A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
54 results for respaldos
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Abbildung
1 -
Lage
der
Prüfkörper
vor
der
Prüfung
der
Sitzlehnen
der
Rücksitze
[EU]
Figura
1 -
Posiciones
de
los
bloques
de
ensayo
antes
del
ensayo
de
los
respaldos
de
los
asientos
traseros
Allerdings
ist
die
Verformung
der
Sitzlehnen
und
ihrer
Befestigungsteile
während
der
Prüfung
zulässig
,
wenn
die
vordere
Umrisslinie
der
geprüften
Sitzlehne
und/oder
Kopfstützen
,
die
härter
als
50
Shore
A
sind
,
sich
nicht
über
eine
vertikale
Querebene
hinaus
nach
vorn
verschiebt
,
die
durch
[EU]
No
obstante
,
se
admitirá
la
deformación
de
los
respaldos
y
de
sus
sistemas
de
sujeción
durante
el
ensayo
,
siempre
que
el
contorno
delantero
de
las
partes
del
respaldo
y/o
los
apoyacabezas
sometidos
a
ensayo
,
que
deberán
tener
una
dureza
superior
a
50
Shore
A,
no
se
desplace
por
delante
del
plano
vertical
transversal
que
pase
por:
Allerdings
ist
die
Verformung
der
Trennvorrichtungen
während
der
Prüfung
zulässig
,
wenn
die
vordere
Umrisslinie
der
Trennvorrichtung
,
einschließlich
der
geprüften
Sitzlehne(n)
und/oder
Kopfstütze(n),
die
härter
als
50
Shore
A
sind
,
sich
nicht
über
eine
vertikale
Querebene
hinaus
nach
vorn
verschiebt
,
die
durch
[EU]
No
obstante
,
se
admitirá
la
deformación
de
los
sistemas
de
separación
durante
el
ensayo
,
siempre
que
el
contorno
delantero
de
las
partes
del
respaldo
(incluidas
las
partes
de
los
respaldos
y/o
apoyacabezas
,
que
tendrán
una
dureza
superior
a
50
Shore
A)
no
se
desplace
por
delante
del
plano
vertical
transversal
que
pase
por:
Alle
Sitze
,
die
nach
vorn
geklappt
werden
können
oder
eine
klappbare
Lehne
haben
,
müssen
in
der
Normalstellung
automatisch
verriegelt
werden
. [EU]
Todos
los
asientos
que
puedan
inclinarse
hacia
delante
o
tengan
respaldos
abatibles
se
bloquearán
automáticamente
en
la
posición
normal
.
Angaben
über
die
Energieaufnahme
des
hinteren
Teils
der
Rückenlehnen
[EU]
Características
de
absorción
de
energía
de
la
parte
posterior
de
los
respaldos
de
asientos
Anlage
6
–
;
Eigenschaften
der
Energieaufnahme
des
hinteren
Teils
der
Rückenlehnen
[EU]
Apéndice
6 -
Características
de
absorción
de
energía
de
la
parte
posterior
de
los
respaldos
de
asientos
ausreichend
viele
Türen
,
die
für
den
normalen
Ein-
und
Ausstieg
der
Insassen
bestimmt
sind
,
zu
öffnen
und
notfalls
die
Rückenlehnen
oder
Sitze
zu
kippen
,
damit
alle
Insassen
das
Fahrzeug
verlassen
können
[EU]
abrir
un
número
suficiente
de
puertas
previstas
para
la
entrada
y
salida
normal
de
los
ocupantes
y,
si
procede
,
inclinar
los
respaldos
de
los
asientos
o
los
propios
asientos
para
evacuar
a
todos
los
ocupantes
Außerdem
werden
zwei
Prüfkörper
des
Typs
1
nach
den
Vorschriften
der
Nummer
2.1
angeordnet
,
damit
gleichzeitig
eine
Prüfung
der
Sitzlehnen
durchgeführt
werden
kann
(
siehe
Abbildung
2). [EU]
Además
,
los
bloques
de
ensayo
del
tipo
1
se
colocarán
con
arreglo
al
punto
2.1
con
el
fin
de
realizar
un
ensayo
simultáneo
de
los
respaldos
(véase
la
figura
2).
Außerdem
werden
zwei
Prüfkörper
des
Typs
1
nach
den
Vorschriften
des
Absatzes
2.1
angeordnet
,
damit
gleichzeitig
eine
Prüfung
der
Sitzlehnen
durchgeführt
werden
kann
(
siehe
Abbildung
2). [EU]
Además
,
los
bloques
de
ensayo
del
tipo
1
se
colocarán
con
arreglo
al
punto
2.1
con
el
fin
de
realizar
un
ensayo
simultáneo
de
los
respaldos
(véase
la
figura
2).
Bei
der
Prüfung
müssen
sich
die
Sitzlehnen
in
ihrer
normalen
Benutzungsstellung
befinden
. [EU]
El
ensayo
deberá
realizarse
con
los
respaldos
en
su
posición
de
uso
normal
.
Bei
einander
gegenüberliegenden
Sitzen
(
in
Querrichtung
)
muss
der
Abstand
zwischen
den
Vorderseiten
der
Rückenlehnen
der
gegenüberliegenden
Sitze
,
über
die
höchsten
Punkte
der
Sitzpolster
hinweg
gemessen
,
mindestens
1300
mm
betragen
. [EU]
En
el
caso
de
asientos
orientados
frente
a
frente
,
la
distancia
mínima
entre
las
caras
anteriores
de
los
respaldos
de
los
asientos
enfrentados
,
medida
transversalmente
a
la
altura
del
vértice
superior
de
los
cojines
,
no
será
inferior
a
1300
mm
.
Bei
einander
gegenüberliegenden
Sitzen
(
in
Querrichtung
)
muss
der
Abstand
zwischen
den
Vorderseiten
der
Rückenlehnen
der
gegenüberliegenden
Sitze
,
über
die
höchsten
Punkte
der
Sitzpolster
hinweg
gemessen
,
mindestens
1300
mm
betragen
. [EU]
En
los
asientos
orientados
frente
a
frente
,
la
distancia
mínima
entre
las
caras
anteriores
de
los
respaldos
de
los
asientos
enfrentados
,
medida
transversalmente
a
la
altura
del
vértice
superior
de
los
cojines
,
no
será
inferior
a
1300
mm
.
Bei
einem
Rückhaltesystem
ist
im
Prüfbericht
außerdem
die
Art
der
Befestigung
des
Fahrzeugaufbaus
am
Prüfschlitten
,
die
Lage
der
Sitze
und
die
Neigung
der
Rückenlehnen
anzugeben
. [EU]
En
el
caso
de
un
sistema
de
retención
,
el
acta
de
ensayo
también
especificará
el
modo
de
sujeción
de
la
estructura
del
vehículo
al
carro
,
la
posición
de
los
asientos
y
la
inclinación
de
sus
respaldos
.
Bestandteile
des
hinteren
Teils
der
Rückenlehnen
,
die
sich
im
Bezugs-Bereich
nach
Absatz
2.21
dieser
Regelung
befinden
,
sind
auf
Wunsch
des
Herstellers
nach
den
in
der
Regelung
Nr
.
21
Anhang
4
genannten
Vorschriften
über
die
Energieaufnahme
zu
prüfen
. [EU]
Los
elementos
de
la
parte
posterior
de
los
respaldos
de
los
asientos
situados
en
la
zona
de
referencia
,
tal
como
se
define
en
el
punto
2.2.1
del
presente
Reglamento
,
se
verificarán
a
petición
del
fabricante
de
conformidad
con
los
requisitos
de
absorción
de
energía
establecidos
en
el
anexo
4
del
Reglamento
no
21
.
BESTIMMUNG
DER
"H"-PUNKTE
UND
DER
TATSÄCHLICHEN
RÜCKENLEHNENWINKEL
[EU]
DETERMINACIÓN
DE
LOS
PUNTOS
«H»
Y
DE
LOS
ÁNGULOS
REALES
DE
INCLINACIÓN
DE
LOS
RESPALDOS
Dabei
darf
sich
die
Rückenlehne
nicht
mehr
als
100
mm
durchbiegen
und
keine
bleibende
Verformung
und
keinen
bleibenden
Schaden
davontragen
. [EU]
Los
respaldos
no
se
desviarán
más
de
100
mm
ni
se
deformarán
o
dañarán
permanentemente
.
Dabei
müssen
sich
die
Sitze
in
den
vom
Hersteller
angegebenen
,
konstruktiv
festgelegten
Stellungen
befinden
und
die
Rückenlehnen
auf
den
konstruktiv
festgelegten
Rumpfwinkel
eingestellt
sein
. [EU]
Por
lo
general
,
se
colocará
inmediatamente
detrás
de
los
respaldos
de
los
asientos
delanteros
,
con
los
asientos
situados
en
la
posición
prevista
por
el
fabricante
y
los
respaldos
colocados
de
acuerdo
con
el
ángulo
del
torso
previsto
.
Der
Aufbau
des
Personenkraftwagens
muss
an
einem
Prüfschlitten
so
befestigt
werden
,
dass
dadurch
keine
Verstärkung
der
Sitzlehnen
und
der
Trennvorrichtung
eintritt
. [EU]
La
carrocería
del
vehículo
de
turismo
deberá
estar
fijada
firmemente
a
un
carro
de
ensayo
;
tal
fijación
no
podrá
actuar
como
refuerzo
de
los
respaldos
y
el
sistema
de
separación
.
Der
Aufbau
des
Personenkraftwagens
muss
an
einem
Prüfwagen
so
befestigt
werden
,
dass
dadurch
keine
Verstärkung
der
Rückenlehnen
und
der
Trenneinrichtung
eintritt
. [EU]
La
carrocería
del
vehículo
de
turismo
deberá
estar
fijada
firmemente
a
un
carro
de
ensayo
;
tal
fijación
no
podrá
actuar
como
refuerzo
de
los
respaldos
y
el
sistema
de
separación
.
der
Rückenlehne
und
des
hinteren
Teiles
der
Sitze
. [EU]
los
respaldos
y
la
parte
trasera
de
los
asientos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "respaldos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners