |
Tip: | Search for more words (boolean OR): word1, word2 |
|
|
Spanish |
German |
|
en cien años todos calvos |
alles hat ein Ende | |
|
todo tiene sus límites |
alles hat seine Grenzen | |
|
todo se ha puesto en contra mío |
alles hat sich gegen mich verschworen | |
|
habérsele encendido una lucecita a alguien [col.] [fig.] |
bei jemandem hat es nun gezündet [ugs.] [fig.] | |
|
todo queda ahí |
damit hat es sein Bewenden | |
|
la ley auto-ejecutiva {f} [jur.] |
das Gesetz, das ohne Verwaltungakte Vollzugswirkungen hat {n} [jur.] | |
|
¿Qué tiene que ver el tocino con la velocidad? [col.] |
Das hat damit überhaupt nichts zu tun | |
|
no tiene que ver con esto |
das hat damit nichts zu tun | |
|
eso no viene a cuento |
das hat damit nicht zu tun | |
|
me lo ha contado un pajarito |
das hat mir ein Vögelchen gezwitschert | |
|
me lo ha dicho un pajarito [col.] |
das hat mir ein Vögelchen gezwitschert [ugs.] | |
|
De todo hay en la viña del Señor |
Der Herr hat einen großen Tiergarten | |
|
la ganzúa {f} [col.] (persona que tiene arte o maña para sonsacar a otra su secreto) |
der Mensch, der Talent hat, einem anderen Geheimnisse zu entlocken {m} | |
|
la disqueratosis folicular {f} [med.] (también enfermedad de Darier, enfermedad de Darier-White) |
der Morbus Darier {m} [med.] (Dyskeratosis follicularis) | |
|
la enfermedad de Darier {f} [med.] (también enfermedad de Darier-White, disqueratosis folicular) |
der Morbus Darier {m} [med.] (Dyskeratosis follicularis) | |
|
la enfermedad de Darier-White {f} [med.] (también enfermedad de Darier, disqueratosis folicular) |
der Morbus Darier {m} [med.] (Dyskeratosis follicularis) | |
|
el solano negro {m} [bot.] (también tomatillos del diablo, hierba mora) |
der Schwarze Nachtschatten {m} [bot.] (Solanum nigrum, auch Giftbeere, Hundsbeere, Mondscheinkraut, Säuplag, Sautod, Schweinstod) | |
|
decir tonterías {v} [col.] |
dummes Zeug schwatzen {v} [ugs.] | |
|
Todo tiene su momento oportuno; hay un tiempo para todo lo que se hace bajo el cielo; [relig.] (biblia, Eclesiastés 3,1) |
Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vorhaben unter dem Himmel hat seine Stunde; [relig.] (Bibel, Prediger Salomon 3,1) | |
|
no ha entendido más que la mitad |
er hat den Sinn nur halb verstanden | |
|
tomó a mal esta palabra |
er hat dieses Wort übelgenommen | |
|
tiene recomendaciones |
er hat gute Beziehungen | |
|
no lo comprende |
er hat kein Verständnis dafür | |
|
Le tocaron nada menos que tres millones en la lotería |
Er hat sage und schreibe drei Millionen in der Lotterie gewonnen | |
|
ya no tiene más argumentos [fig.] |
er hat sein Pulver verschossen [fig.] | |
|
la escatología {f} [relig.] (doctrina de las cosas últimas) |
Eschatologie {f} [relig.] (Lehre von den letzten Dingen) | |
|
la hierba mora {f} [bot.] (también solano negro, tomatillos del diablo) |
Giftbeere {f} [bot.] (Solanum nigrum, auch Schwarzer Nachtschatten, Hundsbeere, Mondscheinkraut, Sautod, Schweinstod) | |
|
los tomatillos del diablo {m.pl} [bot.] (también solano negro, hierba mora) |
Giftbeere {f} [bot.] (Solanum nigrum, auch Schwarzer Nachtschatten, Hundsbeere, Säuplag, Sautod, Schweinstod) | |
|
los tomatillos del diablo {m} [bot.] (también solano negro, hierba mora) |
Hundsbeere {f} [bot.] (Solanum nigrum, auch Schwarzer Nachtschatten, Giftbeere, Mondscheinkraut, Säuplag, Sautod, Schweinstod) | |
|
a sotavento {adv} [naut.] |
im Windschatten {adv} [naut.] | |
|
todas las cosas tienen su lado bueno y su lado malo |
jedes Ding hat zwei Seiten | |
|
todo tiene su lado bueno y su lado malo |
jedes Ding hat zwei Seiten | |
|
endiñarle a alguien una bofetada [col.] |
jemandem abwatschen (auch ohrfeigen) | |
|
la hierba mora {f} [bot.] (también solano negro, tomatillos del diablo) |
Mondscheinkraut {n} [bot.] (Solanum nigrum, auch Schwarzer Nachtschatten, Giftbeere, Hundsbeere, Säuplag, Sautod, Schweinstod) | |
|
la hierba mora {f} [bot.] (también solano negro, tomatillos del diablo) |
Saukraut {n} [bot.] (Solanum nigrum, auch Schwarzer Nachtschatten, Giftbeere, Hundsbeere, Mondscheinkraut, Sautod, Schweinstod) | |
|
la hierba mora {f} [bot.] (también solano negro, tomatillos del diablo) |
Sautod {m} [bot.] (Solanum nigrum, auch Schwarzer Nachtschatten, Giftbeere, Hundsbeere, Mondscheinkraut, Säuplag, Schweinstod) | |
|
la ponente alternativa {f} (grupos políticos del Parlamento Europeo) |
Schattenberichterstatterin {f} (Fraktionen des Europäischen Parlaments) | |
|
el ponente alternativo {m} [pol.] (grupos políticos del Parlamento Europeo) |
Schattenberichterstatter {m} [pol.] (Fraktionen des Europäischen Parlaments) | |
|
el descubrimiento de tesoro {m} |
Schatzfund {m} | |
|
cotorrear {v} |
schnattern {v} [ugs.] (schwatzen) | |
|
cotorrear {v} |
schwatzen {v} | |
|
la hierba mora {f} [bot.] (también solano negro, tomatillos del diablo) |
Schweinstod {m} [bot.] (Solanum nigrum, auch Schwarzer Nachtschatten, Giftbeere, Hundsbeere, Mondscheinkraut, Säuplag, Sautod) | |
|
tiene recomendaciones |
sie hat gute Beziehungen | |
|
andar con el hato a cuestas (también traer el hato a cuestas) |
ständig auf gepackten Koffern sitzen | |
|
traer el hato a cuestas (también andar con el hato a cuestas) |
ständig auf gepackten Koffern sitzen | |
|
la hierba mora {f} [bot.] (también solano negro, tomatillos del diablo) |
Säuplag {f} [bot.] (Solanum nigrum, auch Schwarzer Nachtschatten, Giftbeere, Hundsbeere, Mondscheinkraut, Sautod, Schweinstod) | |
|
el bizcocho chato {m} [cook.] |
Teekuchen {m} [cook.] | |
|
¿qué tiene que ver esto con lo otro? {v} (del verbo tener) |
Was hat das mit dem anderen zu tun? {v} | |
|
la torunda de algodón {f} |
Wattekügelchen {n} | |
|
los portamedicamentos para conductos radiculares {m.pl} [med.] |
Wattenadel {f} [med.] | |
More results
|
Translations provided by www.myjmk.com. |
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
|
|
|
|