DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
por
Search for:
Mini search box
 

283108 results for por
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Dann, plötzlich, wieder der Gedanke, eine Angst, die ein Frösteln und eine heftige Anstrengung, meine tatsächliche Lage zu erkennen, bewirkte. [L] Luego, bruscamente, el pensamiento de nuevo, un temor que me producía escalofríos y un esfuerzo ardiente por comprender mi verdadero estado.

Das Buch wurde geschrieben von Isaac Asimov. [L] El libro fue escrito por Isaac Asimov.

Das Flugzeug flog unter der Brücke hindurch. [L] El avión voló por debajo del puente.

Das Online-Wörterbuch der Technischen Universität Chemnitz wollen wir für unsere Benutzer erweitern und sind dankbar und offen für jede Art der Unterstützung. [L] Queremos ampliar el diccionario online de la Universidad Técnica de Chemnitz para nuestros usuarios, y a la vez estamos agradecidos y abiertos por cualquier tipo de apoyo.

Den Beo haben wir als Symbol ausgewählt, da dieser Vogel sehr kommunikativ ist und schnell Laute und Worte aufschnappt und nachmacht. [L] Hemos elegido el Beo como símbolo por ser un pájaro muy comunicativo que rápidamente capta sonidos y palabras y los imita.

Der Bus kommt gleich. [L] El bus/la guagua está por llegar.

Der Schweiß drang mir aus allen Poren und sammelte sich in großen, kalten Tropfen auf meiner Stirn. [L] Brotaba el sudor por todos mis poros, y en gruesas gotas frías se detenía sobre mi frente.

Der Vogel flog über das Haus. [L] El pájaro voló por encima de la casa.

Deshalb war mir, und in diesem Falle ohne jede Alternative, ein anderer und süßerer Tod bestimmt. Süßer! [L] Por tanto, estaba destinado, y en este caso sin ninguna alternativa, a una muerte distinta y más dulce. ¡Mas dulce!

Die Agenten der Inquisition hatten vorausgesehen, dass ich den Brunnen entdecken würde. Der Brunnen, dessen Grauen für einen ähnlich kühnen Ketzer wie mich reserviert worden waren. Der Brunnen, Sinnbild der Hölle, den das Gerücht für die Ultima Thule aller Bestrafungen hielt. [L] Los agentes de la Inquisición habían previsto mi descubrimiento del pozo; del pozo, cuyos horrores habían sido reservados para un hereje tan temerario como yo; del pozo, imagen del infierno, considerado por la opinión como la Ultima Tule de todos los castigos.

Die Bar ist grad um die Ecke. [L] El bar está por la esquina.

Die Bündelung an verfahrenstechnischem Know-how und das umfangreiche Maschinenprogramm von Labormaschinen über Produktionsmaschinen bis hin zu kompletten Fertigungslinien ist unsere Stärke. [I] Nuestra fuerza es la unión del conocimiento de procedimientos técnicos y el extenso programa de maquinaria, desde maquinaria de laboratorio pasando por maquinaria de producción hasta líneas de fabricación completas.

Die Elektrizität fließt durch den Draht. [L] La electricidad pasa a través del alambre.; La electricidad pasa por el alambre.

Die Regelung der Brenneranlagen kann stufig oder modulierend ausgeführt werden. [I] La regulación de las instalaciones quemadoras se puede realizar por etapas o de forma modulada.

Diese Einstellungen sind dann bei jedem neuen Aufruf der BEOLINGUS-Seite für Sie als Standard gesetzt. [L] Cada vez que abra la página BEOLINGUS, ésta aparecerá por defecto con los ajustes personalizados.

Die Spezialität von Getriebebau NORD ist die Integration der drei Komponenten Getriebe, Motor und Leistungselektronik zu kompakten Einheiten, zum Beispiel Getriebemotoren mit integrierten Frequenzumrichtern. [I] La especialidad de Getriebebau NORD es la integración de los tres componentes engranaje, motor y electrónica de potencia en unidades compactas, por ejemplo, motores de accionamiento con convertidores de frecuencia integrados.

Die Zelle war viereckig. Jetzt bemerkte ich, dass zwei seiner Winkel spitzwinklig, die anderen zwei folglich stumpfwinklig waren. [L] La celda había sido cuadrada. Ahora notaba que dos de sus ángulos de hierro eran agudos, y, por tanto obtusos los otros dos.

DiloSystems, die Engineering- Unit unserer Gruppe, bietet den Kunden einen umfassenden Service für ihre Produktionslinien an, beginnend mit Projektierung, Koordination, Lieferung und Transport, Montage und Inbetriebnahme. [I] DiloSystems, la unidad de ingeniería de nuestro grupo, ofrece a los clientes un servicio completo para sus líneas de producción, empezando por el proyectado, coordinación, entrega y transporte, montaje y puesta en funcionamiento.

Ein atemberaubender Geruch breitete sich in der Zelle aus. Eine immer tiefere Glut erfüllte die auf meinen Todeskampf starrenden Augen. [L] Extendíase por el calabozo un olor sofocante. A cada momento reflejábase un ardor más profundo en los ojos clavados en mi agonía.

Entwicklung und Herstellung von Schutzabdeckungen, insbesondere von Fältenbälgen, Faltenbälgen mit Teleskopblechen "Duplet", über Eckwinkel oder Radien geführt der Marke "Wings", Komplettabdeckungen "Fix & Finish", WMB-Spiralen und Gliederschürzen für den Maschinen- und Anlagenbau. [I] Desarrollo y fabricación de revestimientos protectores, especialmente de fuelles de pliegues, fuelles plegados con cubiertas telescópicas "Duplet", conducidos por codos o radios de la marca "Wings", revestimientos completos "Fix & Finish", espirales WMB y mandiles para las máquinas y la construcción de instalaciones.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners