A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
zusammenschustern
zusammenschweißen
zusammenschütten
Zusammensein
zusammensetzen
zusammensetzen aus
Zusammensetzspiel
Zusammensetzung
zusammensinken
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
127 results for
zusammensetzen
Word division: zu·sam·men·set·zen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
"Ad-hoc"-Arbeitsgruppen
,
die
sich
aus
Vertretern
der
Mitgliedstaaten
und/oder
Sachverständigen
für
Verkaufsförderung
und
Werbung
zusammensetzen
,
können
die
Kommission
bei
der
Ausarbeitung
der
Strategie
und
der
Durchführungsmaßnahmen
zu
der
Regelung
sinnvoll
beraten
. [EU]
Para
la
elaboración
de
la
estrategia
y
las
medidas
de
aplicación
del
régimen
,
la
Comisión
puede
valerse
del
asesoramiento
de
grupos
de
trabajo
especiales
integrados
por
representantes
de
los
Estados
miembros
y
especialistas
en
promoción
y
publicidad
.
Ähnlich
verhält
es
sich
,
wenn
sich
die
einschlägigen
Gremien
des
Pools
nicht
nur
aus
Vertretern
der
Lizenzgeber
,
sondern
aus
Personen
zusammensetzen
,
die
unterschiedliche
Interessen
vertreten
;
dann
ist
es
nämlich
wahrscheinlicher
,
dass
die
Bedingungen
für
die
Lizenzvergabe
und
die
Lizenzgebühren
offen
sind
,
keine
Ungleichbehandlung
zulassen
und
den
Wert
der
lizenzierten
Technologie
widerspiegeln
. [EU]
De
igual
modo
,
cuando
los
órganos
rectores
del
consorcio
están
integrados
por
representantes
de
intereses
diversos
,
es
más
probable
que
las
condiciones
de
concesión
de
las
licencias
,
como
los
cánones
,
sean
abiertas
y
no
discriminatorias
y
reflejen
el
valor
de
la
tecnología
licenciada
que
si
el
consorcio
está
controlado
por
los
representantes
de
los
licenciantes
.
Als
Sicherheit
anerkannt
werden
können
die
folgenden
Arten
von
Kreditderivaten
sowie
Instrumente
,
die
sich
aus
solchen
Kreditderivaten
zusammensetzen
oder
wirtschaftlich
die
gleiche
Wirkung
haben
.a)
Credit
Default
Swaps
[EU]
Los
siguientes
tipos
de
derivados
de
crédito
,
así
como
los
instrumentos
que
puedan
estar
compuestos
por
dichos
derivados
de
crédito
o
ser
similares
en
la
práctica
desde
el
punto
de
vista
económico
,
podrán
reconocerse
como
admisibles:a
)
permutas
financieras
por
impago
crediticio
auf
Initiative
aller
oder
einiger
Organisationen
oder
Vereinigungen
gebildet
worden
sind
,
aus
denen
sie
sich
zusammensetzen
[EU]
se
creen
por
iniciativa
de
todas
o
algunas
de
las
organizaciones
o
asociaciones
que
las
integren
auf
Initiative
aller
oder
einiger
Organisationen
oder
Vereinigungen
gebildet
worden
sind
,
aus
denen
sie
sich
zusammensetzen
[EU]
se
hayan
constituido
a
iniciativa
de
la
totalidad
o
de
una
parte
de
las
organizaciones
o
asociaciones
que
las
compongan
bei
denen
der
Gesamtwert
der
Waren
,
aus
denen
sie
sich
zusammensetzen
,
45
EUR
nicht
überschreitet
,
und
[EU]
estén
constituidos
por
mercancías
cuyo
valor
global
no
sea
superior
a
45
EUR
;
Bei
der
Durchführung
des
Absatzes
1
wird
die
Kommission
von
technischen
Beratungsgruppen
unterstützt
,
die
sich
aus
Sachverständigen
zusammensetzen
,
die
die
Mitgliedstaaten
auf
Vorschlag
der
Kommission
ernennen
. [EU]
A
efectos
de
la
aplicación
del
apartado
1,
la
Comisión
será
asesorada
por
grupos
de
consulta
técnicos
,
formados
por
expertos
designados
por
los
Estados
miembros
a
propuesta
de
la
Comisión
.
Bei
einer
einzigen
Kandidatur
erfolgt
die
Wahl
mit
der
absoluten
Mehrheit
der
abgegebenen
Stimmen
,
die
sich
aus
den
für
den
Kandidaten
abgegebenen
Stimmen
und
den
Gegenstimmen
zusammensetzen
. [EU]
Cuando
exista
una
candidatura
única
,
se
requerirá
para
ser
elegido
la
mayoría
absoluta
de
los
votos
emitidos
,
que
consistirán
en
los
votos
a
favor
y
en
contra
.
Bei
einer
einzigen
Kandidatur
erfolgt
die
Wahl
mit
der
absoluten
Mehrheit
der
abgegebenen
Stimmen
,
die
sich
aus
den
für
den
Kandidaten
abgegebenen
Stimmen
und
den
Gegenstimmen
zusammensetzen
. [EU]
Si
existe
una
candidatura
única
,
se
requerirá
para
ser
elegido
la
mayoría
absoluta
de
los
votos
emitidos
,
se
considerarán
tales
los
votos
a
favor
y
en
contra
.
Bei
Gebieten
,
die
sich
aus
mehreren
gesonderten
Gebieten
zusammensetzen
,
sollten
die
Koordinaten
des
wichtigsten
Teilgebiets
eingegeben
werden
(
aus
praktischen
Gründen
empfehlen
wir
,
das
größte
Gebiet
zu
nehmen
).
Die
für
das
Gebiet
eingegebenen
Koordinaten
müssen
innerhalb
des
Gebiets
liegen
. [EU]
A
los
grados
de
longitud
al
oeste
del
meridiano
de
origen
de
Greenwich
se
les
atribuye
un
valor
negativo
, y a
los
grados
este
,
un
valor
positivo
(ese
valor
positivo
puede
confirmarse
mediante
el
signo
+ o,
si
no
,
sobreentenderse
).
Beim
Zusammensetzen
von
Zügen
und
bei
jedem
anderen
Rangieren
von
Schienenfahrzeugen
sind
alle
erforderlichen
Vorkehrungen
zu
treffen
,
um
ruckartige
Bewegungen
von
Wagons
,
in
denen
sich
Tiere
befinden
,
zu
vermeiden
. [EU]
Durante
la
formación
de
los
trenes
o
cualquier
otra
maniobra
de
los
vagones
,
se
tomarán
todas
las
precauciones
pertinentes
para
evitar
sacudidas
en
los
vagones
que
contengan
animales
.
Bezeichnung
entsprechend
dem
Stoff
,
aus
dem
sich
die
Fasern
zusammensetzen
, z. B.
Metall
(
metallisch
,
metallisiert
),
Asbest
,
Papier
,
mit
oder
ohne
Zusatz
"Faser"
oder
"Garn"
[EU]
Denominación
correspondiente
a
la
materia
de
que
están
compuestas
las
fibras
,
por
ejemplo
,
metal
(metálico,
metalizado
),
amianto
,
papel
,
precedida
o
no
de
la
palabra
«hilo»
o
«fibra»
Bezeichnung
entsprechend
dem
Stoff
,
aus
dem
sich
die
Fasern
zusammensetzen
, z. B.
Metall
(
metallisch
,
metallisiert
),
Asbest
,
Papier
,
mit
oder
ohne
Zusatz
"Faser"
oder
"Garn"
[EU]
Denominación
correspondiente
a
la
materia
de
que
las
fibras
están
compuestas
,
por
ejemplo:
metal
(metálico,
metalizado
),
amianto
,
papel
(papelero),
precedida
o
no
de
la
palabra
«hilo»
o
«fibra»
Bleichen
oder
Färben
mit
Zuschneiden
und
Zusammensetzen
von
nicht
zusammengesetzten
gegerbten
oder
zugerichteten
Pelzfellen
[EU]
Decoloración
o
tinte
,
además
del
corte
y
ensamble
de
peletería
curtida
o
adobada
sin
ensamblar
Büscheläffchen
und
Tamarine
sollten
in
Familiengruppen
untergebracht
werden
,
die
sich
aus
nicht
verwandten
Paaren
männlicher
und
weiblicher
Tiere
und
Nachkommen
aus
einer
oder
mehreren
Geburten
zusammensetzen
. [EU]
Los
titíes
y
los
tamarinos
deben
ser
alojados
en
grupos
familiares
compuestos
por
una
pareja
de
macho
y
hembra
no
emparentados
y
una
o
más
series
de
crías
.
Dabei
sollte
sich
die
Gruppe
aus
Wissenschaftlern
und
anderen
Sachverständigen
mit
Fachkenntnissen
im
Zusammenhang
mit
der
ökologischen/biologischen
Produktion
zusammensetzen
und
der
Kommission
eine
unabhängige
,
hochkompetente
und
transparente
Beratung
zu
bieten
. [EU]
Deben
componer
el
grupo
científicos
y
otros
expertos
con
competencias
relacionadas
con
la
producción
ecológica
.
El
grupo
debe
proporcionar
a
la
Comisión
un
asesoramiento
técnico
independiente
,
excelente
y
transparente
.
Dabei
werden
Konsortien
bevorzugt
,
die
sich
aus
mehreren
Interessengruppen
zusammensetzen
. [EU]
En
este
sentido
,
se
favorecerá
a
los
consorcios
integrados
por
más
de
un
grupo
de
intereses
.
Da
die
Umstrukturierungsbeihilfe
für
NR
sich
zusammensetzen
aus
der
Weiterführung
von
Maßnahmen
und
der
Einführung
neuer
Maßnahmen
,
werden
sie
in
dieser
Entscheidung
gemeinsam
gewürdigt
. [EU]
Como
la
ayuda
de
reestructuración
concedida
a
NR
consiste
en
la
continuación
de
medidas
existente
y
en
nuevas
medidas
,
todas
estas
medidas
se
evaluarán
juntas
en
la
presente
Decisión
.
Daher
begrüßt
die
Kommission
die
von
Lettland
eingegangene
Verpflichtung
,
wonach
Citadele
Banka
dem
Staat
für
die
Entlastungsmaßnahme
ein
Entgelt
in
Höhe
von
maximal
dem
Betrag
der
geschätzten
Verluste
im
Worst-Case-Szenario
zahlt
,
die
sich
aus
der
Summe
der
staatlichen
Einlagen
,
die
zum
Ende
des
Zeitraums
für
die
Veräußerung
von
Vermögenswerten
als
Verlust
einzustufen
sind
([100-200]
Mio
.
LVL
),
und
der
staatlichen
Rekapitalisierungsmaßnahme
([...]
Mio
.
LVL
)
zusammensetzen
. [EU]
Así
pues
,
la
Comisión
aplaude
el
compromiso
asumido
por
Letonia
,
en
virtud
del
cual
la
remuneración
máxima
que
Citadele
banka
ofrecerá
al
Estado
por
el
rescate
de
activos
equivaldrá
al
importe
de
las
pérdidas
estimadas
en
el
peor
escenario
hipotético
,
resultado
de
sumar
los
depósitos
del
Estado
que
se
perderán
al
término
de
la
liquidación
de
los
activos
([entre
100
y
200
]
millones
LVL
) y
las
medidas
estatales
de
recapitalización
([...]
millones
LVL
).
Das
Gremium
sollte
sich
aus
Fachleuten
aus
Wissenschaft
und
Industrie
sowie
aus
dem
Dienstleistungssektor
und
aus
gesellschaftlichen
Akteuren
zusammensetzen
. [EU]
El
grupo
ha
de
estar
integrado
por
especialistas
de
la
comunidad
científica
,
de
los
sectores
de
la
industria
y
de
los
servicios
y
de
los
agentes
sociales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zusammensetzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners