A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
430 results for zugeteilten
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Bei
Anwendung
von
Artikel
84a
Absatz
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
werden
die
zugeteilten
Unterkontingente
zu
Beginn
des
auf
die
Überschreitung
folgenden
Wirtschaftsjahrs
entsprechend
angepasst
. [EU]
Cuando
se
aplique
el
artículo
84
bis
,
apartado
5,
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
,
los
subcontingentes
asignados
se
ajustarán
en
consecuencia
al
comienzo
de
la
campaña
siguiente
a
aquella
en
la
que
se
haya
rebasado
el
subcontingente
.
Beide
Kategorien
von
Einführern
sind
klar
zu
definieren
und
zudem
bestimmte
Kriterien
betreffend
den
Status
der
Antragsteller
und
die
Verwendung
der
zugeteilten
Einfuhrlizenzen
festzulegen
. [EU]
Es
preciso
definir
claramente
estas
dos
categorías
de
importadores
y
establecer
determinados
criterios
aplicables
a
los
solicitantes
y
al
uso
de
los
certificados
de
importación
que
se
concedan
.
Beide
Kategorien
von
Einführern
sind
klar
zu
definieren
und
zudem
sind
bestimmte
Kriterien
betreffend
den
Status
der
Antragsteller
und
die
Verwendung
der
zugeteilten
Einfuhrlizenzen
festzulegen
. [EU]
Es
preciso
definir
claramente
estas
dos
categorías
de
importadores
y
establecer
determinados
criterios
aplicables
a
los
solicitantes
y
al
uso
de
los
certificados
de
importación
que
se
expidan
.
Bei
der
Aufteilung
der
Mittel
ist
insbesondere
den
zuverlässigsten
Schätzungen
der
Anzahl
der
Bedürftigen
in
den
betreffenden
Mitgliedstaaten
und
dem
Umfang
Rechnung
zu
tragen
,
in
dem
die
Mitgliedstaten
die
ihnen
in
den
vorangegangenen
Haushaltsjahren
zugeteilten
Finanzmittel
verwendet
haben
. [EU]
A
efectos
del
reparto
de
los
recursos
entre
los
Estados
miembros
,
se
deben
tener
en
cuenta
los
cálculos
más
fidedignos
en
cuanto
al
número
de
personas
más
necesitadas
en
los
Estados
miembros
de
que
se
trate
,
así
como
el
grado
en
que
estos
han
utilizado
los
recursos
que
se
les
han
asignado
en
ejercicios
anteriores
.
Bemerkungen
zum
Entwurf
für
den
Bericht
über
die
Festlegung
der
der
Gemeinschaft
zugeteilten
Menge
an
die
Kommission
[EU]
Observaciones
a
la
Comisión
acerca
del
proyecto
del
informe
en
el
que
se
fijará
la
cantidad
atribuida
de
la
Comunidad
Berichterstattung
über
die
Festlegung
der
zugeteilten
Mengen
gemäß
Artikel
8
Absatz
1
Buchstabe
e)
der
Entscheidung
Nr
.
280/2004/EG
[EU]
Informes
sobre
el
establecimiento
de
la
cantidad
atribuida
de
conformidad
con
el
artículo
8,
apartado
1,
letra
e),
de
la
Decisión
no
280/2004/CE
Berichtigung
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
976/2012
der
Kommission
vom
23
.
Oktober
2012
zur
Änderung
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
165/2011
über
Abzüge
von
bestimmten
,
Spanien
für
2011
und
die
darauf
folgenden
Jahre
zugeteilten
Fangquoten
für
Makrele
wegen
Überfischung
im
Jahr
2010
[EU]
Corrección
de
errores
del
Reglamento
(UE)
no
976/2012
de
la
Comisión
,
de
23
de
octubre
de
2012
,
que
modifica
el
Reglamento
(UE)
no
165/2011
por
el
que
se
deducen
determinadas
cuotas
de
caballa
asignadas
a
España
para
2011
y
años
siguientes
debido
a
la
sobrepesca
practicada
en
2010
Beschließt
die
Kammer
,
die
Rechtssache
nicht
dem
Eilverfahren
zu
unterwerfen
,
kann
der
Präsident
des
Gerichtshofes
die
Rechtssache
einem
einer
anderen
Kammer
zugeteilten
Berichterstatter
zuweisen
. [EU]
Si
la
Sala
decide
no
tramitar
el
asunto
mediante
el
procedimiento
de
urgencia
,
el
Presidente
del
Tribunal
podrá
atribuir
de
nuevo
el
asunto
designando
un
Juez
Ponente
adscrito
a
otra
Sala
.
Beschließt
die
zuständige
Behörde
des
Bestimmungsmitgliedstaats
,
das
dem
Tier
im
Ursprungs-
und
Herkunftsbetrieb
zugeteilte
Kennzeichen
nicht
beizubehalten
,
so
trägt
sie
alle
aus
der
Änderung
des
Kennzeichens
erwachsenden
Kosten
.
Wurde
das
Kennzeichen
geändert
,
so
muss
eine
Verbindung
zwischen
dem
von
der
zuständigen
Behörde
des
Versendungsmitgliedstaats
zugeteilten
Kennzeichen
und
dem
neuen
von
der
zuständigen
Behörde
des
Bestimmungsmitgliedstaats
zugeteilten
Kennzeichen
hergestellt
werden
. [EU]
Cuando
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
de
destino
decida
no
conservar
la
marca
de
identificación
que
le
fue
asignada
a
la
explotación
de
origen
,
todos
los
gastos
vinculados
a
la
sustitución
de
la
marca
correrán
a
cargo
de
dicha
autoridad
.
Cuando
se
haya
sustituido
la
marca
,
deberá
establecerse
un
nexo
entre
la
identificación
asignada
por
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
de
expedición
y
la
nueva
identificación
asignada
por
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
de
destino
.
Beschreibung
der
Auswirkungen
der
während
des
vorangegangenen
Programmplanungszeitraums
für
die
ländliche
Entwicklung
zugeteilten
EAGFL-Mittel
auf
dasselbe
Programmgebiet
. [EU]
Descríbase
la
incidencia
de
los
recursos
financieros
del
FEOGA
asignados
a
medidas
de
desarrollo
rural
en
el
anterior
período
de
programación
en
la
misma
zona
de
programación
.
Bestimmte
Mitgliedstaaten
haben
ihren
für
das
Jahr
2010
zugeteilten
Fischereiaufwand
überschritten
. [EU]
Algunos
Estados
miembros
han
rebasado
su
asignación
de
esfuerzo
pesquero
para
2010
.
Bezüglich
der
Sicherheit
gemäß
Artikel
4
Absatz
2
gilt
die
Beantragung
der
Einfuhrlizenzen
,
die
den
zugeteilten
Einfuhrrechten
entsprechen
,
als
Hauptpflicht
im
Sinne
von
Artikel
20
Absatz
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2220/85
. [EU]
En
lo
referente
a
la
garantía
contemplada
en
el
apartado
2
del
artículo
4,
la
solicitud
de
certificados
de
importación
correspondientes
a
los
derechos
de
importación
asignados
constituirá
una
exigencia
principal
a
efectos
del
apartado
2
del
artículo
20
del
Reglamento
(CEE)
no
2220/85
.
Bezüglich
der
Sicherheit
gemäß
Artikel
4
Absatz
2
gilt
die
Beantragung
der
Einfuhrlizenzen
,
die
den
zugeteilten
Einfuhrrechten
entsprechen
,
als
Hauptpflicht
im
Sinne
von
Artikel
20
Absatz
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2220/85
. [EU]
En
lo
referente
a
la
garantía
contemplada
en
el
artículo
4,
apartado
2,
la
solicitud
de
certificados
de
importación
correspondientes
a
los
derechos
de
importación
asignados
constituirá
una
exigencia
principal
a
efectos
del
artículo
20
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CEE)
no
2220/85
.
Bezüglich
der
Sicherheit
gemäß
Artikel
4
Absatz
2
gilt
die
Beantragung
der
Einfuhrlizenzen
,
die
den
zugeteilten
Einfuhrrechten
entsprechen
,
als
Hauptpflicht
im
Sinne
von
Artikel
20
Absatz
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2220/85
. [EU]
En
lo
referente
a
la
garantía
contemplada
en
el
artículo
4,
apartado
2,
la
solicitud
de
certificados
de
importación
correspondientes
a
los
derechos
de
importación
asignados
constituirá
una
exigencia
principal
en
la
acepción
del
artículo
20
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CEE)
no
2220/85
.
Bis
zum
15
.
März
2008
bewilligt
der
betreffende
Mitgliedstaat
die
Anträge
der
Erzeuger
bis
in
Höhe
von
10
%
der
jedem
Unternehmen
zugeteilten
Quote
in
der
Reihenfolge
ihres
Eingangs
gemäß
Absatz
3
und
nach
der
in
Artikel
5
Absatz
2
vierter
Gedankenstrich
vorgesehenen
Prüfung
und
kürzt
gemäß
Artikel
11
Absatz
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
318/2006
die
Zuckerquote
des
betreffenden
Unternehmens
entsprechend
. [EU]
A
más
tardar
el
15
de
marzo
de
2008
,
sobre
la
base
del
orden
cronológico
a
que
se
refiere
el
apartado
3, y
tras
la
verificación
establecida
en
el
artículo
5,
apartado
2,
cuarto
guión
,
el
Estado
miembro
en
cuestión
concederá
las
solicitudes
de
los
productores
correspondientes
hasta
al
10
%
de
la
cuota
de
azúcar
asignada
a
cada
empresa
y
reducirá
de
forma
proporcional
la
cuota
de
la
empresa
de
que
se
trate
,
de
acuerdo
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
11
,
apartado
4,
del
Reglamento
(CE)
no
318/2006
.
Bitte
die
Anzahl
der
Anlagen
,
der
zugeteilten
Zertifikate
und
der
auf
den
Konten
der
Betreiber
blockierten
Zertifikate
je
Tätigkeit
gemäß
Anhang
I
und
bei
jeder
Tätigkeit
je
Unterkategorie
aufgrund
der
mitgeteilten
jährlichen
Emissionen
angeben
(
unter
50
kt
,
50-500
kt
und
über
500
kt
). [EU]
Indique
el
número
de
instalaciones
,
los
derechos
de
emisión
asignados
y
los
derechos
de
emisión
bloqueados
en
la
cuenta
de
haberes
de
los
titulares
por
actividad
del
anexo
I y,
dentro
de
cada
actividad
,
por
subcategoría
,
sobre
la
base
de
las
emisiones
anuales
declaradas
(menos
de
50
kt
,
50-500
kt
y
más
de
500
kt
).
Da
das
Fortbestehen
des
Forums
gesichert
werden
muss
,
sollten
sich
die
dem
Forum
alljährlich
zugeteilten
Programmmittel
auf
mindestens
2
Mio
.
EUR
belaufen
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
necesidad
de
garantizar
la
continuidad
del
Foro
,
al
establecer
la
dotación
del
programa
se
tendrá
en
cuenta
el
principio
siguiente:
los
recursos
anuales
asignados
al
Foro
no
serán
inferiores
a 2
millones
EUR
.
Da
die
den
Unternehmen
zugeteilten
Erzeugungsquoten
den
Zuckerrüben-
und
Zuckerrohrerzeugern
die
Gemeinschaftspreise
und
den
Absatz
ihrer
Erzeugung
garantieren
,
sollten
Quotenübertragungen
innerhalb
der
Erzeugungsgebiete
unter
Berücksichtigung
der
Interessen
aller
Beteiligten
,
insbesondere
der
Zuckerrüben-
und
Zuckerrohrerzeuger
,
erfolgen
. [EU]
Dado
que
la
asignación
de
cuotas
de
producción
a
las
empresas
constituye
un
medio
para
asegurar
que
se
paguen
los
precios
comunitarios
a
los
productores
de
remolacha
y
caña
de
azúcar
y
que
éstos
encuentren
una
salida
para
su
producción
,
las
transferencias
de
cuotas
dentro
de
las
regiones
de
producción
deben
hacerse
tomando
en
consideración
los
intereses
de
todas
las
partes
afectadas
y,
en
especial
,
los
de
los
productores
de
remolacha
y
de
caña
de
azúcar
.
Dagegen
ist
die
Mitteilung
der
zugeteilten
Mengen
überflüssig
und
kann
gestrichen
werden
. [EU]
Por
el
contrario
,
la
notificación
de
las
cantidades
asignadas
es
superflua
y
puede
suprimirse
.
Daher
ist
es
angebracht
,
Abzüge
von
den
diesen
Mitgliedstaaten
für
das
Jahr
2010
zugeteilten
Fangquoten
vorzunehmen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
procede
efectuar
deducciones
de
las
cuotas
de
pesca
asignadas
a
dichos
Estados
miembros
para
2010
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zugeteilten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners